Updated Turkish translation
[yelp.git] / po / sl.po
blobe633b3896c721ae9cf9ef6d9f506362297adae0a
1 # Slovenian translations for yelp.
2 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: yelp master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-23 10:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: sl_SI\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26 #. (itstool) path: msg/msgstr
27 #. ID: install.tooltip
28 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
29 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
30 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
31 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
32 #. appropriate content, as follows:
34 #. <string/> - The package to install
36 #: yelp.xml.in:36
37 msgid "Install <string/>"
38 msgstr "Namesti <string/>"
40 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
41 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
42 msgid "Invalid compressed data"
43 msgstr "Neveljavni skrčeni podatki"
45 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
46 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
47 msgid "Not enough memory"
48 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
50 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237
51 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
52 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281
53 #, c-format
54 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
55 msgstr "Strani ‘%s’ ni mogoče najti v dokumentu %s."
57 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371
58 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
59 #, c-format
60 msgid "The file does not exist."
61 msgstr "Datoteka ne obstaja."
63 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381
64 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
65 #, c-format
66 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
67 msgstr "Datoteka ‘%s’ ne obstaja."
69 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
73 "document."
74 msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti, ker ni pravilnem XML zapisu."
76 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
80 "is not a well-formed XML document."
81 msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti, ker ni v pravilnem XML zapisu."
83 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
84 msgid "Unknown"
85 msgstr "Neznano"
87 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314
88 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
89 #, c-format
90 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
91 msgstr "Zahtevane strani ni mogoče najti v dokumentu ‘%s’."
93 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
94 msgid "Indexed"
95 msgstr "V kazalu"
97 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
98 msgid "Whether the document content has been indexed"
99 msgstr "Ali je vsebina dokumenta zabeležena v kazalu"
101 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
102 msgid "Document URI"
103 msgstr "Naslov URI dokumenta"
105 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
106 msgid "The URI which identifies the document"
107 msgstr "Naslov URI, ki določa dokument"
109 #: ../libyelp/yelp-document.c:992
110 #, c-format
111 msgid "Search results for “%s”"
112 msgstr "Zadetki iskanja za “%s”"
114 #: ../libyelp/yelp-document.c:1004
115 #, c-format
116 msgid "No matching help pages found in “%s”."
117 msgstr "Ni mogoče najti ustreznih strani pomoči v “%s”."
119 #: ../libyelp/yelp-document.c:1010
120 msgid "No matching help pages found."
121 msgstr "Ni mogoče najti ustreznih strani pomoči."
123 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
124 #, c-format
125 msgid "An unknown error occurred."
126 msgstr "Prišlo je do neznane napake."
128 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555
129 msgid "All Help Documents"
130 msgstr "Vsi dokumenti pomoči"
132 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
136 msgstr ""
137 "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti, ker ni v pravilno oblikovanem zapisu "
138 "info."
140 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:334 ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
141 msgid "View"
142 msgstr "Pogled"
144 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:335 ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
145 msgid "A YelpView instance to control"
146 msgstr "Primerek za nadzor YelpView"
148 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:350 ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
149 #: ../src/yelp-window.c:405
150 msgid "Bookmarks"
151 msgstr "Zaznamki"
153 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:351 ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
154 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
155 msgstr "Primerek izgrajenega predmeta YelpBookmarks"
157 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:367
158 msgid "Enable Search"
159 msgstr "Omogoči iskanje"
161 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:368
162 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
163 msgstr "Ali je vnos mesta mogoče uporabiti v polju iskanja"
165 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:438
166 msgid "Search…"
167 msgstr "Poišči ..."
169 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:781
170 msgid "Clear the search text"
171 msgstr "Počisti besedilo iskanja"
173 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:829 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1591
174 msgid "Bookmark this page"
175 msgstr "Ustvari zaznamek te strani"
177 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:837 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1599
178 msgid "Remove bookmark"
179 msgstr "Odstrani zaznamek"
181 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1152 ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
182 #, c-format
183 msgid "Search for “%s”"
184 msgstr "Poišči “%s”"
186 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1456
187 msgid "Loading"
188 msgstr "Nalaganje"
190 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
191 #, c-format
192 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
193 msgstr "Mapa ‘%s’ ne obstaja."
195 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
196 msgid "GtkSettings"
197 msgstr "GtkNastavitve"
199 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
200 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
201 msgstr "Predmet GtkSettings iz katerega naj se pridobijo nastavitve"
203 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
204 msgid "GtkIconTheme"
205 msgstr "GtkIconTheme"
207 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
208 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
209 msgstr "Predmet GtkIconTheme iz katerega naj se pridobijo ikone"
211 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
212 msgid "Font Adjustment"
213 msgstr "Prilagajanje pisave"
215 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
216 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
217 msgstr "Prilagoditev velikosti za prilagajanje velikosti pisave"
219 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
220 msgid "Show Text Cursor"
221 msgstr "Pokaži kazalnik besedila"
223 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
224 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
225 msgstr "Pokaži kazalnik besedila za dostopno upravljanje"
227 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
228 msgid "Editor Mode"
229 msgstr "Način urejevalnika"
231 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
232 msgid "Enable features useful to editors"
233 msgstr "Omogoči zmožnosti za urejevalnik"
235 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
236 msgid "Database filename"
237 msgstr "Ime podatkovne zbirke"
239 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
240 msgid "The filename of the sqlite database"
241 msgstr "Ime datoteke podatkovne zbirke sqlite"
243 #: ../libyelp/yelp-transform.c:169
244 msgid "XSLT Stylesheet"
245 msgstr "Slogovna predloga XSLT"
247 #: ../libyelp/yelp-transform.c:170
248 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
249 msgstr "Mesto XSLT slogovne predloge"
251 #: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393
252 #, c-format
253 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
254 msgstr ""
255 "Slogovna predloga XSLT ‘%s’ ne obstaja ali pa ni zapisana v veljavnem zapisu."
