web-extension: Stop using unstable DOM API headers
[yelp.git] / po / ug.po
blob655126dc0fd60d2e988009f016e298bc429a03c0
1 # Uighur Translation of yelp
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
5 # Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: yelp 2.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-27 04:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 13:36+0900\n"
13 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: ug\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 20:56+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 #. (itstool) path: msg/msgstr
24 #. ID: install.tooltip
25 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
26 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
27 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
28 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
29 #. appropriate content, as follows:
31 #. <string/> - The package to install
33 #: yelp.xml.in:36
34 msgid "Install <string/>"
35 msgstr "ئورنىتىش <string/>"
37 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
38 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
39 msgid "Invalid compressed data"
40 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
42 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
43 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
44 msgid "Not enough memory"
45 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
47 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
48 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
49 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
50 #, c-format
51 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
52 msgstr "%2$s پۈتۈكتىكى %1$s بەتنى تاپالمىدى."
54 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
55 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
56 #, c-format
57 msgid "The file does not exist."
58 msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
60 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
61 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
62 #, c-format
63 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
64 msgstr "‘%s’ ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
66 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
70 "document."
71 msgstr "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇ ئىناۋەتلىك XML پۈتۈكى ئەمەس."
73 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
77 "is not a well-formed XML document."
78 msgstr "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇنىڭ بىر ياكى بىر قانچە بۆلەك ھۆججىتى ئىناۋەتلىك XML پۈتۈكى ئەمەس."
80 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
81 msgid "Unknown"
82 msgstr "نامەلۇم"
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
85 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
86 #, c-format
87 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
88 msgstr "‘%s’ پۈتۈكتىن ئىلتىماس قىلغان بەتنى تاپالمىدى."
90 #: ../libyelp/yelp-document.c:268
91 msgid "Indexed"
92 msgstr "ئىندېكسلانغان"
94 #: ../libyelp/yelp-document.c:269
95 msgid "Whether the document content has been indexed"
96 msgstr "پۈتۈك مەزمۇنى ئىندېكسلانغانمۇ يوق"
98 #: ../libyelp/yelp-document.c:277
99 msgid "Document URI"
100 msgstr "پۈتۈك URI"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
103 msgid "The URI which identifies the document"
104 msgstr "پۈتۈكنى پەرقلەندۈرىدىغان URI"
106 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
107 #, c-format
108 msgid "Search results for “%s”"
109 msgstr "«%s» نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى"
111 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
112 #, c-format
113 msgid "No matching help pages found in “%s”."
114 msgstr "«%s» نىڭدىن ماس كەلگەن ياردەم بېتى تېپىلدى."
116 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
117 msgid "No matching help pages found."
118 msgstr "ماس كەلگەن ياردەم بېتى تېپىلمىدى."
120 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
121 #, c-format
122 msgid "An unknown error occurred."
123 msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
125 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
126 msgid "All Help Documents"
127 msgstr "بارلىق ياردەم پۈتۈكلىرى"
129 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
133 msgstr "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇچۇر بېتى فورماتقا ماس كەلمەيدۇ."
135 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
136 msgid "View"
137 msgstr "كۆرۈنۈش"
139 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
140 msgid "A YelpView instance to control"
141 msgstr "تىزگىنلىنىدىغان YelpView نىڭ ئۈلگىسى"
143 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
144 msgid "Bookmarks"
145 msgstr "خەتكۈشلەر"
147 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
148 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
149 msgstr "YelpBookmarks نى ئەمەلگە ئاشۇرغان ئۈلگە"
151 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
152 msgid "Enable Search"
153 msgstr "ئىزدەشنى قوزغات"
155 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
156 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
157 msgstr "ئىزدەش سۆز بۆلىكىگە ئىشلىتىشكە بولىدىغان يەرلىك كىرگۈزۈش تۈرى"
159 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
160 msgid "Search..."
