Update Serbian translation
[yelp.git] / po / af.po
blob53fcac98fd8b7f4a80ba053e08c8df948727e288
1 # Afrikaans translation of Yelp.
2 # This file is distributed under the same license as the Yelp package.
3 # Hermien Bos <hermienbos@gmail.com>, 2010.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: "
9 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 15:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:30+0100\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
22 #: ../data/info.xml.in.h:1
23 msgid "GNU Info Pages"
24 msgstr "GNU Info-bladsye"
26 #: ../data/info.xml.in.h:2
27 msgid "Traditional command line help (info)"
28 msgstr "Tradisionele opdraglynhulp (info)"
30 #: ../data/man.xml.in.h:1
31 msgid "Applications"
32 msgstr "Toepassings"
34 #: ../data/man.xml.in.h:2
35 msgid "BLT Functions"
36 msgstr ""
38 #: ../data/man.xml.in.h:3
39 msgid "Configuration Files"
40 msgstr ""
42 #: ../data/man.xml.in.h:4
43 #, fuzzy
44 msgid "Curses Functions"
45 msgstr "Curses-funksies"
47 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
48 msgid "Development"
49 msgstr "Ontwikkeling"
51 #: ../data/man.xml.in.h:6
52 msgid "FORTRAN Functions"
53 msgstr "FORTRAN-funksies"
55 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
56 msgid "Games"
57 msgstr "Speletjies"
59 #: ../data/man.xml.in.h:8
60 msgid "Hardware Devices"
61 msgstr "Hardewaretoestelle"
63 #: ../data/man.xml.in.h:9
64 #, fuzzy
65 msgid "Kernel Routines"
66 msgstr ""
68 #: ../data/man.xml.in.h:10
69 msgid "Manual Pages"
70 msgstr ""
72 #: ../data/man.xml.in.h:11
73 msgid "Network Audio Sound Functions"
74 msgstr ""
76 #: ../data/man.xml.in.h:12
77 msgid "OpenSSL Applications"
78 msgstr ""
80 #: ../data/man.xml.in.h:13
81 msgid "OpenSSL Configuration"
82 msgstr ""
84 #: ../data/man.xml.in.h:14
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr ""
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr ""
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr ""
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "POSIX-funksies"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 #, fuzzy
102 msgid "POSIX Headers"
103 msgstr ""
105 #: ../data/man.xml.in.h:19
106 msgid "Perl Functions"
107 msgstr "Perl-funksies"
109 #: ../data/man.xml.in.h:20
110 msgid "Qt Functions"
111 msgstr "Qt-funksies"
113 #: ../data/man.xml.in.h:21
114 msgid "Readline Functions"
115 msgstr "Readline-funksies"
117 #: ../data/man.xml.in.h:22
118 msgid "Section 0p"
119 msgstr "Afdeling 0p"
121 #: ../data/man.xml.in.h:23
122 msgid "Section 1m"
123 msgstr "Afdeling 1m"
125 #: ../data/man.xml.in.h:24
126 msgid "Section 1ssl"
127 msgstr "Afdeling 1ssl"
129 #: ../data/man.xml.in.h:25
130 msgid "Section 1x"
131 msgstr "Afdeling 1x"
133 #: ../data/man.xml.in.h:26
134 msgid "Section 2"
135 msgstr "Afdeling 2"
137 #: ../data/man.xml.in.h:27
138 msgid "Section 3blt"
139 msgstr "Afdeling 3blt"
141 #: ../data/man.xml.in.h:28
142 msgid "Section 3f"
143 msgstr "Afdeling 3f"
145 #: ../data/man.xml.in.h:29
146 msgid "Section 3nas"
147 msgstr "Afdeling 3nas"
149 #: ../data/man.xml.in.h:30
150 msgid "Section 3p"
151 msgstr "Afdeling 3p"
153 #: ../data/man.xml.in.h:31
154 msgid "Section 3qt"
155 msgstr "Afdeling 3qt"
157 #: ../data/man.xml.in.h:32
158 msgid "Section 3readline"
159 msgstr "Afdeling 3leeslyn"
161 #: ../data/man.xml.in.h:33
162 msgid "Section 3ssl"
163 msgstr "Afdeling 3ssl"
165 #: ../data/man.xml.in.h:34
166 msgid "Section 3tiff"
167 msgstr "Afdeling 3tiff"
169 #: ../data/man.xml.in.h:35
170 msgid "Section 4"
171 msgstr "Afdeling 4"
173 #: ../data/man.xml.in.h:36
174 msgid "Section 4x"
175 msgstr "Afdeling 4x"
177 #: ../data/man.xml.in.h:37
178 msgid "Section 5"
179 msgstr "Afdeling 5"
181 #: ../data/man.xml.in.h:38
182 msgid "Section 5ssl"
183 msgstr "Afdeling 5ssl"
185 #: ../data/man.xml.in.h:39
186 msgid "Section 5x"
187 msgstr "Afdeling 5x"
189 #: ../data/man.xml.in.h:40
190 msgid "Section 6"
191 msgstr "Afdeling 6"
193 #: ../data/man.xml.in.h:41
194 msgid "Section 6x"
195 msgstr "Afdeling 6x"
197 #: ../data/man.xml.in.h:42
198 msgid "Section 7ssl"
199 msgstr "Afdeling 7ssl"