257 #: ../libyelp/yelp-transform.c:527
258 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
259 msgstr "Ni mogoče najti atributa href v yelp:dokument\n"
261 #: ../libyelp/yelp-transform.c:542
262 msgid "Out of memory"
263 msgstr "Primanjkuje pomnilnika"
265 #: ../libyelp/yelp-view.c:446
266 msgid "Yelp URI"
267 msgstr "Naslov URI Yelp"
269 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
270 msgid "A YelpUri with the current location"
271 msgstr "Yelp naslov URI s trenutnim mestom"
273 #: ../libyelp/yelp-view.c:455
274 msgid "Loading State"
275 msgstr "Stanje nalaganja"
277 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
278 msgid "The loading state of the view"
279 msgstr "Stanje nalaganja pogleda"
281 #: ../libyelp/yelp-view.c:465
282 msgid "Page ID"
283 msgstr "ID strani"
285 #: ../libyelp/yelp-view.c:466
286 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
287 msgstr "ID korenske strani prikazane strani"
289 #: ../libyelp/yelp-view.c:474
290 msgid "Root Title"
291 msgstr "Naslov korena"
293 #: ../libyelp/yelp-view.c:475
294 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
295 msgstr "Naslov korenske strani prikazane strani"
297 #: ../libyelp/yelp-view.c:483
298 msgid "Page Title"
299 msgstr "Naslov strani"
301 #: ../libyelp/yelp-view.c:484
302 msgid "The title of the page being viewed"
303 msgstr "Naslov prikazane strani"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:492
306 msgid "Page Description"
307 msgstr "Opis strani"
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:493
310 msgid "The description of the page being viewed"
311 msgstr "Opis prikazane strani"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:501
314 msgid "Page Icon"
315 msgstr "Ikona strani"
317 #: ../libyelp/yelp-view.c:502
318 msgid "The icon of the page being viewed"
319 msgstr "Ikona trenutne  strani"
321 #: ../libyelp/yelp-view.c:744
322 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
323 msgstr ""
324 "PackageKit ni nameščen. Povezave za nameščanje zahtevajo paket PackageKit."
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:1040
327 msgid "Save Image"
328 msgstr "Shrani sliko"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:1135
331 msgid "Save Code"
332 msgstr "Shrani kodo"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:1298
335 #, c-format
336 msgid "Send email to %s"
337 msgstr "Pošlji elektronsko pošto za %s"
339 #: ../libyelp/yelp-view.c:1313
340 msgid "_Install Packages"
341 msgstr "_Namesti pakete"
343 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
344 msgid "_Open Link"
345 msgstr "_Odpri povezavo"
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:1328
348 msgid "_Copy Link Location"
349 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1334
352 msgid "Open Link in New _Window"
353 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1388
356 msgid "_Save Image As…"
357 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
359 #: ../libyelp/yelp-view.c:1390
360 msgid "_Save Video As…"
361 msgstr "Shrani _video kot ..."
363 #: ../libyelp/yelp-view.c:1397
364 msgid "S_end Image To…"
365 msgstr "Poš_lji sliko na ..."
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
368 msgid "S_end Video To…"
369 msgstr "Poš_lji video na ..."
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1410
372 msgid "_Copy Text"
373 msgstr "_Kopiraj besedilo"
375 #: ../libyelp/yelp-view.c:1423
376 msgid "C_opy Code Block"
377 msgstr "_Kopiraj blok kode"
379 #: ../libyelp/yelp-view.c:1428
380 msgid "Save Code _Block As…"
381 msgstr "Shrani _blok kode kot ..."
383 #: ../libyelp/yelp-view.c:1535
384 #, c-format
385 msgid "See all search results for “%s”"
386 msgstr "Zadetki iskanja za “%s”"
388 #: ../libyelp/yelp-view.c:1656
389 #, c-format
390 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
391 msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta za ‘%s’"
393 #: ../libyelp/yelp-view.c:1662
394 #, c-format
395 msgid "Could not load a document"
396 msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
399 msgid "Document Not Found"
400 msgstr "Dokumenta ni mogoče najti"
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:1739
403 msgid "Page Not Found"
404 msgstr "Strani ni mogoče najti"
406 #: ../libyelp/yelp-view.c:1742
407 msgid "Cannot Read"
408 msgstr "Ni mogoče brati"
410 #: ../libyelp/yelp-view.c:1748
411 msgid "Unknown Error"
412 msgstr "Neznana napaka"
414 #: ../libyelp/yelp-view.c:1768
415 msgid "Search for packages containing this document."
416 msgstr "Iskanje paketov, ki vsebujejo ta dokument"
418 #: ../libyelp/yelp-view.c:1918
419 #, c-format
420 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
421 msgstr "Naslov URI ‘%s’ ni povezan z veljavno stranjo."
423 #: ../libyelp/yelp-view.c:1924
424 #, c-format
425 msgid "The URI does not point to a valid page."
426 msgstr "Naslov URI ni povezan z veljavno stranjo."