161 msgstr "ئىزدە…"
163 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
164 msgid "Clear the search text"
165 msgstr "ئىزدەش تېكىستىنى تازىلايدۇ"
167 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
168 msgid "Bookmark this page"
169 msgstr "بۇ بەتنى خەتكۈچكە قوش"
171 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
172 msgid "Remove bookmark"
173 msgstr "خەتكۈشنى چىقىۋەت"
175 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
176 #, c-format
177 msgid "Search for “%s”"
178 msgstr "«%s» نى ئىزدە"
180 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
181 msgid "Loading"
182 msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ"
184 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
185 #, c-format
186 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
187 msgstr "‘%s’  مۇندەرىجە مەۋجۇت ئەمەس."
189 #: ../libyelp/yelp-settings.c:156
190 msgid "GtkSettings"
191 msgstr "GtkSettings"
193 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
194 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
195 msgstr "تەڭشەككە ئېرىشىدىغان GtkSettings نەڭى"
197 #: ../libyelp/yelp-settings.c:165
198 msgid "GtkIconTheme"
199 msgstr "GtkIconTheme"
201 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
202 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
203 msgstr "تەڭشەككە ئېرىشىدىغان GtkIconTheme جىسىم"
205 #: ../libyelp/yelp-settings.c:174
206 msgid "Font Adjustment"
207 msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەش"
209 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
210 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
211 msgstr "خەت چوڭلۇق تەڭشىكىدىن بىرى خەت چوڭلۇقىغا قوشۇلدى"
213 #: ../libyelp/yelp-settings.c:183
214 msgid "Show Text Cursor"
215 msgstr "تېكىست نۇربەلگىنى كۆرسەت"
217 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
218 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
219 msgstr "تېكىست نۇربەلگە قىستۇرۇش بەلگىسى ياكى زىيارەتچان يول باشچىنى كۆرسەت"
221 #: ../libyelp/yelp-settings.c:192
222 msgid "Editor Mode"
223 msgstr "تەھرىرلىگۈچ ھالىتى"
225 #: ../libyelp/yelp-settings.c:193
226 msgid "Enable features useful to editors"
227 msgstr "تەھرىرلىگۈچكە كېرەكلىك ئىقتىدارىنى قوزغات"
229 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
230 msgid "Database filename"
231 msgstr "سانداننىڭ ھۆججەت ئاتى"
233 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
234 msgid "The filename of the sqlite database"
235 msgstr "sqlite ساندىنىنىڭ ھۆججەت ئاتى"
237 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
238 msgid "XSLT Stylesheet"
239 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلى"
241 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
242 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
243 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلىنىڭ ئورنى"
245 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
246 #, c-format
247 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
248 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلى ‘%s’ مەۋجۇت ئەمەس ياكى ئىناۋەتسىز."
250 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
251 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
252 msgstr "yelp:document دا href خاسلىقى يوقكەن\n"
254 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
255 msgid "Out of memory"
256 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
258 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
259 msgid "_Print..."
260 msgstr "باس(_P)…"
262 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
263 msgid "_Back"
264 msgstr "كەينى(_B)"
266 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
267 msgid "_Forward"
268 msgstr "ئالدىغا(_F)"
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
271 msgid "_Previous Page"
272 msgstr "ئالدىنقى بەت(_P)"
274 #: ../libyelp/yelp-view.c:151
275 msgid "_Next Page"
276 msgstr "كېيىنكى بەت(_N)"
278 #: ../libyelp/yelp-view.c:423
279 msgid "Yelp URI"
280 msgstr "Yelp URI"
282 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
283 msgid "A YelpUri with the current location"
284 msgstr "YelpUri نىڭ نۆۋەتتىكى يەرلىك ئورنى"
286 #: ../libyelp/yelp-view.c:432
287 msgid "Loading State"
288 msgstr "يۈكلەش ھالىتى"
290 #: ../libyelp/yelp-view.c:433
291 msgid "The loading state of the view"
292 msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ يۈكلەش ھالىتى"
294 #: ../libyelp/yelp-view.c:442
295 msgid "Page ID"
296 msgstr "بەت نومۇرى"
298 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
299 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
300 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ غول بەت نومۇرى"
302 #: ../libyelp/yelp-view.c:451
303 msgid "Root Title"
304 msgstr "غول ماۋزۇ"
306 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
307 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
308 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ غول بەت ماۋزۇسى"
310 #: ../libyelp/yelp-view.c:460
311 msgid "Page Title"
312 msgstr "بەت ماۋزۇسى"
314 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
315 msgid "The title of the page being viewed"
316 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ بەت ماۋزۇسى"
318 #: ../libyelp/yelp-view.c:469
319 msgid "Page Description"
320 msgstr "بەت چۈشەندۈرۈشى"
322 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
323 msgid "The description of the page being viewed"
324 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ بەت چۈشەندۈرۈشى"
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:478
327 msgid "Page Icon"
328 msgstr "بەت سىنبەلگىسى"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:479
331 msgid "The icon of the page being viewed"
332 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ سىنبەلگىسى"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:720
335 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
336 msgstr "PackageKit يوق ئىكەن. بوغچا ئورنىتىش ئۇلانمىسىغا PackageKit زۆرۈر."
