1 # translation of yelp.HEAD.ne.po to Nepali
2 # Nepali Translation of yelp
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
9 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
10 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
11 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
12 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
14 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
15 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
18 "Project-Id-Version: yelp.HEAD.ne\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 00:11+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-09-16 22:07-0500\n"
22 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
31 #. (itstool) path: msg/msgstr
32 #. ID: install.tooltip
33 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
34 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
35 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
36 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
37 #. appropriate content, as follows:
39 #. <string/> - The package to install
43 msgid "Install <string/>"
44 msgstr "वास्तविक स्ट्रिङ"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
47 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
48 msgid "Invalid compressed data"
49 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
51 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
52 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
53 #| msgid "Out of memory"
54 msgid "Not enough memory"
55 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
57 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297
58 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:237
59 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
60 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456
61 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:281
63 #| msgid "The page %s was not found in the document %s."
64 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
65 msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ कागजात %s मा फेला परेन ।"
67 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332
68 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:371
69 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
71 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
72 msgid "The file does not exist."
73 msgstr "फाइल अवस्थित छैन"
75 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
76 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:381
77 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
79 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
80 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
82 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
84 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
85 msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध एक्सएमएल कागजात होइन ।"
87 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
89 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document."
90 msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकिएन किनभने यसको एउटा वा धेरैले समावेश गरेको फाइलहरू राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"
92 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
96 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864
97 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:314
98 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
100 #| msgid "The requested page was not found in the document %s."
101 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
102 msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ कागजात %s मा फेला परेन ।"
104 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
106 msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
108 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
109 msgid "Whether the document content has been indexed"
112 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
113 #| msgid "Document Sections"
115 msgstr "पुस्तक यूआरएल"
117 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
119 msgid "The URI which identifies the document"
120 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
122 #: ../libyelp/yelp-document.c:992
124 #| msgid "Search results for \"%s\""
125 msgid "Search results for “%s”"
126 msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: "
128 #: ../libyelp/yelp-document.c:1004
130 msgid "No matching help pages found in “%s”."
133 #: ../libyelp/yelp-document.c:1010
135 msgid "No matching help pages found."
136 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
138 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
140 msgid "An unknown error occurred."
141 msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्या"
143 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546
144 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:555
145 msgid "All Help Documents"
146 msgstr "सबै मद्दतहरू देखाउनुहोस्"
148 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
150 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
151 msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको सूचना पृष्ठ होइन ।"
153 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
155 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
156 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
157 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
159 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
163 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
165 msgid "A YelpView instance to control"
166 msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
168 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
169 #: ../src/yelp-window.c:400
173 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
175 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
176 msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"
178 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
180 #| msgid "Search results for \"%s\""
181 msgid "Search for “%s”"
182 msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
184 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
188 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
190 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
191 msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"
193 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
197 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
199 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
200 msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"
202 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
204 msgid "Font Adjustment"
205 msgstr "क्षितिजीय मिलान"
207 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
208 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
211 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
213 msgid "Show Text Cursor"
214 msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
216 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
217 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
220 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
225 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
226 msgid "Enable features useful to editors"
229 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
230 msgid "Database filename"
231 msgstr "डेटाबेस फाईलनाम"
233 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
235 msgid "The filename of the sqlite database"
236 msgstr "सीडी डेटाबेस प्राथमिकता"
238 #: ../libyelp/yelp-transform.c:169
240 #| msgid "Invalid Stylesheet"
241 msgid "XSLT Stylesheet"
242 msgstr "अवैध शैलीपाना"
244 #: ../libyelp/yelp-transform.c:170
246 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
247 msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"
249 #: ../libyelp/yelp-transform.c:378
250 #: ../libyelp/yelp-transform.c:393
252 #| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
253 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
254 msgstr "XSLT शैलीपाना ‘%s’ या त हराइरहेको छ, वा यो वैध छैन ।"
256 #: ../libyelp/yelp-transform.c:527
257 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
258 msgstr "कुनै href विशेषता yelp:document मा फेला परेन\n"
260 #: ../libyelp/yelp-transform.c:542
261 msgid "Out of memory"
262 msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"
264 #: ../libyelp/yelp-view.c:446
268 msgstr "पुस्तक यूआरएल"
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
272 msgid "A YelpUri with the current location"
273 msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
275 #: ../libyelp/yelp-view.c:455
277 #| msgid "Loading..."