428 #: ../libyelp/yelp-view.c:1930
429 #, c-format
430 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
431 msgstr "Naslova URI ‘%s’ ni mogoče razčleniti"
433 #: ../src/yelp-application.c:59
434 msgid "Turn on editor mode"
435 msgstr "Omogoči urejevalni način"
437 #: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1145
438 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Help"
440 msgstr "Pomoč"
442 #: ../src/yelp-application.c:322
443 msgid "New Window"
444 msgstr "Novo okno"
446 #: ../src/yelp-application.c:326
447 msgid "Larger Text"
448 msgstr "Večje besedilo"
450 #: ../src/yelp-application.c:327
451 msgid "Smaller Text"
452 msgstr "Manjše besedilo"
454 #: ../src/yelp-window.c:206
455 msgid "Application"
456 msgstr "Program"
458 #: ../src/yelp-window.c:207
459 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
460 msgstr "Primerek YelpApplication, ki nadzira to okno"
462 #: ../src/yelp-window.c:326
463 msgid "Back"
464 msgstr "Nazaj"
466 #: ../src/yelp-window.c:333
467 msgid "Forward"
468 msgstr "Posreduj"
470 #: ../src/yelp-window.c:347
471 msgid "Menu"
472 msgstr "Meni"
474 #: ../src/yelp-window.c:352
475 msgid "Find…"
476 msgstr "Najdi ..."
478 #: ../src/yelp-window.c:353
479 msgid "Print…"
480 msgstr "Natisni ..."
482 #: ../src/yelp-window.c:358
483 msgid "Previous Page"
484 msgstr "Predhodna stran"
486 #: ../src/yelp-window.c:359
487 msgid "Next Page"
488 msgstr "Naslednja stran"
490 #: ../src/yelp-window.c:364
491 msgid "All Help"
492 msgstr "Vsi dokumenti pomoči"
494 #: ../src/yelp-window.c:388
495 msgid "Search (Ctrl+S)"
496 msgstr "Iskanje [Ctrl+P]"
498 #: ../src/yelp-window.c:422
499 msgid "No bookmarks"
500 msgstr "Ni zaznamkov"
502 #: ../src/yelp-window.c:430
503 msgid "Add Bookmark"
504 msgstr "Dodaj zaznamek"
506 #: ../src/yelp-window.c:436
507 msgid "Remove Bookmark"
508 msgstr "Odstrani zaznamek"
510 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
511 msgid "Get help with GNOME"
512 msgstr "Iskanje pomoči namizja GNOME"
514 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
515 msgid "documentation;information;manual;"
516 msgstr "dokumentacija;podrobnosti;informacije;priročnik;vodnik;"
518 #~ msgid "_Print..."
519 #~ msgstr "Na_tisni ..."
521 #~ msgid "Increase the size of the text"
522 #~ msgstr "Povečaj velikost besedila"
524 #~ msgid "Decrease the size of the text"
525 #~ msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
527 #~ msgid "Show Text _Cursor"
528 #~ msgstr "Pokaži _kazalnik besedila"
530 #~ msgid "_Page"
531 #~ msgstr "_Stran"
533 #~ msgid "_View"
534 #~ msgstr "_Pogled"
536 #~ msgid "_Go"
537 #~ msgstr "Po_jdi"
539 #~ msgid "_Bookmarks"
540 #~ msgstr "_Zaznamki"
542 #~ msgid "_Close"
543 #~ msgstr "_Zapri"
545 #~ msgid "_All Documents"
546 #~ msgstr "_Vsi dokumenti"
548 #~ msgid "_Add Bookmark"
549 #~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
551 #~ msgid "Find in Page..."
552 #~ msgstr "Najdi na strani ..."
554 #~ msgid "Open Location"
555 #~ msgstr "Odpri mesto"
557 #~ msgid "Read Link _Later"
558 #~ msgstr "Preberi povezavo _kasneje"
560 #~ msgid "Find:"
561 #~ msgstr "Najdi:"
563 #~ msgid "Read Later"
564 #~ msgstr "Preberi kasneje"
566 #~ msgid "%i match"
567 #~ msgid_plural "%i matches"
568 #~ msgstr[0] "%i zadetkov"
569 #~ msgstr[1] "%i zadetek"
570 #~ msgstr[2] "%i zadetka"
571 #~ msgstr[3] "%i zadetki"
573 #~ msgid "No matches"
574 #~ msgstr "Ni zadetkov"
576 #~ msgid "_Share..."
577 #~ msgstr "_Souporaba ..."
579 #~ msgid "Share"
580 #~ msgstr "Souporaba"
582 #~ msgid "Close"
583 #~ msgstr "Zapri"
585 #~ msgid "Chat"
586 #~ msgstr "Klepet"
588 #~ msgid "Send a help link to a chat contact:"
589 #~ msgstr "Pošlji povezavo pomoči na hipno sporočilo:"
591 #~ msgid "Email"
592 #~ msgstr "Elektronska pošta"
594 #~ msgid "Send a help link to an email contact:"
595 #~ msgstr "Pošlji povezavo pomoči na elektronski naslov:"
597 #~ msgid "Compose new email"
598 #~ msgstr "Sestavi novo pošto"
600 #~ msgid "Copy"
601 #~ msgstr "Kopiraj"
603 #~ msgid "Copy the help location to the clipboard:"
604 #~ msgstr "Kopiraj mesto pomoči v odložišče:"
606 #~ msgid "Copy location to clipboard"
607 #~ msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
609 #~ msgid "GNU Info Pages"
610 #~ msgstr "GNU Info strani"
612 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
613 #~ msgstr "Pomoč z ukazne vrstice (info)"
615 #~ msgid "Applications"
616 #~ msgstr "Programi"
618 #~ msgid "BLT Functions"
619 #~ msgstr "BLT funkcije"
621 #~ msgid "Configuration Files"