338 #: ../libyelp/yelp-view.c:1014
339 msgid "Save Image"
340 msgstr "سۈرەت ساقلا"
342 #: ../libyelp/yelp-view.c:1109
343 msgid "Save Code"
344 msgstr "كود ساقلا"
346 #: ../libyelp/yelp-view.c:1272
347 #, c-format
348 msgid "Send email to %s"
349 msgstr "%s غا ئېلخەت يوللا"
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1287
352 msgid "_Install Packages"
353 msgstr "بوغچىلارنى ئورنات(_I)"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1295
356 msgid "_Open Link"
357 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
359 #: ../libyelp/yelp-view.c:1302
360 msgid "_Copy Link Location"
361 msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
363 #: ../libyelp/yelp-view.c:1308
364 msgid "Open Link in New _Window"
365 msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
368 msgid "_Save Image As..."
369 msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1362
372 msgid "_Save Video As..."
373 msgstr "سىننى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
375 #: ../libyelp/yelp-view.c:1369
376 msgid "S_end Image To..."
377 msgstr "سۈرەت يوللاش ئورنى(_E)…"
379 #: ../libyelp/yelp-view.c:1371
380 msgid "S_end Video To..."
381 msgstr "سىن يوللاش ئورنى(_E)…"
383 #: ../libyelp/yelp-view.c:1382
384 msgid "_Copy Text"
385 msgstr "تېكىست كۆچۈر(_C)"
387 #: ../libyelp/yelp-view.c:1395
388 msgid "C_opy Code Block"
389 msgstr "كود بۆلىكىنى كۆچۈر(_O)"
391 #: ../libyelp/yelp-view.c:1400
392 msgid "Save Code _Block As..."
393 msgstr "كود بۆلىكىنى باشقا ئاتتا ساقلا(_B)…"
395 #: ../libyelp/yelp-view.c:1507
396 #, c-format
397 msgid "See all search results for “%s”"
398 msgstr "«%s» نىڭ بارلىق ئىزدەش نەتىجىسى"
400 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
401 #, c-format
402 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
403 msgstr "‹%s› نىڭ پۈتۈكىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
405 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
406 #, c-format
407 msgid "Could not load a document"
408 msgstr "پۈتۈكنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
410 #: ../libyelp/yelp-view.c:1709
411 msgid "Document Not Found"
412 msgstr "پۈتۈك تېپىلمىدى"
414 #: ../libyelp/yelp-view.c:1711
415 msgid "Page Not Found"
416 msgstr "بەت تېپىلمىدى"
418 #: ../libyelp/yelp-view.c:1714
419 msgid "Cannot Read"
420 msgstr "ئوقۇيالمىدى"
422 #: ../libyelp/yelp-view.c:1720
423 msgid "Unknown Error"
424 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
426 #: ../libyelp/yelp-view.c:1740
427 msgid "Search for packages containing this document."