201 #: ../data/man.xml.in.h:43
202 msgid "Section 7x"
203 msgstr "Afdeling 7x"
205 #: ../data/man.xml.in.h:44
206 msgid "Section 9"
207 msgstr "Afdeling 9"
209 #: ../data/man.xml.in.h:45
210 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
211 msgstr "Afdelings 1, 1p, 1g en 1t"
213 #: ../data/man.xml.in.h:46
214 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
215 msgstr "Afdelings 3, 3o en 3t"
217 #: ../data/man.xml.in.h:47
218 #, fuzzy
219 msgid "Sections 3form and 3menu"
220 msgstr "Afdelings 3form en 3menu"
222 #: ../data/man.xml.in.h:48
223 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
224 msgstr "Afdelings 3ncurses en 3curses"
226 #: ../data/man.xml.in.h:49
227 msgid "Sections 3pm and 3perl"
228 msgstr "Afdelings 3pm en 3perl"
230 #: ../data/man.xml.in.h:50
231 msgid "Sections 3x and 3X11"
232 msgstr "Afdelings 3x en 3x11"
234 #: ../data/man.xml.in.h:51
235 msgid "Sections 7 and 7gcc"
236 msgstr "Afdelings 7 en 7gcc"
238 #: ../data/man.xml.in.h:52
239 msgid "Sections 8 and 8l"
240 msgstr "Afdelings 8 en 8l"
242 #: ../data/man.xml.in.h:53
243 msgid "System Administration"
244 msgstr "Stelseladministrasie"
246 #: ../data/man.xml.in.h:54
247 msgid "System Calls"
248 msgstr "Stelselroepe"
250 #: ../data/man.xml.in.h:55
251 msgid "System V Form/Menu Functions"
252 msgstr "System V vorm/kieslys funksies"
254 #: ../data/man.xml.in.h:56
255 msgid "TIFF Functions"
256 msgstr "TIFF-funksies"
258 #: ../data/man.xml.in.h:57
259 msgid "Termcap Applications"
260 msgstr "Termcap-toepassings"
262 #: ../data/man.xml.in.h:58
263 msgid "Traditional command line help (man)"
264 msgstr "Tradisionele opdraglynhulp (man)"
266 #: ../data/man.xml.in.h:59
267 msgid "X11 Applications"
268 msgstr "X11-toepassings"
270 #: ../data/man.xml.in.h:60
271 msgid "X11 Configuration"
272 msgstr "X11-opstelling"
274 #: ../data/man.xml.in.h:61
275 msgid "X11 Devices"
276 msgstr "X11-toestelle"
278 #: ../data/man.xml.in.h:62
279 msgid "X11 Functions"
280 msgstr "X11-funksies"
282 #: ../data/man.xml.in.h:63
283 msgid "X11 Games"
284 msgstr "X11-speletjies"
286 #: ../data/man.xml.in.h:64
287 msgid "X11 Overviews"
288 msgstr "X11-oorsigte"
290 #: ../data/toc.xml.in.h:1
291 msgid "2D Graphics"
292 msgstr "2D-grafika"
294 #: ../data/toc.xml.in.h:2
295 msgid "3D Graphics"
296 msgstr "3D-grafika"
298 #: ../data/toc.xml.in.h:3
299 msgid "Accessibility"
300 msgstr "Toeganklikheid"
302 #: ../data/toc.xml.in.h:4
303 msgid "Action Games"
304 msgstr "Aksiespeletjies"
306 #: ../data/toc.xml.in.h:5
307 msgid "Adventure Games"
308 msgstr "Avontuurspeletjies"
310 #: ../data/toc.xml.in.h:6
311 msgid "Amusement"
312 msgstr "Vermaak"
314 #: ../data/toc.xml.in.h:7
315 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
316 msgstr "Toepassings vir die bekyk en manipulasie van grafika"
318 #: ../data/toc.xml.in.h:8
319 #, fuzzy
320 msgid "Applications related to audio and video"
321 msgstr "Toepassings verwant aan oudio en video"
323 #: ../data/toc.xml.in.h:9
324 msgid "Applications that teach or aid in learning"
325 msgstr "Toepassings wat onderrig en help met leer"
327 #: ../data/toc.xml.in.h:10
328 msgid "Arcade Games"
329 msgstr "Arkadespeletjies"
331 #: ../data/toc.xml.in.h:11
332 msgid "Archiving Tools"
333 msgstr "Argiefnutsgoed"
335 #: ../data/toc.xml.in.h:12
336 msgid "Art"
337 msgstr "Kuns"
339 #: ../data/toc.xml.in.h:13
340 msgid "Artificial Intelligence"
341 msgstr "Kunsmatige intelligensie"
343 #: ../data/toc.xml.in.h:14
344 msgid "Astronomy"
345 msgstr "Sterrekunde"
347 #: ../data/toc.xml.in.h:15
348 msgid "Biology"
349 msgstr "Biologie"
351 #: ../data/toc.xml.in.h:16
352 msgid "Blocks Games"
353 msgstr "Blokspeletjies"
355 #: ../data/toc.xml.in.h:17
356 msgid "Board Games"
357 msgstr "Bordspeletjies"
359 #: ../data/toc.xml.in.h:18
360 msgid "Building"
361 msgstr "Bou"
363 #: ../data/toc.xml.in.h:19
364 msgid "Calculator"
365 msgstr "Sakrekenaar"
367 #: ../data/toc.xml.in.h:20
368 msgid "Calendar"
369 msgstr "Kalender"
371 #: ../data/toc.xml.in.h:21
372 msgid "Card Games"
373 msgstr "Kaartspeletjies"
375 #: ../data/toc.xml.in.h:22
376 msgid "Charting Tools"