622 #~ msgstr "Nastavitvene datoteke"
624 #~ msgid "Curses Functions"
625 #~ msgstr "Curses funkcije"
627 #~ msgid "Development"
628 #~ msgstr "Razvoj"
630 #~ msgid "FORTRAN Functions"
631 #~ msgstr "FORTRAN funkcije"
633 #~ msgid "Games"
634 #~ msgstr "Igre"
636 #~ msgid "Hardware Devices"
637 #~ msgstr "Strojne naprave"
639 #~ msgid "Kernel Routines"
640 #~ msgstr "Funkcije jedra"
642 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
643 #~ msgstr "Omrežne zvočne funkcije"
645 #~ msgid "OpenSSL Applications"
646 #~ msgstr "OpenSSL programi"
648 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
649 #~ msgstr "OpenSSL nastavitve"
651 #~ msgid "OpenSSL Functions"
652 #~ msgstr "OpenSSL funkcije"
654 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
655 #~ msgstr "OpenSSL pregledi"
657 #~ msgid "Overviews"
658 #~ msgstr "Pregledi"
660 #~ msgid "POSIX Functions"
661 #~ msgstr "POSIX funkcije"
663 #~ msgid "POSIX Headers"
664 #~ msgstr "POSIX glave"
666 #~ msgid "Perl Functions"
667 #~ msgstr "Perl funkcije"
669 #~ msgid "Qt Functions"
670 #~ msgstr "Qt funkcije"
672 #~ msgid "Readline Functions"
673 #~ msgstr "Readline funkcije"
675 #~ msgid "Section 0p"
676 #~ msgstr "Odsek 0p"
678 #~ msgid "Section 1m"
679 #~ msgstr "Odsek 1m"
681 #~ msgid "Section 1ssl"
682 #~ msgstr "Odsek 1ssl"
684 #~ msgid "Section 1x"
685 #~ msgstr "Odsek 1x"
687 #~ msgid "Section 2"
688 #~ msgstr "Odsek 2"
690 #~ msgid "Section 3blt"
691 #~ msgstr "Odsek 3blt"
693 #~ msgid "Section 3f"
694 #~ msgstr "Odsek 3f"
696 #~ msgid "Section 3nas"
697 #~ msgstr "Odsek 3nas"
699 #~ msgid "Section 3p"
700 #~ msgstr "Odsek 3p"
702 #~ msgid "Section 3qt"
703 #~ msgstr "Odsek 3qt"
705 #~ msgid "Section 3readline"
706 #~ msgstr "Odsek 3readline"
708 #~ msgid "Section 3ssl"
709 #~ msgstr "Odsek 3ssl"
711 #~ msgid "Section 3tiff"
712 #~ msgstr "Odsek 3tiff"
714 #~ msgid "Section 4"
715 #~ msgstr "Odsek 4"
717 #~ msgid "Section 4x"
718 #~ msgstr "Odsek 4x"
720 #~ msgid "Section 5"
721 #~ msgstr "Odsek 5"
723 #~ msgid "Section 5ssl"
724 #~ msgstr "Odsek 5ssl"
726 #~ msgid "Section 5x"
727 #~ msgstr "Odsek 5x"
729 #~ msgid "Section 6"
730 #~ msgstr "Odsek 6"
732 #~ msgid "Section 6x"
733 #~ msgstr "Odsek 6x"
735 #~ msgid "Section 7ssl"
736 #~ msgstr "Odsek 7ssl"
738 #~ msgid "Section 7x"
739 #~ msgstr "Odsek 7x"
741 #~ msgid "Section 9"
742 #~ msgstr "Odsek 9"
744 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
745 #~ msgstr "Odseki 1, 1p, 1g in 1t"
747 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
748 #~ msgstr "Odseki 3, 3o, in 3t"
750 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
751 #~ msgstr "Odseki 3form in 3menu"
753 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
754 #~ msgstr "Odseki 3ncurses in 3curses"
756 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
757 #~ msgstr "Odseki 3pm in 3perl"
759 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
760 #~ msgstr "Odseki 3x in 3X11"
762 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
763 #~ msgstr "Odseki 7 in 7gcc"
765 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
766 #~ msgstr "Odseki 8 in 8l"
768 #~ msgid "System Administration"
769 #~ msgstr "Sistemsko upravljanje"
771 #~ msgid "System Calls"
772 #~ msgstr "Sistemski klici"
774 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
775 #~ msgstr "Sistem V Form/Meni funkcije"
777 #~ msgid "TIFF Functions"
778 #~ msgstr "TIFF funkcije"
780 #~ msgid "Termcap Applications"
781 #~ msgstr "Termcap programi"
783 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
784 #~ msgstr "Pomoč z ukazne vrstice (man)"
786 #~ msgid "X11 Applications"
787 #~ msgstr "X11 programi"
789 #~ msgid "X11 Configuration"
790 #~ msgstr "X11 nastavitve"
792 #~ msgid "X11 Devices"
793 #~ msgstr "X11 naprave"
795 #~ msgid "X11 Functions"
796 #~ msgstr "X11 funkcije"
798 #~ msgid "X11 Games"
799 #~ msgstr "X11 igre"
801 #~ msgid "X11 Overviews"
802 #~ msgstr "X11 pregledi"
804 #~ msgid "2D Graphics"
805 #~ msgstr "2D oblikovanje"
807 #~ msgid "3D Graphics"
808 #~ msgstr "3D oblikovanje"
810 #~ msgid "Accessibility"
811 #~ msgstr "Dostopnost"
813 #~ msgid "Action Games"
814 #~ msgstr "Akcijske igre"
816 #~ msgid "Adventure Games"
817 #~ msgstr "Igre dogodivščin"
819 #~ msgid "Amusement"
820 #~ msgstr "Zabava"
822 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
823 #~ msgstr "Programi za obdelavo in pregledovanje slik"
825 #~ msgid "Applications related to audio and video"
826 #~ msgstr "Programi povezani z zvokom in sliko"
828 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