428 msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بوغچىنى ئىزدەيدۇ."
430 #: ../libyelp/yelp-view.c:1892
431 #, c-format
432 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
433 msgstr "URI ‘%s’ ئىناۋەتلىك بەتنى كۆرسەتمىگەن."
435 #: ../libyelp/yelp-view.c:1898
436 #, c-format
437 msgid "The URI does not point to a valid page."
438 msgstr "URI ئىناۋەتلىك بەتنى كۆرسەتمىگەن."
440 #: ../libyelp/yelp-view.c:1904
441 #, c-format
442 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
443 msgstr "«%s»  دېگەن URI نى يېشەلمىدى."
445 #: ../src/yelp-application.c:65
446 msgid "Turn on editor mode"
447 msgstr "تەھرىرلىگۈچ ھالىتىنى ياپ"
449 #: ../src/yelp-application.c:128
450 msgid "_Larger Text"
451 msgstr "چوڭراق تېكىست(_L)"
453 #: ../src/yelp-application.c:130
454 msgid "Increase the size of the text"
455 msgstr "تېكىست چوڭلۇقىنى ئاشۇر"
457 #: ../src/yelp-application.c:133
458 msgid "_Smaller Text"
459 msgstr "كىچىكرەك تېكىست(_S)"
461 #: ../src/yelp-application.c:135
462 msgid "Decrease the size of the text"
463 msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ"
465 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
466 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Help"
468 msgstr "ياردەم"
470 #: ../src/yelp-application.c:288
471 msgid "Show Text _Cursor"
472 msgstr "تېكىست نۇربەلگىنى كۆرسەت(_C)"
474 #: ../src/yelp-window.c:236
475 msgid "_Page"
476 msgstr "بەت(_P)"
478 #: ../src/yelp-window.c:237
479 msgid "_View"
480 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
482 #: ../src/yelp-window.c:238
483 msgid "_Go"
484 msgstr "يۆتكەل(_G)"
486 #: ../src/yelp-window.c:239
487 msgid "_Bookmarks"
488 msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
490 #: ../src/yelp-window.c:242
491 msgid "_New Window"
492 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"
494 #: ../src/yelp-window.c:247
495 msgid "_Close"
496 msgstr "ياپ(_C)"
498 #: ../src/yelp-window.c:252
499 msgid "_All Documents"
500 msgstr "بارلىق پۈتۈكلەر(_A)"
502 #: ../src/yelp-window.c:256
503 msgid "_Add Bookmark"
504 msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
506 #: ../src/yelp-window.c:261
507 msgid "_Remove Bookmark"
508 msgstr "خەتكۈشنى چىقىرىۋەت(_R)"
510 #: ../src/yelp-window.c:265
511 msgid "Find in Page..."
512 msgstr "بەتتىن ئىزدە…"
514 #: ../src/yelp-window.c:275
515 msgid "Open Location"
516 msgstr "ئورۇننى ئاچ"
518 #: ../src/yelp-window.c:301
519 msgid "Application"
520 msgstr "پروگرامما"
522 #: ../src/yelp-window.c:302
523 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
524 msgstr "YelpApplication مىسالى بۇ كۆزنەكنى كونترول قىلىدۇ"
526 #: ../src/yelp-window.c:429
527 msgid "Read Link _Later"
528 msgstr "ئۇلانمىنى سەل تۇرۇپ ئوقۇش(_L)"
530 #: ../src/yelp-window.c:526
531 msgid "Find:"