377 msgstr "Diagramnutsgoed"
379 #: ../data/toc.xml.in.h:23
380 msgid "Chat"
381 msgstr "Gesels"
383 #: ../data/toc.xml.in.h:24
384 msgid "Chemistry"
385 msgstr "Chemie"
387 #: ../data/toc.xml.in.h:25
388 msgid "Clocks"
389 msgstr "Horlosies"
391 #: ../data/toc.xml.in.h:26
392 msgid "Compression Tools"
393 msgstr "Saampersnutsgoed"
395 #: ../data/toc.xml.in.h:27
396 msgid "Computer Science"
397 msgstr "Rekenaarwetenskap"
399 #: ../data/toc.xml.in.h:28
400 msgid "Construction"
401 msgstr "Konstruksie"
403 #: ../data/toc.xml.in.h:29
404 msgid "Contact Management"
405 msgstr "Kontakbestuur"
407 #: ../data/toc.xml.in.h:30
408 msgid "Data Visualization"
409 msgstr "Data visualisering"
411 #: ../data/toc.xml.in.h:31
412 msgid "Databases"
413 msgstr "Databasisse"
415 #: ../data/toc.xml.in.h:32
416 msgid "Debuggers"
417 msgstr "Ontfouting"
419 #: ../data/toc.xml.in.h:33
420 msgid "Desktop"
421 msgstr "Werkskerm"
423 #: ../data/toc.xml.in.h:34
424 msgid "Desktop Settings"
425 msgstr "Werkskermopstelling"
427 #: ../data/toc.xml.in.h:36
428 #, fuzzy
429 msgid "Dialup"
430 msgstr ""
432 #: ../data/toc.xml.in.h:37
433 msgid "Dictionaries"
434 msgstr "Woordeboeke"
436 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
437 #: ../data/toc.xml.in.h:39
438 msgid "Disc Burning"
439 msgstr "Skryf van skywe"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:40
442 msgid "Economy"
443 msgstr "Ekonomie"
445 #: ../data/toc.xml.in.h:41
446 msgid "Education"
447 msgstr "Onderwys"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:42
450 msgid "Electricity"
451 msgstr "Elektrisiteit"
453 #: ../data/toc.xml.in.h:43
454 msgid "Electronics"
455 msgstr "Elektronika"
457 #: ../data/toc.xml.in.h:44
458 msgid "Email Tools"
459 msgstr "E-pos-nutsgoed"
461 #: ../data/toc.xml.in.h:45
462 msgid "Emulator"
463 msgstr "Emulator"
465 #: ../data/toc.xml.in.h:46
466 msgid "Engineering"
467 msgstr "Ingenieurswese"
469 #: ../data/toc.xml.in.h:47
470 msgid "File Manager"
471 msgstr "Lêerbestuurder"
473 #: ../data/toc.xml.in.h:48
474 msgid "File Tools"
475 msgstr "Lêernutsgoed"
477 #: ../data/toc.xml.in.h:49
478 msgid "File Transfer"
479 msgstr "Lêeroordrag"
481 #: ../data/toc.xml.in.h:50
482 msgid "Filesystem"
483 msgstr "Lêerstelsel"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:51
486 msgid "Financial Tools"
487 msgstr "Finansiële nutsgoed"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:52
490 msgid "Flow Charting Tools"
491 msgstr "Vloeidiagramnutsgoed"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:53
494 msgid "GNOME Applications"
495 msgstr "GNOME-toepassings"
497 #: ../data/toc.xml.in.h:54
498 msgid "GTK"
499 msgstr "GTK"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:55
502 msgid "GUI Designers"
503 msgstr "GUI-ontwerpers"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:57
506 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
507 msgstr "Generiese toepassings vir die GNOME-omgewing"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:58
510 msgid "Generic applications for the KDE environment"
511 msgstr "Generiese toepassings vir die KDE-omgewing"
513 #: ../data/toc.xml.in.h:59
514 msgid "Geography"
515 msgstr "Aardrykskunde"
517 #: ../data/toc.xml.in.h:60
518 msgid "Geology"
519 msgstr "Geologie"
521 #: ../data/toc.xml.in.h:61
522 msgid "Geoscience"
523 msgstr "Geowetenskap"
525 #: ../data/toc.xml.in.h:62
526 msgid "Graphics"
527 msgstr "Grafika"
529 #: ../data/toc.xml.in.h:63
530 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
531 msgstr "Riglyne en handleidings vir toepassings wat met die buitewêreld koppel"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:64
534 msgid "Guides for getting involved in development"
535 msgstr "Riglyne om by die ontwikkeling betrokke te raak"
537 #: ../data/toc.xml.in.h:65
538 #, fuzzy
539 msgid "Ham Radio"
540 msgstr "Ham radio"
542 #: ../data/toc.xml.in.h:66
543 msgid "Hardware Settings"
544 msgstr "Hardewareopstelling"
546 #: ../data/toc.xml.in.h:67
547 #, fuzzy
548 msgid "Have some fun"
549 msgstr "Pret"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:68