829 #~ msgstr "Programi povezani z učenjem"
831 #~ msgid "Arcade Games"
832 #~ msgstr "Arkadne igre"
834 #~ msgid "Archiving Tools"
835 #~ msgstr "Orodja za arhiviranje"
837 #~ msgid "Art"
838 #~ msgstr "Umetnost"
840 #~ msgid "Artificial Intelligence"
841 #~ msgstr "Umetna razumnost"
843 #~ msgid "Astronomy"
844 #~ msgstr "Astronomija"
846 #~ msgid "Biology"
847 #~ msgstr "Biologija"
849 #~ msgid "Blocks Games"
850 #~ msgstr "Igre z liki"
852 #~ msgid "Board Games"
853 #~ msgstr "Tabelne Igre"
855 #~ msgid "Building"
856 #~ msgstr "Izgradnja"
858 #~ msgid "Calculator"
859 #~ msgstr "Računalo"
861 #~ msgid "Calendar"
862 #~ msgstr "Koledar"
864 #~ msgid "Card Games"
865 #~ msgstr "Igre s kartami"
867 #~ msgid "Charting Tools"
868 #~ msgstr "Orodja za izrisovanje grafov"
870 #~ msgid "Chemistry"
871 #~ msgstr "Kemija"
873 #~ msgid "Clocks"
874 #~ msgstr "Ure"
876 #~ msgid "Compression Tools"
877 #~ msgstr "Orodja za stiskanje"
879 #~ msgid "Computer Science"
880 #~ msgstr "Računalništvo"
882 #~ msgid "Construction"
883 #~ msgstr "Gradbeništvo"
885 #~ msgid "Contact Management"
886 #~ msgstr "Upravljanje s stiki"
888 #~ msgid "Data Visualization"
889 #~ msgstr "Prikazovanje podatkov"
891 #~ msgid "Databases"
892 #~ msgstr "Podatkovne zbirke"
894 #~ msgid "Debuggers"
895 #~ msgstr "Razhroščevalniki"
897 #~ msgid "Desktop"
898 #~ msgstr "Namizje"
900 #~ msgid "Desktop Settings"
901 #~ msgstr "Nastavitve namizja"
903 #~ msgid "Dialup"
904 #~ msgstr "Klicanje"
906 #~ msgid "Dictionaries"
907 #~ msgstr "Slovarji"
909 #~ msgid "Disc Burning"
910 #~ msgstr "Zapisovanje diskov"
912 #~ msgid "Economy"
913 #~ msgstr "Ekonomija"
915 #~ msgid "Education"
916 #~ msgstr "Izobraževanje"
918 #~ msgid "Electricity"
919 #~ msgstr "Elektrika"
921 #~ msgid "Electronics"
922 #~ msgstr "Elektronika"
924 #~ msgid "Emulator"
925 #~ msgstr "Posnemovalniki"
927 #~ msgid "Engineering"
928 #~ msgstr "Inženirstvo"
930 #~ msgid "File Manager"
931 #~ msgstr "Upravljalnik datotek"
933 #~ msgid "File Tools"
934 #~ msgstr "Datotečna orodja"
936 #~ msgid "File Transfer"
937 #~ msgstr "Prenos datotek"
939 #~ msgid "Filesystem"
940 #~ msgstr "Datotečni sistem"
942 #~ msgid "Financial Tools"
943 #~ msgstr "Finančna orodja"
945 #~ msgid "Flow Charting Tools"
946 #~ msgstr "Orodja za izdelovanje grafikonov"
948 #~ msgid "GNOME Applications"
949 #~ msgstr "GNOME programi"
951 #~ msgid "GTK"
952 #~ msgstr "GTK"
954 #~ msgid "GUI Designers"
955 #~ msgstr "Snovalniki uporabniških vmesnikov"
957 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
958 #~ msgstr "Osnovni programi okolja GNOME"
960 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
961 #~ msgstr "Osnovni programi okolja KDE"
963 #~ msgid "Geography"
964 #~ msgstr "Geografija"
966 #~ msgid "Geology"
967 #~ msgstr "Geologija"
969 #~ msgid "Geoscience"
970 #~ msgstr "Geološke znanosti"
972 #~ msgid "Graphics"
973 #~ msgstr "Grafika"
975 #~ msgid ""
976 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
977 #~ msgstr "Vodniki in priročniki za programe povezane v splet"
979 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
980 #~ msgstr "Vodniki za sodelovanje pri razvoju programov"
982 #~ msgid "Ham Radio"
983 #~ msgstr "Ham Radio"
985 #~ msgid "Hardware Settings"
986 #~ msgstr "Strojne nastavitve"
988 #~ msgid "Have some fun"
989 #~ msgstr "Zabava in sprostitev"
991 #~ msgid "History"
992 #~ msgstr "Zgodovina"
994 #~ msgid "IDEs"
995 #~ msgstr "IDE"
997 #~ msgid "IRC Clients"
998 #~ msgstr "IRC odjemalci"
1000 #~ msgid "Image Processing"
1001 #~ msgstr "Obdelovanje slik"
1003 #~ msgid "Instant Messaging"
1004 #~ msgstr "Hipno sporočanje"
1006 #~ msgid "Internet"
1007 #~ msgstr "Medmrežje"
1009 #~ msgid "Java"
1010 #~ msgstr "Java"
1012 #~ msgid "KDE Applications"
1013 #~ msgstr "KDE programi"
1015 #~ msgid "Kids Games"
1016 #~ msgstr "Otroške igre"
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
1020 #~ "disabilities"
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Spoznajte več o prilagoditvi sistema za dostopnost širšemu krogu "
1023 #~ "nezmožnosti"
1025 #~ msgid "Licenses"
1026 #~ msgstr "Dovoljenja"
1028 #~ msgid "Literature"
1029 #~ msgstr "Literatura"
1031 #~ msgid "Logic Games"
1032 #~ msgstr "Logične igre"
1034 #~ msgid "Math"
1035 #~ msgstr "Matematika"
1037 #~ msgid "Medical Software"
1038 #~ msgstr "Medicinski programi"
1040 #~ msgid "Midi"
1041 #~ msgstr "Midi"
1043 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1044 #~ msgstr "Različna dokumentacija"
1046 #~ msgid "Mixers"