532 msgstr "ئىزدە:"
534 #: ../src/yelp-window.c:548
535 msgid "Read Later"
536 msgstr "سەل تۇرۇپ ئوقۇ"
538 #: ../src/yelp-window.c:1180
539 #, c-format
540 msgid "%i match"
541 msgid_plural "%i matches"
542 msgstr[0] "ماس كەلگىنى %i"
544 #: ../src/yelp-window.c:1189
545 msgid "No matches"
546 msgstr "ماس كەلگىنى يوق"
548 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
549 msgid "Get help with GNOME"
550 msgstr "گىنوم ياردىمىگە ئېرىش"
552 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
553 msgid "documentation;information;manual;"
554 msgstr "documentation;information;manual;قوللانما;ئۇچۇر;پۈتۈك;"
556 #~ msgid "GNU Info Pages"
557 #~ msgstr "GNU ئۇچۇر بەتلىرى"
559 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
560 #~ msgstr "ئەنئەنىۋى بۇيرۇق قۇرى ياردىمى (ئۇچۇرى)"
562 #~ msgid "Applications"
563 #~ msgstr "پروگراممىلار"
565 #~ msgid "BLT Functions"
566 #~ msgstr "BTL فۇنكسىيىلىرى"
568 #~ msgid "Configuration Files"
569 #~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەر"
571 #~ msgid "Curses Functions"
572 #~ msgstr "Curses فۇنكسىيىسى"
574 #~ msgid "Development"
575 #~ msgstr "ئىجادىيەت"
577 #~ msgid "FORTRAN Functions"
578 #~ msgstr "FORTRAN فۇنكسىيىلىرى"
580 #~ msgid "Games"
581 #~ msgstr "ئويۇنلار"
583 #~ msgid "Hardware Devices"
584 #~ msgstr "قاتتىق دېتال ئۈسكۈنىلىرى"
586 #~ msgid "Kernel Routines"
587 #~ msgstr "Kernel فۇنكسىيىلىرى"
589 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
590 #~ msgstr "تور ئۈن-ئاۋاز فۇنكسىيىسى"
592 #~ msgid "OpenSSL Applications"
593 #~ msgstr "OpenSSL پروگراممىلىرى"
595 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
596 #~ msgstr "OpenSSL سەپلىمىسى"
598 #~ msgid "OpenSSL Functions"
599 #~ msgstr "OpenSSL  فۇنكسىيىلىرى"
601 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
602 #~ msgstr "OpenSSL نىڭ قىسقىچە تونۇشتۇرۇلۇشى"
604 #~ msgid "Overviews"
605 #~ msgstr "قىسقىچە تونۇشتۇرۇش"
607 #~ msgid "POSIX Functions"
608 #~ msgstr "POSIX  نىڭ فۇنكسىيىلىرى"
610 #~ msgid "POSIX Headers"
611 #~ msgstr "POSIX بېشى"
613 #~ msgid "Perl Functions"
614 #~ msgstr "Perl فۇنكسىيىلىرى"
616 #~ msgid "Qt Functions"
617 #~ msgstr "Qt فۇنكسىيىلىرى"
619 #~ msgid "Readline Functions"
620 #~ msgstr "Readline فۇنكسىيىسى"
622 #~ msgid "Section 0p"
623 #~ msgstr "0p بۆلەك"
625 #~ msgid "Section 1m"
626 #~ msgstr "1m بۆلەك"
628 #~ msgid "Section 1ssl"
629 #~ msgstr "1ssl بۆلەك"
631 #~ msgid "Section 1x"
632 #~ msgstr "1x بۆلەك"
634 #~ msgid "Section 2"
635 #~ msgstr "2-بۆلەك"
637 #~ msgid "Section 3blt"
638 #~ msgstr "3blt بۆلەك"
640 #~ msgid "Section 3f"
641 #~ msgstr "3f بۆلەك"
643 #~ msgid "Section 3nas"
644 #~ msgstr "3nas بۆلەك"
646 #~ msgid "Section 3p"
647 #~ msgstr "3p بۆلەك"
649 #~ msgid "Section 3qt"
650 #~ msgstr "3qt بۆلەك"