552 msgid "History"
553 msgstr "Geskiedenis"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:69
556 msgid "IDEs"
557 msgstr "IDE's"
559 #: ../data/toc.xml.in.h:70
560 msgid "IRC Clients"
561 msgstr "IRC-kliënte"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:71
564 msgid "Image Processing"
565 msgstr "Beeldverwerking"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:72
568 msgid "Instant Messaging"
569 msgstr "Kitsboodskappe"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:73
572 msgid "Internet"
573 msgstr "Internet"
575 #: ../data/toc.xml.in.h:74
576 msgid "Java"
577 msgstr "Java"
579 #: ../data/toc.xml.in.h:75
580 msgid "KDE Applications"
581 msgstr "KDE-toepassings"
583 #: ../data/toc.xml.in.h:76
584 msgid "Kids Games"
585 msgstr "Kinderspeletjies"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:77
588 msgid ""
589 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
590 "disabilities"
591 msgstr ""
592 "Vind meer uit oor hoe om die stelsel meer toeganklik te maak vir 'n "
593 "verskeidenheid gestremdhede"
595 #: ../data/toc.xml.in.h:78
596 msgid "Licenses"
597 msgstr "Lisensies"
599 #: ../data/toc.xml.in.h:79
600 msgid "Literature"
601 msgstr "Literatuur"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:80
604 msgid "Logic Games"
605 msgstr "Logikaspeletjies"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:81
608 msgid "Math"
609 msgstr "Wiskunde"
611 #: ../data/toc.xml.in.h:82
612 msgid "Medical Software"
613 msgstr "Mediese sagteware"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:83
616 msgid "Midi"
617 msgstr "Midi"
619 #: ../data/toc.xml.in.h:84
620 msgid "Miscellaneous Documentation"
621 msgstr "Allerlei dokumentasie"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:85
624 #, fuzzy
625 msgid "Mixers"
626 msgstr "Mengers"
628 #: ../data/toc.xml.in.h:86
629 #, fuzzy
630 msgid "Monitor"
631 msgstr "Skerm"
633 #: ../data/toc.xml.in.h:87
634 msgid "Motif"
635 msgstr "Motif"
637 #: ../data/toc.xml.in.h:88
638 msgid "Music"
639 msgstr "Musiek"
641 #: ../data/toc.xml.in.h:89
642 msgid "News"
643 msgstr "Nuus"
645 #: ../data/toc.xml.in.h:90
646 msgid "Numerical Analysis"
647 msgstr "Numeriese analise"
649 #: ../data/toc.xml.in.h:91
650 msgid "OCR"
651 msgstr "Karakterherkenning (OCR)"
653 #: ../data/toc.xml.in.h:92
654 msgid "Office Applications"
655 msgstr "Kantoortoepassings"
657 #: ../data/toc.xml.in.h:93
658 msgid "Office applications"
659 msgstr "Kantoortoepassings"
661 #: ../data/toc.xml.in.h:94
662 msgid "Other Documentation"
663 msgstr "Ander dokumentasie"
665 #: ../data/toc.xml.in.h:95
666 msgid "P2P"
667 msgstr "P2P"
669 #: ../data/toc.xml.in.h:96
670 msgid "PDA Communication"
671 msgstr "PDA-kommunikasie"
673 #: ../data/toc.xml.in.h:97
674 msgid "Package Manager"
675 msgstr "Pakketbestuurder"
677 #: ../data/toc.xml.in.h:98
678 msgid "Parallel Computing"
679 msgstr "Parallelle verwerking"
681 #: ../data/toc.xml.in.h:99
682 msgid "Photography"
683 msgstr "Fotografie"
685 #: ../data/toc.xml.in.h:100
686 msgid "Physics"
687 msgstr "Fisika"
689 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
690 #: ../data/toc.xml.in.h:102
691 msgid "Players"
692 msgstr "Spelers"
694 #: ../data/toc.xml.in.h:103
695 msgid "Presentation Tools"
696 msgstr "Voorleggingnutsgoed"
698 #: ../data/toc.xml.in.h:104
699 msgid "Printing"
700 msgstr "Druk"
702 #: ../data/toc.xml.in.h:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Profiling Tools"
705 msgstr ""
707 #: ../data/toc.xml.in.h:106
708 msgid "Project Management Tools"
709 msgstr "Projekbestuurnutsgoed"
711 #: ../data/toc.xml.in.h:107
712 #, fuzzy
713 msgid "Publishing"
714 msgstr "Publisering"
716 #: ../data/toc.xml.in.h:108
717 msgid "Qt"
718 msgstr "Qt"
720 #: ../data/toc.xml.in.h:109
721 msgid "Raster Graphics"
722 msgstr "Roostergrafika"
724 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
725 #: ../data/toc.xml.in.h:111
726 msgid "Recorders"
727 msgstr "Opnemers"
729 #: ../data/toc.xml.in.h:112
730 msgid "Remote Access"
731 msgstr "Afgeleë toegang"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:113