1047 #~ msgstr "Mešalniki"
1049 #~ msgid "Monitor"
1050 #~ msgstr "Nadzor"
1052 #~ msgid "Motif"
1053 #~ msgstr "Motif"
1055 #~ msgid "Music"
1056 #~ msgstr "Glasba"
1058 #~ msgid "News"
1059 #~ msgstr "Novice"
1061 #~ msgid "Numerical Analysis"
1062 #~ msgstr "Analiza števil"
1064 #~ msgid "OCR"
1065 #~ msgstr "Optično branje"
1067 #~ msgid "Office Applications"
1068 #~ msgstr "Pisarniški programi"
1070 #~ msgid "Office applications"
1071 #~ msgstr "Pisarniški programi"
1073 #~ msgid "Other Documentation"
1074 #~ msgstr "Dodatna dokumentacija"
1076 #~ msgid "P2P"
1077 #~ msgstr "P2P"
1079 #~ msgid "PDA Communication"
1080 #~ msgstr "Povezovanje dlančnikov"
1082 #~ msgid "Package Manager"
1083 #~ msgstr "Upravljalnik paketov"
1085 #~ msgid "Parallel Computing"
1086 #~ msgstr "Vzporedno izračunavanje"
1088 #~ msgid "Photography"
1089 #~ msgstr "Fotografija"
1091 #~ msgid "Physics"
1092 #~ msgstr "Fizika"
1094 #~ msgid "Players"
1095 #~ msgstr "Predvajalniki"
1097 #~ msgid "Presentation Tools"
1098 #~ msgstr "Orodja za izdelovanje predstavitev"
1100 #~ msgid "Profiling Tools"
1101 #~ msgstr "Orodja za profiliranje"
1103 #~ msgid "Project Management Tools"
1104 #~ msgstr "Orodja za upravljanje projektov"
1106 #~ msgid "Publishing"
1107 #~ msgstr "Založništvo"
1109 #~ msgid "Qt"
1110 #~ msgstr "Qt"
1112 #~ msgid "Raster Graphics"
1113 #~ msgstr "Rastersko oblikovanje"
1115 #~ msgid "Recorders"
1116 #~ msgstr "Snemalniki"
1118 #~ msgid "Remote Access"
1119 #~ msgstr "Oddaljeni dostop"
1121 #~ msgid "Revision Control"
1122 #~ msgstr "Nadzor predelav"
1124 #~ msgid "Robotics"
1125 #~ msgstr "Robotika"
1127 #~ msgid "Role Playing Games"
1128 #~ msgstr "Igre igranja vlog"
1130 #~ msgid "Scanning"
1131 #~ msgstr "Preiskovanje"
1133 #~ msgid "Science"
1134 #~ msgstr "Znanost"
1136 #~ msgid "Security"
1137 #~ msgstr "Varnost"
1139 #~ msgid "Sequencers"
1140 #~ msgstr "Sekvenčniki"
1142 #~ msgid "Settings"
1143 #~ msgstr "Nastavitve"
1145 #~ msgid ""
1146 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1147 #~ msgstr "Nastavitve za prilagajanje delovnega okolja"
1149 #~ msgid "Simulation Games"
1150 #~ msgstr "Simulacije"
1152 #~ msgid "Sound"
1153 #~ msgstr "Zvok"
1155 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1156 #~ msgstr "Zvok in video"
1158 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1159 #~ msgstr "Urejanje zvoka in slike"
1161 #~ msgid "Sports"
1162 #~ msgstr "Šport"
1164 #~ msgid "Sports Games"
1165 #~ msgstr "Športne igre"
1167 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1168 #~ msgstr "Orodja za izdelovanje preglednic"
1170 #~ msgid "Strategy Games"
1171 #~ msgstr "Strateške igre"
1173 #~ msgid "System"
1174 #~ msgstr "Sistem"
1176 #~ msgid "TV"
1177 #~ msgstr "TV"
1179 #~ msgid "Telephony"
1180 #~ msgstr "Telefonija"
1182 #~ msgid "Telephony Tools"
1183 #~ msgstr "Orodja telefonije"
1185 #~ msgid "Terminal Emulator"
1186 #~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
1188 #~ msgid "Text Editors"
1189 #~ msgstr "Urejevalniki besedila"
1191 #~ msgid "Text Tools"
1192 #~ msgstr "Orodja za besedilo"
1194 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1195 #~ msgstr "Orodja za upravljanje z računalnikom"
1197 #~ msgid "Translation Tools"
1198 #~ msgstr "Orodja za prevajanje"
1200 #~ msgid "Tuners"
1201 #~ msgstr "Uravnalci"
1203 #~ msgid "Utilities"
1204 #~ msgstr "Pripomočki"
1206 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1207 #~ msgstr "Pripomočki za izvajanje nalog"
1209 #~ msgid "Vector Graphics"
1210 #~ msgstr "Vektorsko oblikovanje"
1212 #~ msgid "Video"
1213 #~ msgstr "Video"
1215 #~ msgid "Video Conference"
1216 #~ msgstr "Video konference"
1218 #~ msgid "Viewer"
1219 #~ msgstr "Pregledovalnik"
1221 #~ msgid "Web Browser"
1222 #~ msgstr "Spletni brskalnik"
1224 #~ msgid "Web Development"
1225 #~ msgstr "Razvoj spletišča"
1227 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1228 #~ msgstr "Dobrodošli v GNOME brskalniku pomoči"
1230 #~ msgid "Word Processors"
1231 #~ msgstr "Pisarniški urejevalniki besedil"
1233 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1234 #~ msgstr "_Uredi zaznamke"
1236 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1237 #~ msgstr "Zaznamki za %s"
1239 #~ msgid "_Open Bookmark"
1240 #~ msgstr "_Odpri zaznamek"
1242 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1243 #~ msgstr "Odpri zaznamek v novem _oknu"
1245 #~ msgid "Not Found"
1246 #~ msgstr "Ni mogoče najti"
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1250 #~ "page."