278 msgid "Loading State"
281 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
283 msgid "The loading state of the view"
284 msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"
286 #: ../libyelp/yelp-view.c:465
289 msgstr "<b>कुञ्जी आईडी:</b>"
291 #: ../libyelp/yelp-view.c:466
292 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
295 #: ../libyelp/yelp-view.c:474
298 msgstr "कलाकार - शीर्षक"
300 #: ../libyelp/yelp-view.c:475
301 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
304 #: ../libyelp/yelp-view.c:483
306 msgstr "पृष्ठ - शीर्षक"
308 #: ../libyelp/yelp-view.c:484
309 msgid "The title of the page being viewed"
312 #: ../libyelp/yelp-view.c:492
313 msgid "Page Description"
314 msgstr "पृष्ठ वर्णन:"
316 #: ../libyelp/yelp-view.c:493
317 msgid "The description of the page being viewed"
320 #: ../libyelp/yelp-view.c:501
321 #| msgid "Page not found"
323 msgstr "पृष्ठ प्रतिमा"
325 #: ../libyelp/yelp-view.c:502
326 msgid "The icon of the page being viewed"
329 #: ../libyelp/yelp-view.c:744
330 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
333 #: ../libyelp/yelp-view.c:1040
335 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
337 #: ../libyelp/yelp-view.c:1135
339 msgstr "कोड बचत गर्नुहोस्"
341 #: ../libyelp/yelp-view.c:1298
343 msgid "Send email to %s"
344 msgstr "...लाई मेल पठाउनुहोस्"
346 #: ../libyelp/yelp-view.c:1313
348 #| msgid "Manual Pages"
349 msgid "_Install Packages"
350 msgstr "'+' प्याकेजहरू स्थापना गर्न"
352 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
354 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
356 #: ../libyelp/yelp-view.c:1328
358 #| msgid "Open Location"
359 msgid "_Copy Link Location"
360 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
362 #: ../libyelp/yelp-view.c:1334
364 #| msgid "Open Link in _New Window"
365 msgid "Open Link in New _Window"
366 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
368 #: ../libyelp/yelp-view.c:1388
369 msgid "_Save Image As…"
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1390
373 msgid "_Save Video As…"
376 #: ../libyelp/yelp-view.c:1397
378 msgid "S_end Image To…"
379 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
381 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
383 msgid "S_end Video To…"
384 msgstr "भिडियो सम्मेलन युआरएल"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1410
390 msgstr "पाठलाई प्रतिलिपि गर्न:"
392 #: ../libyelp/yelp-view.c:1423
394 msgid "C_opy Code Block"
395 msgstr "युनिकोड खण्डद्वार"
397 #: ../libyelp/yelp-view.c:1428
398 msgid "Save Code _Block As…"
401 #: ../libyelp/yelp-view.c:1535
403 #| msgid "Search results for \"%s\""
404 msgid "See all search results for “%s”"
405 msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
407 #: ../libyelp/yelp-view.c:1656
409 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
412 #: ../libyelp/yelp-view.c:1662
414 msgid "Could not load a document"
415 msgstr "फन्ट \"%s\" लोड गर्न सकेन\n"
417 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
419 #| msgid "Document Sections"
420 msgid "Document Not Found"
421 msgstr "कागजात फेला परेन"
423 #: ../libyelp/yelp-view.c:1739
425 #| msgid "Page not found"
426 msgid "Page Not Found"
427 msgstr "पृष्ठ फेला परेन"
429 #: ../libyelp/yelp-view.c:1742
431 #| msgid "Cannot create window"
433 msgstr "सीडी पढ्न सकिँदैन: %s"
435 #: ../libyelp/yelp-view.c:1748
436 msgid "Unknown Error"
437 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
439 #: ../libyelp/yelp-view.c:1768
441 #| msgid "Search for other documentation"
442 msgid "Search for packages containing this document."
443 msgstr "अन्य मिसिलीकरणका लागि खोजी गर्नुहोस्"
445 #: ../libyelp/yelp-view.c:1918
447 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
448 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
449 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
451 #: ../libyelp/yelp-view.c:1924
453 msgid "The URI does not point to a valid page."