734 msgid "Revision Control"
735 msgstr "Weergawebeheer"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:114
738 msgid "Robotics"
739 msgstr "Robotika"
741 #: ../data/toc.xml.in.h:115
742 msgid "Role Playing Games"
743 msgstr "Rolspelspeletjies"
745 #: ../data/toc.xml.in.h:116
746 msgid "Scanning"
747 msgstr "Skandering"
749 #: ../data/toc.xml.in.h:117
750 msgid "Science"
751 msgstr "Wetenskap"
753 #: ../data/toc.xml.in.h:118
754 msgid "Security"
755 msgstr "Sekuriteit"
757 #: ../data/toc.xml.in.h:119
758 msgid "Sequencers"
759 msgstr ""
761 #: ../data/toc.xml.in.h:120
762 msgid "Settings"
763 msgstr "Instellings"
765 #: ../data/toc.xml.in.h:121
766 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
767 msgstr "Instellings waarmee gebruikers hulle omgewing aangenamer kan maak"
769 #: ../data/toc.xml.in.h:122
770 msgid "Simulation Games"
771 msgstr "Simulasiespeletjies"
773 #: ../data/toc.xml.in.h:123
774 msgid "Sound"
775 msgstr "Klank"
777 #: ../data/toc.xml.in.h:124
778 msgid "Sound &amp; Video"
779 msgstr "Klank en video"
781 #: ../data/toc.xml.in.h:125
782 msgid "Sound &amp; Video Editing"
783 msgstr "Klank- en videoredigering"
785 #: ../data/toc.xml.in.h:126
786 msgid "Sports"
787 msgstr "Sport"
789 #: ../data/toc.xml.in.h:127
790 msgid "Sports Games"
791 msgstr "Sportspeletjies"
793 #: ../data/toc.xml.in.h:128
794 #, fuzzy
795 msgid "Spreadsheet Tools"
796 msgstr "Sigblaaie"
798 #: ../data/toc.xml.in.h:129
799 msgid "Strategy Games"
800 msgstr "Strategiespeletjies"
802 #: ../data/toc.xml.in.h:130
803 msgid "System"
804 msgstr "Stelsel"
806 #: ../data/toc.xml.in.h:131
807 msgid "TV"
808 msgstr "TV"
810 #: ../data/toc.xml.in.h:132
811 msgid "Telephony"
812 msgstr ""
814 #: ../data/toc.xml.in.h:133
815 msgid "Telephony Tools"
816 msgstr ""
818 #: ../data/toc.xml.in.h:134
819 msgid "Terminal Emulator"
820 msgstr "Terminaalemulator"
822 #: ../data/toc.xml.in.h:135
823 msgid "Text Editors"
824 msgstr "Teksredigeerders"
826 #: ../data/toc.xml.in.h:136
827 msgid "Text Tools"
828 msgstr "Teksnutsgoed"
830 #: ../data/toc.xml.in.h:137
831 msgid "Tools to help you manage your computer"
832 msgstr "Nutsgoed om te help met die bestuur van die rekenaar"
834 #: ../data/toc.xml.in.h:138
835 msgid "Translation Tools"
836 msgstr "Vertaalnutsgoed"
838 #: ../data/toc.xml.in.h:139
839 #, fuzzy
840 msgid "Tuners"
841 msgstr "Radio"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:140
844 #, fuzzy
845 msgid "Utilities"
846 msgstr "Nutsgoed"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:141
849 msgid "Utilities to help you get work done"
850 msgstr ""
852 #: ../data/toc.xml.in.h:142
853 msgid "Vector Graphics"
854 msgstr "Vektorgrafika"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:143
857 msgid "Video"
858 msgstr "Video"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:144
861 msgid "Video Conference"
862 msgstr "Videokonferensie"
864 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
865 #: ../data/toc.xml.in.h:146
866 msgid "Viewer"
867 msgstr "Bekyker"
869 #: ../data/toc.xml.in.h:147
870 msgid "Web Browser"
871 msgstr "Webblaaier"
873 #: ../data/toc.xml.in.h:148
874 msgid "Web Development"
875 msgstr "Webontwikkeling"
877 #: ../data/toc.xml.in.h:149
878 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
879 msgstr "Welkom by die GNOME hulpblaaier"
881 #: ../data/toc.xml.in.h:150
882 msgid "Word Processors"
883 msgstr "Woordverwerkers"
885 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
886 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
887 msgid "Invalid compressed data"
888 msgstr "Ongeldige saamgepersde data"
890 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
891 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
892 msgid "Not enough memory"
893 msgstr "Onvoldoende geheue"
895 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
896 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
897 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
898 #, c-format
899 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
900 msgstr "Die bladsy ‘%s’ kon nie in die dokument ‘%s’ gevind word nie."