652 #~ msgid "Section 3readline"
653 #~ msgstr "3readline بۆلەك"
655 #~ msgid "Section 3ssl"
656 #~ msgstr "3ssl بۆلەك"
658 #~ msgid "Section 3tiff"
659 #~ msgstr "3tiff بۆلەك"
661 #~ msgid "Section 4"
662 #~ msgstr "4-بۆلەك"
664 #~ msgid "Section 4x"
665 #~ msgstr "4x بۆلەك"
667 #~ msgid "Section 5"
668 #~ msgstr "5-بۆلەك"
670 #~ msgid "Section 5ssl"
671 #~ msgstr "5ssl بۆلەك"
673 #~ msgid "Section 5x"
674 #~ msgstr "5x بۆلەك"
676 #~ msgid "Section 6"
677 #~ msgstr "6 بۆلەك"
679 #~ msgid "Section 6x"
680 #~ msgstr "6x بۆلەك"
682 #~ msgid "Section 7ssl"
683 #~ msgstr "7ssl بۆلەك"
685 #~ msgid "Section 7x"
686 #~ msgstr "7x بۆلەك"
688 #~ msgid "Section 9"
689 #~ msgstr "9 بۆلەك"
691 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
692 #~ msgstr "1، 1p، 1g ۋە 1t بۆلەك"
694 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
695 #~ msgstr "3، 3o ۋە 3t بۆلەك"
697 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
698 #~ msgstr "3form ۋە 3menu بۆلەك"
700 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
701 #~ msgstr "3ncurses ۋە 3curses بۆلەك"
703 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
704 #~ msgstr "3pm ۋە 3perl بۆلەك"
706 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
707 #~ msgstr "3x ۋە 3X11 بۆلەك"
709 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
710 #~ msgstr "7 ۋە 7gcc بۆلەك"
712 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
713 #~ msgstr "8 ۋە 8l بۆلەك"
715 #~ msgid "System Administration"
716 #~ msgstr "سىستېما باشقۇرۇش"
718 #~ msgid "System Calls"
719 #~ msgstr "سىستېما چاقىرىش"
721 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
722 #~ msgstr "System V كۆزنەك/تىزىملىك فۇنكسىيىسى"
724 #~ msgid "TIFF Functions"
725 #~ msgstr "TIFF فۇنكسىيىلىرى"
727 #~ msgid "Termcap Applications"
728 #~ msgstr "Termcap پروگراممىلىرى"
730 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
731 #~ msgstr "ئەنئەنىۋى بۇيرۇق قۇرى ياردىمى (man)"
733 #~ msgid "X11 Applications"
734 #~ msgstr "X11  پروگراممىلىرى"
736 #~ msgid "X11 Configuration"
737 #~ msgstr "X11 سەپلىمىسى"
739 #~ msgid "X11 Devices"
740 #~ msgstr "X11 ئۈسكۈنىلىرى"
742 #~ msgid "X11 Functions"
743 #~ msgstr "X11 فۇنكسىيىلىرى"
745 #~ msgid "X11 Games"
746 #~ msgstr "X11 ئويۇنلىرى"
748 #~ msgid "X11 Overviews"
749 #~ msgstr "X11 نىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈلۈشى"
751 #~ msgid "2D Graphics"
752 #~ msgstr "2D گرافىكى"
754 #~ msgid "3D Graphics"
755 #~ msgstr "3D گرافىكى"
757 #~ msgid "Accessibility"
758 #~ msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
760 #~ msgid "Action Games"
761 #~ msgstr "ھەرىكەتلىك ئويۇن"
763 #~ msgid "Adventure Games"
764 #~ msgstr "تەۋەككۈلچىلىك ئويۇنى"
766 #~ msgid "Amusement"
767 #~ msgstr "كۆڭۈل خۇشلۇقى"
769 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