456 #: ../libyelp/yelp-view.c:1930
458 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
459 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
460 msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"
462 #: ../src/yelp-application.c:59
464 msgid "Turn on editor mode"
465 msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
467 #: ../src/yelp-application.c:272
468 #: ../src/yelp-window.c:1147
469 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
473 #: ../src/yelp-application.c:322
474 #| msgid "_New Window"
476 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
478 #: ../src/yelp-application.c:326
481 msgstr "गुप्तलेखन गरिएको पाठ"
483 #: ../src/yelp-application.c:327
486 msgstr "झन सानो पाठ साइज"
488 #: ../src/yelp-window.c:206
489 #| msgid "Applications"
493 #: ../src/yelp-window.c:207
494 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
497 #: ../src/yelp-window.c:323
502 #: ../src/yelp-window.c:330
507 #: ../src/yelp-window.c:344
511 #: ../src/yelp-window.c:349
514 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
516 #: ../src/yelp-window.c:350
519 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
521 #: ../src/yelp-window.c:355
523 msgid "Previous Page"
524 msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
526 #: ../src/yelp-window.c:356
530 #: ../src/yelp-window.c:361
533 msgstr "सबै मद्दतहरू"
535 #: ../src/yelp-window.c:383
537 msgid "Search (Ctrl+S)"
540 #: ../src/yelp-window.c:417
543 msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"
545 #: ../src/yelp-window.c:425
547 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
549 #: ../src/yelp-window.c:431
550 msgid "Remove Bookmark"
551 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
553 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
554 msgid "Get help with GNOME"
555 msgstr "जिनोमसँग मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"
557 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
559 msgid "documentation;information;manual;"
560 msgstr "म्यानुअल पाना(कम्प्रेस्ड)"
562 #~ msgid "GNU Info Pages"
563 #~ msgstr "जीएनयू सूचना पृष्ठ"
565 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
566 #~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (सूचना)"
568 #~ msgid "BLT Functions"
569 #~ msgstr "बीएलटी प्रकार्य"
571 #~ msgid "Configuration Files"
572 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
574 #~ msgid "Curses Functions"
575 #~ msgstr "विपद प्रकार्य"
577 #~ msgid "Development"
580 #~ msgid "FORTRAN Functions"
581 #~ msgstr "FORTRAN प्रकार्य"
586 #~ msgid "Hardware Devices"
587 #~ msgstr "हार्डवयेर यन्त्र"
589 #~ msgid "Kernel Routines"
590 #~ msgstr "कर्नेल कार्य तालिका"
592 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
593 #~ msgstr "सञ्जाल अडियो ध्वनि प्रकार्य"
595 #~ msgid "OpenSSL Applications"
596 #~ msgstr "ओपनएसएसएल अनुप्रयोग"
598 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
599 #~ msgstr "ओपनएसएसएल कन्फिगरेसन"
601 #~ msgid "OpenSSL Functions"
602 #~ msgstr "ओपनएसएसएल प्रकार्य"
604 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
605 #~ msgstr "ओपनएसएसएल सिंहावलोकन"
608 #~ msgstr "सिंहावलोकन"
610 #~ msgid "POSIX Functions"
611 #~ msgstr "POSIX प्रकार्य"
613 #~ msgid "POSIX Headers"
614 #~ msgstr "POSIX हेडर"
616 #~ msgid "Perl Functions"
617 #~ msgstr "पर्ल प्रकार्य"
619 #~ msgid "Qt Functions"
620 #~ msgstr "क्युटि प्रकार्य"
622 #~ msgid "Readline Functions"
623 #~ msgstr "पढ्ने रेखा प्रकार्य"
625 #~ msgid "Section 0p"
626 #~ msgstr "सेक्सन 0p"
628 #~ msgid "Section 1m"
629 #~ msgstr "सेक्सन 1m"
631 #~ msgid "Section 1ssl"
632 #~ msgstr "सेक्सन 1ssl"
634 #~ msgid "Section 1x"
635 #~ msgstr "सेक्सन 1x"
640 #~ msgid "Section 3blt"
641 #~ msgstr "सेक्सन 3blt"
643 #~ msgid "Section 3f"
644 #~ msgstr "सेक्सन 3f"
646 #~ msgid "Section 3nas"
647 #~ msgstr "सेक्सन 3nas"
649 #~ msgid "Section 3p"
650 #~ msgstr "सेकस्न 3p"
652 #~ msgid "Section 3qt"