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti, ker ni v pravilno oblikovanem zapisu "
1253 #~ "man strani."
1255 #~ msgid "Description Column"
1256 #~ msgstr "Stolpec opisa"
1258 #~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
1259 #~ msgstr "Stolpec modela, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1261 #~ msgid "Icon Column"
1262 #~ msgstr "Stolpec ikone"
1264 #~ msgid "A column in the model to get icon names from"
1265 #~ msgstr "Stolpec iz katerega naj se pridobijo imena ikon"
1267 #~ msgid "Flags Column"
1268 #~ msgstr "Stolpec zastavic"
1270 #~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
1271 #~ msgstr "Stolpec z zastavicami YelpLocationEntryFlags"
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1275 #~ "in an unsupported format."
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "Datoteke ‘%s’ ni mogoče prebrati in dekodirati. Datoteka je morda skrčena "
1278 #~ "v arhivu nepodprte vrste."
1280 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1281 #~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1283 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1284 #~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
1286 #~ msgid "Starting %s"
1287 #~ msgstr "Zaganjanje %s"
1289 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1290 #~ msgstr "Program ne omogoča sprejemanja dokumentov preko ukazne vrstice"
1292 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1293 #~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
1295 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
1298 #~ "namizja"
1300 #~ msgid "Not a launchable item"
1301 #~ msgstr "Predmet ni izvedljiv"
1303 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1304 #~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
1306 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1307 #~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
1309 #~ msgid "FILE"
1310 #~ msgstr "DATOTEKA"
1312 #~ msgid "Specify session management ID"
1313 #~ msgstr "Določi ID upravljanja seje"
1315 #~ msgid "ID"
1316 #~ msgstr "ID"
1318 #~ msgid "Session management options:"
1319 #~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
1321 #~ msgid "Show session management options"
1322 #~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
1324 #~ msgid "The page %s was not found in the document %s."
1325 #~ msgstr "Strani %s v dokumentu %s ni mogoče najti."
1327 #~ msgid "The requested page was not found in the document %s."
1328 #~ msgstr "Zahtevane strani ni mogoče najti v dokumentu %s."
1330 #~ msgid "File not found"
1331 #~ msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1333 #~ msgid "Could not parse file"
1334 #~ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke"
1336 #~ msgid "Could Not Read File"
1337 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dokumenta"
1339 #~ msgid "No information is available about this error."
1340 #~ msgstr "Podrobnosti o napaki niso na voljo."
1342 #~ msgid "Use a private session"
1343 #~ msgstr "Uporabi osebno sejo"
1345 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1346 #~ msgstr "Določitev predpomnilniškega imenika za uporabo"
1348 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1349 #~ msgstr "GNOME brskalnik pomoči"
1351 #~ msgid "Preparing to print"
1352 #~ msgstr "Priprava na tiskanje"
1354 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1355 #~ msgstr "Tiskanje s tem tiskalnikom ni podprto"
1357 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1358 #~ msgstr "Tiskalnik %s ne podpira postscript tiskanja."
1360 #~ msgid "Waiting to print"
1361 #~ msgstr "Čakanje na tiskanje"
1363 #~ msgid "An error occurred while printing"
1364 #~ msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
1366 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1367 #~ msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče natisniti: %s"
1369 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
1370 #~ msgstr "GNOME podporni forumi"
1372 #~ msgid "No results for \"%s\""
1373 #~ msgstr "Ni zadetkov za \"%s\""
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1377 #~ "topic you want help with."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "Poskusite uporabiti drugačne besede za opis vašega problema ali teme, za "
1380 #~ "katero potrebujete pomoč."
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1384 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1385 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1386 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1387 #~ msgstr "da:od:ne:k:kot:h:o:in:ali:to:tisto:tisti:tista"
1389 #~ msgid "re"
1390 #~ msgstr "NULL"
1392 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1393 #~ msgstr "NULL"
1395 #~ msgid "No Comment"
1396 #~ msgstr "Ni opomb"
1398 #~ msgid "Search could not be processed"
1399 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja"
1401 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1402 #~ msgstr "Iskalnega niza ni mogoče izvesti."
1404 #~ msgid "Cannot process the search"
1405 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja"
1407 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1408 #~ msgstr "Iskalnik je vrnil neveljavne rezultate"
1410 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1411 #~ msgstr "Strani %s ni mogoče najti v kazalu."
1413 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1414 #~ msgstr "Zahtevane stran ni mogoče najti v kazalu."
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1418 #~ "document."
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "Datoteke kazala ni mogoče razčleniti, ker ni pravilno oblikovana v zapisu "
1421 #~ "XML."