902 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
903 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
904 #, c-format
905 msgid "The file does not exist."
906 msgstr "Die lêer bestaan nie."
908 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
909 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
910 #, c-format
911 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
912 msgstr "Die lêer ‘%s’ bestaan nie."
914 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
915 #, c-format, 
916 msgid ""
917 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
918 "document."
919 msgstr ""
920 "Die lêer ‘%s’ kon nie ontleed word nie, want dit is nie 'n goed gevormde "
921 "XML-dokument nie."
923 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
927 "is not a well-formed XML document."
928 msgstr ""
929 "Die lêer ‘%s’ kon nie ontleed word nie, want een of meer van die ingeslote "
930 "lêers is nie 'n goed gevormde XML-dokument nie."
932 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:743
933 msgid "Unknown"
934 msgstr "Onbekend"
936 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:804 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
937 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
938 #, c-format
939 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
940 msgstr "Die bladsy wat versoek is, is nie gevind in die dokument ‘%s’ nie."
942 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
943 #, c-format
944 msgid "An unknown error occurred."
945 msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom."
947 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
948 #, c-format, 
949 msgid ""
950 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
951 msgstr ""
952 "Die lêer ‘%s’ kon nie ontleed word nie, want dit is nie 'n goed gevormde "
953 "\"info\"-bladsy nie."
955 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
956 msgid "View"
957 msgstr "Bekyk"
959 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
960 #, fuzzy
961 msgid "A YelpView instance to control"
962 msgstr "'n YelpView-voorkoms om te beheer"
964 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
965 msgid "Bookmarks"
966 msgstr "Boekmerke"
968 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
969 #, fuzzy
970 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
971 msgstr "'n YelpBookmarks implimenteringsvoorkoms"
973 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
974 msgid "Enable Search"
975 msgstr "Stel soektog in werking"
977 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
978 #, fuzzy
979 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
980 msgstr "Of die liggingstoegang gebruik kan word as 'n soekveld"
982 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:302
983 msgid "Search..."
984 msgstr "Soek..."
986 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
987 msgid "Loading"
988 msgstr "Laai"
990 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
991 #, c-format
992 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
993 msgstr "Die gids ‘%s’ bestaan nie."
995 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
996 #, c-format, 
997 msgid ""
998 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
999 msgstr ""
1000 "Die lêer ‘%s’ kon nie ontleed word nie, want dit is nie 'n goed gevormde "
1001 "\"man\"-bladsy nie."
1003 #: ../libyelp/yelp-settings.c:148
1004 msgid "GtkSettings"
1005 msgstr "GtkSettings"
1007 #: ../libyelp/yelp-settings.c:149
1008 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1009 msgstr "'n GtkSettings-objek om instellings van te kry"
1011 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
1012 msgid "GtkIconTheme"
1013 msgstr "GtkIconTheme"
1015 #: ../libyelp/yelp-settings.c:158
1016 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1017 msgstr "'n GtkIconTheme-objek om ikone van te kry"
1019 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
1020 msgid "Font Adjustment"
1021 msgstr "Font-verstelling"
1023 #: ../libyelp/yelp-settings.c:167
1024 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1025 msgstr "'n Grootte verstelling om by fontgroottes te voeg"
1027 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
1028 msgid "Show Text Cursor"
1029 msgstr "Vertoon teksmerker"
1031 #: ../libyelp/yelp-settings.c:176
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1034 msgstr "Vertoon die teksmerker of vir toeganklike navigasie"
1036 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
1037 msgid "Editor Mode"
1038 msgstr "Redigeerdermodus"
1040 #: ../libyelp/yelp-settings.c:185
1041 msgid "Enable features useful to editors"
1042 msgstr "Aktiveer eienskappe nuttig vir redigeerders"
1044 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1045 msgid "XSLT Stylesheet"
1046 msgstr "XSLT-stylblad"
1048 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1049 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1050 msgstr "Die ligging van die XSLT-stylblad"
1052 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1053 #, c-format
1054 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1055 msgstr "Die XSLT-stylblad ‘%s’ is óf weg óf nie geldig nie."