653 #~ msgstr "सेक्सन 3qt"
655 #~ msgid "Section 3readline"
656 #~ msgstr "सेक्सन 3readline"
658 #~ msgid "Section 3ssl"
659 #~ msgstr "सेक्सन 3ssl"
661 #~ msgid "Section 3tiff"
662 #~ msgstr "सेक्सन 3tiff"
667 #~ msgid "Section 4x"
668 #~ msgstr "सेक्सन 4x"
673 #~ msgid "Section 5ssl"
674 #~ msgstr "सेक्सन 5ssl"
676 #~ msgid "Section 5x"
677 #~ msgstr "सेक्सन 5x"
682 #~ msgid "Section 6x"
683 #~ msgstr "सेक्सन 6x"
685 #~ msgid "Section 7ssl"
686 #~ msgstr "सेक्सन 7ssl"
688 #~ msgid "Section 7x"
689 #~ msgstr "सेक्सन 7x"
694 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
695 #~ msgstr "सेक्सन 1, 1p, 1g र 1t"
697 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
698 #~ msgstr "सेक्सन 3, 3o, र 3t"
700 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
701 #~ msgstr "सेक्सन 3form र 3menu"
703 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
704 #~ msgstr "सेक्सन 3ncurses र 3curses"
706 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
707 #~ msgstr "सेक्सन 3pm र 3perl"
709 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
710 #~ msgstr "सेक्सन 3x र 3X11"
712 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
713 #~ msgstr "सेक्सन 7 र 7gcc"
715 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
716 #~ msgstr "सेक्सन 8 र 8l"
718 #~ msgid "System Administration"
719 #~ msgstr "प्रणाली प्रशासन"
721 #~ msgid "System Calls"
722 #~ msgstr "प्रणाली कल"
724 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
725 #~ msgstr "प्रणाली भी फाराम/मेनु प्रकार्य"
727 #~ msgid "TIFF Functions"
728 #~ msgstr "टिफ प्रकार्य"
730 #~ msgid "Termcap Applications"
731 #~ msgstr "टर्मक्याप अनुप्रयोग"
733 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
734 #~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (म्यान)"
736 #~ msgid "X11 Applications"
737 #~ msgstr "X11 अनुप्रयोग"
739 #~ msgid "X11 Configuration"
740 #~ msgstr "X11 कन्फिगरेसन"
742 #~ msgid "X11 Devices"
743 #~ msgstr "X11 यन्त्र"
745 #~ msgid "X11 Functions"
746 #~ msgstr "X11 प्रकार्य"
751 #~ msgid "X11 Overviews"
752 #~ msgstr "X11 सिंहावलोकन"
754 #~ msgid "Accessibility"
757 #~ msgid "Accessories"
758 #~ msgstr "सहायक उपकरण"
760 #~ msgid "Applications for fun"
761 #~ msgstr "रमाइलो अनुप्रयोग"
763 #~ msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
764 #~ msgstr "ग्राफिक्स म्यानिपुलेट गर्ने वा हेर्ने अनुप्रयोग"
766 #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
767 #~ msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ र अन्य कार्यालय कार्यका लागि अनुप्रयोग"
769 #~ msgid "Applications related to X Windows"
770 #~ msgstr "एक्स विन्डोजसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
772 #~ msgid "Applications related to multimedia"
773 #~ msgstr "मल्टिमिडियामा सम्बन्धित अनुप्रयोग"
775 #~ msgid "Applications related to software development"
776 #~ msgstr "सफ्टवेयर विकाससँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
778 #~ msgid "Applications related to the internet"
779 #~ msgstr "इन्टरनेटसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
781 #~ msgid "Applications specific to the panel"
782 #~ msgstr "प्यानलमा निर्दिष्ट अनुप्रयोग"
784 #~ msgid "Applications that support assistive technologies"
785 #~ msgstr "सहयोगी प्रविधिहरूलाई समर्थन गर्ने अनुप्रयोग"
790 #~ msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
791 #~ msgstr "केडीई डेस्कटप परिवेशमा निर्दिष्ट कागजात"
797 #~ msgstr "ग्राफिक्स"
805 #~ msgid "Learning applications"
806 #~ msgstr "शिक्षण अनुप्रयोग"
808 #~ msgid "Miscellaneous documents"
809 #~ msgstr "विविध कागजात"
814 #~ msgid "Other Applications"
815 #~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
817 #~ msgid "Other Documentation"
818 #~ msgstr "अन्य मिसिलीकरण"
820 #~ msgid "Panel Applets"
821 #~ msgstr "प्यानल एप्लेट"
823 #~ msgid "Programming"
824 #~ msgstr "प्रोग्रामिङ"
826 #~ msgid "Scientific"
827 #~ msgstr "वैज्ञानिक"
829 #~ msgid "Scientific Applications."