770 #~ msgstr "گرافىك كۆرۈش ۋە بىر تەرەپ قىلىشقا ئىشلىتىدىغان پروگرامما"
772 #~ msgid "Applications related to audio and video"
773 #~ msgstr "ئۈن ۋە سىنغا مۇناسىۋەتلىك پروگرامما"
775 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
776 #~ msgstr "مائارىپ ۋە ئوقۇتۇشتا ياردەمچى پروگرامما"
778 #~ msgid "Arcade Games"
779 #~ msgstr "Arcade ئويۇنى"
781 #~ msgid "Archiving Tools"
782 #~ msgstr "ئارخىپ قورالى"
784 #~ msgid "Art"
785 #~ msgstr "سەنئەت"
787 #~ msgid "Artificial Intelligence"
788 #~ msgstr "سۈنئىي ئىدراك"
790 #~ msgid "Astronomy"
791 #~ msgstr "ئاسترونومىيە"
793 #~ msgid "Biology"
794 #~ msgstr "بىئولوگىيە"
796 #~ msgid "Blocks Games"
797 #~ msgstr "خىش ئويۇنى"
799 #~ msgid "Board Games"
800 #~ msgstr "تاختاي ئويۇنلىرى"
802 #~ msgid "Building"
803 #~ msgstr "قۇرۇلۇش"
805 #~ msgid "Calculator"
806 #~ msgstr "ھېسابلىغۇچ"
808 #~ msgid "Calendar"
809 #~ msgstr "يىلنامە"
811 #~ msgid "Card Games"
812 #~ msgstr "قارتا ئويۇنلىرى"
814 #~ msgid "Charting Tools"
815 #~ msgstr "سىزمىچىلىق قوراللىرى"
817 #~ msgid "Chat"
818 #~ msgstr "پاراڭ"
820 #~ msgid "Chemistry"
821 #~ msgstr "خىمىيە"
823 #~ msgid "Clocks"
824 #~ msgstr "سائەتلەر"
826 #~ msgid "Compression Tools"
827 #~ msgstr "پرېسلاش پروگراممىلىرى"
829 #~ msgid "Computer Science"
830 #~ msgstr "كومپيۇتېر ئىلمى"
832 #~ msgid "Construction"
833 #~ msgstr "قۇرۇلۇش"
835 #~ msgid "Contact Management"
836 #~ msgstr "ئالاقىلەشكۈچىلەرنى باشقۇرۇش"
838 #~ msgid "Data Visualization"
839 #~ msgstr "سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈشچانلىقى"
841 #~ msgid "Databases"
842 #~ msgstr "ساندان"
844 #~ msgid "Debuggers"
845 #~ msgstr "سازلىغۇچلار"
847 #~ msgid "Desktop"
848 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى"
850 #~ msgid "Desktop Settings"
851 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەڭشىكى"
853 #~ msgid "Dialup"
854 #~ msgstr "نومۇر بۇراش"
856 #~ msgid "Dictionaries"
857 #~ msgstr "لۇغەتلەر"
859 #~ msgid "Disc Burning"
860 #~ msgstr "دىسكىغا يېزىش"
862 #~ msgid "Economy"
863 #~ msgstr "ئىقتىساد"
865 #~ msgid "Education"
866 #~ msgstr "مائارىپ"
868 #~ msgid "Electricity"
869 #~ msgstr "ئېلېكتر"
871 #~ msgid "Electronics"
872 #~ msgstr "ئېلېكترونىكا"
874 #~ msgid "Email Tools"
875 #~ msgstr "ئېلخەت قوراللىرى"
877 #~ msgid "Emulator"
878 #~ msgstr "تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
880 #~ msgid "Engineering"
881 #~ msgstr "ئىنژېنېرلىق ئىلمى"
883 #~ msgid "File Manager"
884 #~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
886 #~ msgid "File Tools"
887 #~ msgstr "ھۆججەت قورالى"
889 #~ msgid "File Transfer"
890 #~ msgstr "ھۆججەت يوللاش"
892 #~ msgid "Filesystem"
893 #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
895 #~ msgid "Financial Tools"
896 #~ msgstr "مالىيە قورالى"