1057 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1058 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1059 msgstr "Geen \"href\"-attribuut gevind op yelp:document nie\n"
1061 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1062 msgid "Out of memory"
1063 msgstr "Geheue is op"
1065 #: ../libyelp/yelp-view.c:118
1066 msgid "_Print..."
1067 msgstr "_Druk..."
1069 #: ../libyelp/yelp-view.c:123
1070 msgid "_Back"
1071 msgstr "_Terug"
1073 #: ../libyelp/yelp-view.c:128
1074 msgid "_Forward"
1075 msgstr "_Vorentoe"
1077 #: ../libyelp/yelp-view.c:133
1078 msgid "_Previous Page"
1079 msgstr "_Vorige bladsy"
1081 #: ../libyelp/yelp-view.c:138
1082 msgid "_Next Page"
1083 msgstr "_Volgende bladsy"
1085 #: ../libyelp/yelp-view.c:401
1086 msgid "Yelp URI"
1087 msgstr "Yelp URI"
1089 #: ../libyelp/yelp-view.c:402
1090 msgid "A YelpUri with the current location"
1091 msgstr "'n YelpUri met die huidige ligging"
1093 #: ../libyelp/yelp-view.c:410
1094 msgid "Loading State"
1095 msgstr "Laai status"
1097 #: ../libyelp/yelp-view.c:411
1098 #, fuzzy
1099 msgid "The loading state of the view"
1100 msgstr "Die laaistatus van die bekyk"
1102 #: ../libyelp/yelp-view.c:420
1103 msgid "Page ID"
1104 msgstr "Bladsy ID"
1106 #: ../libyelp/yelp-view.c:421
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1109 msgstr "Die ID van die   bladsy van die bladsy word bekyk"
1111 #: ../libyelp/yelp-view.c:429
1112 msgid "Root Title"
1113 msgstr ""
1115 #: ../libyelp/yelp-view.c:430
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1118 msgstr "Die titel van die boonstevlak-bladsy van die bladsy wat bekyk word"
1120 #: ../libyelp/yelp-view.c:438
1121 msgid "Page Title"
1122 msgstr "Bladsytitel"
1124 #: ../libyelp/yelp-view.c:439
1125 msgid "The title of the page being viewed"
1126 msgstr "Die titel van die bladsy wat bekyk word"
1128 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
1129 msgid "Page Description"
1130 msgstr "Bladsybeskrywing"
1132 #: ../libyelp/yelp-view.c:448
1133 msgid "The description of the page being viewed"
1134 msgstr "Die beskrywing van die bladsy wat bekyk word"
1136 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
1137 msgid "Page Icon"
1138 msgstr "Bladsyikoon"
1140 #: ../libyelp/yelp-view.c:457
1141 msgid "The icon of the page being viewed"
1142 msgstr "Die ikoon van die bladsy wat bekyk word"
1144 #: ../libyelp/yelp-view.c:813
1145 msgid "Save Image"
1146 msgstr "Stoor beeld"
1148 #: ../libyelp/yelp-view.c:895
1149 msgid "Save Code"
1150 msgstr "Stoor kode"
1152 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1153 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1154 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1155 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1156 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1158 #: ../libyelp/yelp-view.c:1056
1159 #, c-format
1160 msgid "Send email to %s"
1161 msgstr "Stuur e-pos aan %s"
1163 #: ../libyelp/yelp-view.c:1066
1164 msgid "_Open Link"
1165 msgstr "_Open skakel"
1167 #: ../libyelp/yelp-view.c:1071
1168 msgid "Open Link in New _Window"
1169 msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
1171 #: ../libyelp/yelp-view.c:1122
1172 msgid "_Save Image As..."
1173 msgstr "_Stoor beeld as..."
1175 #: ../libyelp/yelp-view.c:1124
1176 msgid "_Save Video As..."
1177 msgstr "_Stoor video as..."
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:1131
1180 msgid "S_end Image To..."
1181 msgstr "S_tuur beeld aan..."
1183 #: ../libyelp/yelp-view.c:1133
1184 msgid "S_end Video To..."
1185 msgstr "S_tuur video aan..."
1187 #: ../libyelp/yelp-view.c:1144
1188 msgid "_Copy Text"
1189 msgstr "_Kopieer teks"
1191 #: ../libyelp/yelp-view.c:1157
1192 msgid "C_opy Code Block"
1193 msgstr "K_opieer kodeblok"
1195 #: ../libyelp/yelp-view.c:1162
1196 msgid "Save Code _Block As..."
1197 msgstr "Stoor kode_blok as..."