830 #~ msgstr "वैज्ञानिक अनुप्रयोग"
832 #~ msgid "Sound & Video"
833 #~ msgstr "ध्वनि & भिडियो"
835 #~ msgid "System Tools"
836 #~ msgstr "प्रणाली उपकरण"
838 #~ msgid "Utilities to manage your computer"
839 #~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर प्रबन्ध गर्ने उपयोगिता"
841 #~ msgid "Utility applications"
842 #~ msgstr "उपयोगिता अनुप्रयोग"
844 #~ msgid "Variety of other applications"
845 #~ msgstr "अन्य अनुप्रयोगको विविधता"
847 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
848 #~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजरमा स्वागत छ"
850 #~ msgid "X Applications"
851 #~ msgstr "X अनुप्रयोग"
853 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
854 #~ msgstr "<b>पहुँचता</b>"
856 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
857 #~ msgstr "<b>फन्ट</b>"
859 #~ msgid "C_ase sensitive"
860 #~ msgstr "सम्वेदनशील केस"
862 #~ msgid "Preferences"
863 #~ msgstr "प्राथमिकता"
866 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
868 #~ msgid "_Bookmarks:"
869 #~ msgstr "पुस्तकचिनो:"
871 #~ msgid "_Browse with caret"
872 #~ msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"
875 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
877 #~ msgid "_Fixed width:"
878 #~ msgstr "स्थिर चौडाइ:"
880 #~ msgid "_Location:"
889 #~ msgid "_Use system fonts"
890 #~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
892 #~ msgid "_Variable width:"
893 #~ msgstr "चल चौडाइ:"
895 #~ msgid "_Wrap around"
896 #~ msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
898 #~ msgid "Font for fixed text"
899 #~ msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट"
901 #~ msgid "Font for text"
902 #~ msgstr "पाठका लागि फन्ट"
904 #~ msgid "Font for text with fixed width."
905 #~ msgstr "स्थिर चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
907 #~ msgid "Font for text with variable width."
908 #~ msgstr "चल चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
910 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
911 #~ msgstr "पृष्ठ हेर्नलाई कुञ्जीपाटी नियन्त्रणयुक्त क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
914 #~ msgstr "क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस्"
916 #~ msgid "Use system fonts"
917 #~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
919 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
920 #~ msgstr "प्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित सेट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
922 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
923 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
925 #~ msgid "Rename Bookmark"
926 #~ msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
928 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
929 #~ msgstr "यो पृष्ठका लागि पुस्तकचिनो शीर्षक %s पहिल्यै अवस्थित छ ।"
931 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
932 #~ msgstr "यो पुस्तकचिनो शीर्षक <b>%s</b> पृष्ठमा पहिले अवस्थित छ ।"
934 #~ msgid "Help Topics"
935 #~ msgstr "मद्दत विषय"
937 #~ msgid "File not found"
938 #~ msgstr "फाइल फेला परेन"
940 #~ msgid "Could not parse file"
941 #~ msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"
943 #~ msgid "Could Not Read File"
944 #~ msgstr "फाइल पढ्न सकेन"
946 #~ msgid "No information is available about this error."
947 #~ msgstr "यो त्रुटिको बारेमा कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।"
950 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
951 #~ "in an unsupported format."
952 #~ msgstr "फाइल ‘%s’ पढ्न र डिकोड गर्न सकेन । फाइल असमर्थित ढाँचामा सङ्कुचित हुनुपर्छ ।"
954 #~ msgid "Use a private session"
955 #~ msgstr "निजी सत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
957 #~ msgid "Define which cache directory to use"
958 #~ msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
960 #~ msgid " GNOME Help Browser"
961 #~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर"
964 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
967 #~ "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध मुख्य पृष्ठ होइन ।"
969 #~ msgid "Preparing to print"
970 #~ msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दैछ"
972 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
973 #~ msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण समर्थित छैन"
975 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
976 #~ msgstr "मुद्रक %s ले पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण समर्थन गर्दैन ।"
981 #~ msgid "Waiting to print"
982 #~ msgstr "मुद्रणका लागि प्रतीक्षा गरिँदैछ"
984 #~ msgid "An error occurred while printing"
985 #~ msgstr "मुद्रण गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"
987 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
988 #~ msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न सम्भव छैन: %s"
990 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
991 #~ msgstr "जिनोम समर्थित फाराम"
993 #~ msgid "No results for \"%s\""
994 #~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा छैन"
997 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
998 #~ "topic you want help with."