1423 #~ msgid "Re_name"
1424 #~ msgstr "Preime_nuj"
1426 #~ msgid "_Bookmarks:"
1427 #~ msgstr "_Zaznamki:"
1429 #~ msgid "_Title:"
1430 #~ msgstr "_Naslov:"
1432 #~ msgid "_Location:"
1433 #~ msgstr "_Mesto:"
1435 #~ msgid "Fonts"
1436 #~ msgstr "Pisave"
1438 #~ msgid "Preferences"
1439 #~ msgstr "Možnosti"
1441 #~ msgid "_Browse with caret"
1442 #~ msgstr "_Brskanje s kazalko"
1444 #~ msgid "_Fixed width:"
1445 #~ msgstr "_Določena širina:"
1447 #~ msgid "_Use system fonts"
1448 #~ msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
1450 #~ msgid "_Variable width:"
1451 #~ msgstr "_Spremenljiva širina:"
1453 #~ msgid "Font for fixed text"
1454 #~ msgstr "Pisava za besedilo določene širine"
1456 #~ msgid "Font for text"
1457 #~ msgstr "Pisava za besedilo"
1459 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1460 #~ msgstr "Pisava za besedilo z določeno širino."
1462 #~ msgid "Font for text with variable width."
1463 #~ msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
1465 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1466 #~ msgstr "Uporabi s tipkovnico nadzorovano kazalko med ogledom strani."
1468 #~ msgid "Use caret"
1469 #~ msgstr "Uporabi kazalko"
1471 #~ msgid "Use system fonts"
1472 #~ msgstr "Uporabi sistemske pisave"
1474 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1475 #~ msgstr "Uporabi privzete pisave za sistem."
1477 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1478 #~ msgstr "Zaznamek z imenom %s za to stran že obstaja."
1480 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1481 #~ msgstr "Zaznamek z imenom <b>%s</b> za to stran že obstaja."
1483 #~ msgid "Help Topics"
1484 #~ msgstr "Teme pomoči"
1486 #~ msgid "Directory not found"
1487 #~ msgstr "Mape ni mogoče najti"
1489 #~ msgid "Broken Transformation"
1490 #~ msgstr "Pokvarjena pretvorba"
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1494 #~ msgstr "Prišlo je do neznane napake med poskusom pretvorbe dokumenta."
1496 #~ msgid "_File"
1497 #~ msgstr "_Datoteka"
1499 #~ msgid "_Edit"
1500 #~ msgstr "_Uredi"
1502 #~ msgid "_Help"
1503 #~ msgstr "Pomo_č"
1505 #~ msgid "Print This Document ..."
1506 #~ msgstr "Natisni dokument ..."
1508 #~ msgid "Open _Location"
1509 #~ msgstr "Odpri _mesto"
1511 #~ msgid "_Close Window"
1512 #~ msgstr "_Zapri okno"
1514 #~ msgid "_Select All"
1515 #~ msgstr "_Izberi vse"
1517 #~ msgid "_Find..."
1518 #~ msgstr "_Najdi ..."
1520 #~ msgid "Find Pre_vious"
1521 #~ msgstr "Najdi _predhodno"
1523 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1524 #~ msgstr "Najdi predhodno ponovitev besede ali rekla"
1526 #~ msgid "Find Ne_xt"
1527 #~ msgstr "Najdi na_slednje"
1529 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1530 #~ msgstr "Najdi naslednjo ponovitev besede ali rekla"
1532 #~ msgid "_Preferences"
1533 #~ msgstr "_Možnosti"
1535 #~ msgid "_Reload"
1536 #~ msgstr "_Ponovno naloži"
1538 #~ msgid "Show previous page in history"
1539 #~ msgstr "Pokaži predhodno stran zgodovine"
1541 #~ msgid "Show next page in history"
1542 #~ msgstr "Pokaži naslednjo stran v zgodovini"
1544 #~ msgid "_Help Topics"
1545 #~ msgstr "_Teme pomoči"
1547 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1548 #~ msgstr "Pojdi na seznam pomoči"
1550 #~ msgid "_Previous Section"
1551 #~ msgstr "_Predhodni odsek"
1553 #~ msgid "_Next Section"
1554 #~ msgstr "_Naslednji odsek"
1556 #~ msgid "_Contents"
1557 #~ msgstr "_Vsebina"
1559 #~ msgid "_Copy Link Address"
1560 #~ msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1562 #~ msgid "Help On this application"
1563 #~ msgstr "Pomoč za delo s programom"
1565 #~ msgid "_About"
1566 #~ msgstr "_O programu"
1568 #~ msgid "Copy _Email Address"
1569 #~ msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
1571 #~ msgid "Help Browser"
1572 #~ msgstr "Brskalnik pomoči"
1574 #~ msgid "Unknown Page"
1575 #~ msgstr "Neznana stran"
1577 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1578 #~ msgstr "Zahtevan naslov URI \"%s\" ni veljaven"
1580 #~ msgid "Unable to load page"
1581 #~ msgstr "Ni mogoče naložiti strani"
1583 #~ msgid "Cannot create search component"
1584 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti iskalnega niza"
1586 #~ msgid "Find _Previous"
1587 #~ msgstr "Najdi _predhodne"
1589 #~ msgid "Find _Next"
1590 #~ msgstr "Najdi na_slednje"
1592 #~ msgid "Phrase not found"
1593 #~ msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
1597 #~ "might not have permissions to read it."
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Datoteke ‘%s’ ni mogoče prebrati. Datoteka ne obstaja ali pa ni ustreznih "
1600 #~ "dovoljenj za branje."
1602 #~ msgid "translator-credits"
1603 #~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1605 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1606 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentacije namizja Gnome."
1608 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1609 #~ msgstr "<b>Dostopnost</b>"
1611 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
1612 #~ msgstr "<b>Pisave</b>"
1614 #~ msgid "C_ase sensitive"
1615 #~ msgstr "Velike in m_ale črke"
1617 #~ msgid "_Find:"
1618 #~ msgstr "_Poišči:"
1620 #~ msgid "_Wrap around"
1621 #~ msgstr "_Prelom vrstic"
1623 #~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
1624 #~ msgstr "Napaka izvedbe \"gnome-open\""