1199 #: ../libyelp/yelp-view.c:1333
1200 #, c-format
1201 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1202 msgstr "Kon nie 'n dokument vir ‘%s’ laai nie"
1204 #: ../libyelp/yelp-view.c:1339
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not load a document"
1207 msgstr "Kon nie 'n dokument laai nie"
1209 #: ../libyelp/yelp-view.c:1406
1210 msgid "Not Found"
1211 msgstr "Nie gevind nie"
1213 #: ../libyelp/yelp-view.c:1409
1214 msgid "Cannot Read"
1215 msgstr "Kan nie lees nie"
1217 #: ../libyelp/yelp-view.c:1415
1218 msgid "Unknown Error"
1219 msgstr "Onbekende fout"
1221 #: ../libyelp/yelp-view.c:1507
1222 #, c-format
1223 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1224 msgstr "Die URI ‘%s’ wys nie na 'n geldige bladsy nie."
1226 #: ../libyelp/yelp-view.c:1513
1227 #, c-format
1228 msgid "The URI does not point to a valid page."
1229 msgstr "Die URI wys nie na 'n geldige bladsy nie."
1231 #: ../libyelp/yelp-view.c:1521
1232 #, c-format
1233 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1234 msgstr "Die URI ‘%s’ kon nie ontleed word nie."
1236 #: ../src/yelp-application.c:53
1237 msgid "Turn on editor mode"
1238 msgstr "Skakel redigeerdermodus aan"
1240 #: ../src/yelp-application.c:138
1241 msgid "_Larger Text"
1242 msgstr "_Groter teks"
1244 #: ../src/yelp-application.c:140
1245 msgid "Increase the size of the text"
1246 msgstr "Vergroot die grootte van die teks"
1248 #: ../src/yelp-application.c:143
1249 msgid "_Smaller Text"
1250 msgstr "_Kleiner teks"
1252 #: ../src/yelp-application.c:145
1253 msgid "Decrease the size of the text"
1254 msgstr "Verklein die grootte van die teks"
1256 #: ../src/yelp-application.c:257
1257 msgid "Show Text _Cursor"
1258 msgstr "Vertoon _teksmerker"
1260 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1532
1261 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1262 msgid "Help"
1263 msgstr "Hulp"
1265 #: ../src/yelp-application.c:785
1266 msgid ""
1267 "You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
1268 "PackageKit."
1269 msgstr ""
1270 "PackageKit is nie geïnstalleer nie. Pakketinstallasieskakels vereis "
1271 "PackageKit."
1273 #: ../src/yelp-window.c:267
1274 msgid "_Page"
1275 msgstr "_Bladsy"
1277 #: ../src/yelp-window.c:268
1278 msgid "_View"
1279 msgstr "Be_kyk"
1281 #: ../src/yelp-window.c:269
1282 msgid "_Go"
1283 msgstr "_Gaan"
1285 #: ../src/yelp-window.c:270
1286 msgid "_Bookmarks"
1287 msgstr "_Boekmerke"
1289 #: ../src/yelp-window.c:273
1290 msgid "_New Window"
1291 msgstr "_Nuwe venster"
1293 #: ../src/yelp-window.c:278
1294 msgid "_Close"
1295 msgstr "_Gaan uit"
1297 #: ../src/yelp-window.c:283
1298 msgid "_All Documents"
1299 msgstr "_Alle dokumente"
1301 #: ../src/yelp-window.c:287
1302 msgid "_Add Bookmark"
1303 msgstr "_Voeg boekmerk by"
1305 #: ../src/yelp-window.c:292
1306 msgid "_Edit Bookmarks"
1307 msgstr "_Redigeer boekmerke"
1309 #: ../src/yelp-window.c:297
1310 msgid "Find in Page..."
1311 msgstr "Vind op bladsy..."
1313 #: ../src/yelp-window.c:307
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "Open ligging"
1317 #: ../src/yelp-window.c:335
1318 msgid "Application"
1319 msgstr "Toepassing"
1321 #: ../src/yelp-window.c:336
1322 #, fuzzy
1323 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1324 msgstr "'n YelpApplication-voorkoms  wat hierdie venster beheer"
1326 #: ../src/yelp-window.c:589
1327 msgid "Read Later"
1328 msgstr "Lees later"
1330 #. %s will be replaced with the name of a document
1331 #: ../src/yelp-window.c:806
1332 #, c-format
1333 msgid "Bookmarks for %s"
1334 msgstr "Boekmerke vir %s"
1336 #: ../src/yelp-window.c:1339
1337 #, c-format, 
1338 msgid "%i match"
1339 msgid_plural "%i matches"
1340 msgstr[0] "%i wat pas"
1341 msgstr[1] "%i wat pas"
1343 #: ../src/yelp-window.c:1364
1344 msgid "No matches"
1345 msgstr "Niks wat pas"
1347 #: ../src/yelp-window.c:1649
1348 msgid "_Open Bookmark"
1349 msgstr "_Open boekmerk"
1351 #: ../src/yelp-window.c:1655
1352 msgid "Open Bookmark in New _Window"
1353 msgstr "Open boekmerk in nuwe _venster"
1355 #: ../src/yelp-window.c:1664
1356 msgid "_Remove Bookmark"
1357 msgstr "_Verwyder boekmerk"
1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1360 msgid "Get help with GNOME"
1361 msgstr "Kry hulp met GNOME"