1000 #~ "तपाईँले मद्दत चाहनुभएको विषयमा वा तपाईँले भोगिरहनु भएको समस्या वर्णन गर्न विभिन्न "
1001 #~ "शब्दहरू प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1003 #~ msgid "Repeat the search online at %s"
1004 #~ msgstr "%s मा अनलाइन खोजी दोहोर्याउनुहोस्"
1007 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1008 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1009 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1010 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1012 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1013 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1014 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1015 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1020 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1021 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1023 #~ msgid "Search could not be processed"
1024 #~ msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"
1026 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1027 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी अगाडि बढाउन सकिएन ।"
1029 #~ msgid "Cannot process the search"
1030 #~ msgstr "खोजी प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"
1032 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1033 #~ msgstr "खोजी प्रोसेसरले अवैध नतिजा फर्कायो"
1035 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1036 #~ msgstr "पृष्ठ %s टीओसीमा फेला परेन ।"
1038 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1039 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ टीओसीमा फेला परेन ।"
1042 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1045 #~ "टीओसी फाइल पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध गरिएको एक्सएमएल कागजात "
1048 #~ msgid "Broken Transformation"
1049 #~ msgstr "विच्छेदित स्थानान्तरण"
1052 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1053 #~ msgstr "कागजात स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो ।"
1062 #~ msgstr "जानुहोस्"
1064 #~ msgid "_Bookmarks"
1065 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
1070 #~ msgid "Print This Document ..."
1071 #~ msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ..."
1073 #~ msgid "Print This Page ..."
1074 #~ msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस् ..."
1076 #~ msgid "About This Document"
1077 #~ msgstr "यो कागजातका बारेमा"
1079 #~ msgid "Open _Location"
1080 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1082 #~ msgid "_Close Window"
1083 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
1085 #~ msgid "_Select All"
1086 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
1089 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
1091 #~ msgid "Find Pre_vious"
1092 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1094 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1095 #~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
1097 #~ msgid "Find Ne_xt"
1098 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1100 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1101 #~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
1103 #~ msgid "_Preferences"
1104 #~ msgstr "प्राथमिकता"
1107 #~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
1109 #~ msgid "Show previous page in history"
1110 #~ msgstr "इतिहासको अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
1112 #~ msgid "Show next page in history"
1113 #~ msgstr "इतिहासको पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
1115 #~ msgid "_Help Topics"
1116 #~ msgstr "मद्दत विषय"
1118 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1119 #~ msgstr "मद्दत विषयको सूचीमा जानुहोस्"
1121 #~ msgid "_Previous Section"
1122 #~ msgstr "अघिल्लो सेक्सन"
1124 #~ msgid "_Next Section"
1125 #~ msgstr "पछिल्लो सेक्सन"
1127 #~ msgid "_Contents"
1130 #~ msgid "_Add Bookmark"
1131 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
1133 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1134 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्..."
1136 #~ msgid "_Copy Link Address"
1137 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1139 #~ msgid "Help On this application"
1140 #~ msgstr "अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
1145 #~ msgid "Copy _Email Address"
1146 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1148 #~ msgid "Help Browser"
1149 #~ msgstr "मद्दत ब्राउजर"
1151 #~ msgid "Unknown Page"
1152 #~ msgstr "अज्ञात पृष्ठ"
1154 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1155 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको यूआरआई \"%s\" अवैध छ"
1157 #~ msgid "Unable to load page"
1158 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गर्न असक्षम"
1160 #~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
1161 #~ msgstr "\"gnome-open\" कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"
1164 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
1166 #~ msgid "Cannot create search component"
1167 #~ msgstr "खोजी अवयव सिर्जना गर्न सकिँदैन"
1170 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
1172 #~ msgid "Find _Next"
1173 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1175 #~ msgid "Find _Previous"
1176 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1178 #~ msgid "Phrase not found"
1179 #~ msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
1182 #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
1183 #~ "might not have permissions to read it."
1184 #~ msgstr "‘%s’ फाइल पढ्न सकेन । यो फाइल हराएको हुनुपर्छ, वा तपाईँलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1186 #~ msgid "translator-credits"
1187 #~ msgstr "shyam krishna bal <balshyam24@yahoo.com>"
1189 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1190 #~ msgstr "जिनोमको डेस्कटपका लागि मिसिलीकरण ब्राउजर र दर्शक ।"