898 #~ msgid "Flow Charting Tools"
899 #~ msgstr "تەرتىپ دىئاگرامما قورالى"
901 #~ msgid "GNOME Applications"
902 #~ msgstr "GNOME  پروگراممىلىرى"
904 #~ msgid "GTK"
905 #~ msgstr "GTK"
907 #~ msgid "GUI Designers"
908 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈز لايىھىلىگۈچى"
910 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
911 #~ msgstr "GNOME مۇھىتىدىكى ئادەتتىكى پروگراممىلار"
913 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
914 #~ msgstr "KDE مۇھىتىدىكى ئادەتتىكى  پروگراممىلار"
916 #~ msgid "Geography"
917 #~ msgstr "جۇغراپىيە"
919 #~ msgid "Geology"
920 #~ msgstr "گېئولوگىيە"
922 #~ msgid "Geoscience"
923 #~ msgstr "يەر شارى ئىلمى"
925 #~ msgid "Graphics"
926 #~ msgstr "گرافىك"
928 #~ msgid ""
929 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
930 #~ msgstr "تورغا باغلىنىدىغان پروگرامما قوللانمىسى ۋە ياردىمى"
932 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
933 #~ msgstr "ئىجادىيەتكە قاتنىشىشقا مۇناسىۋەتلىك كۆرسەتمىلەر"
935 #~ msgid "Ham Radio"
936 #~ msgstr "سىمسىز تېلېگراف ھەۋەسكارلار رادىئوسى"
938 #~ msgid "Hardware Settings"
939 #~ msgstr "قاتتىق دېتال تەڭشىكى"
941 #~ msgid "Have some fun"
942 #~ msgstr "خۇشال ئويناڭ"
944 #~ msgid "History"
945 #~ msgstr "تارىخ"
947 #~ msgid "IDEs"
948 #~ msgstr "يۈرۈشلەشتۈرۈلگەن ئىجادىيەت مۇھىتلىرى"
950 #~ msgid "IRC Clients"
951 #~ msgstr "IRC خېرىدارى"
953 #~ msgid "Image Processing"
954 #~ msgstr "سۈرەتچىلىك"
956 #~ msgid "Instant Messaging"
957 #~ msgstr "مۇڭداشقۇ"
959 #~ msgid "Internet"
960 #~ msgstr "ئىنتېرنېت"
962 #~ msgid "Java"
963 #~ msgstr "Java"
965 #~ msgid "KDE Applications"
966 #~ msgstr "KDE پروگراممىلىرى"
968 #~ msgid "Kids Games"
969 #~ msgstr "بالىلار ئويۇنلىرى"
971 #~ msgid ""
972 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
973 #~ "disabilities"
974 #~ msgstr "سىستېمىڭىزنى تېخىمۇ كۆپ مېيىپلەرنىڭ ئىشلىتىشى ئۈچۈن ئىزدىنىپ كۆرۈڭ"
976 #~ msgid "Licenses"
977 #~ msgstr "ئىجازەتنامىلەر"
979 #~ msgid "Literature"
980 #~ msgstr "ئەدەبىيات"
982 #~ msgid "Logic Games"
983 #~ msgstr "لوگىكىلىق ئويۇن"
985 #~ msgid "Math"
986 #~ msgstr "ماتېماتىكا"
988 #~ msgid "Medical Software"
989 #~ msgstr "تېببىي يۇمشاق دېتال"
991 #~ msgid "Midi"
992 #~ msgstr "Midi"
994 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
995 #~ msgstr "باشقا پۈتۈكلەر"
997 #~ msgid "Mixers"
998 #~ msgstr "كىرىشتۈرگۈچىلەر"
1000 #~ msgid "Monitor"
1001 #~ msgstr "ئېكران"
1003 #~ msgid "Motif"
1004 #~ msgstr "Motif"
1006 #~ msgid "Music"
1007 #~ msgstr "نەغمە"
1009 #~ msgid "News"
1010 #~ msgstr "خەۋەر"
1012 #~ msgid "Numerical Analysis"
1013 #~ msgstr "سانلىق ئانالىز"
1015 #~ msgid "OCR"
1016 #~ msgstr "OCR"
1018 #~ msgid "Office Applications"
1019 #~ msgstr "ئىشخانا پروگراممىلىرى"
1021 #~ msgid "Office applications"
1022 #~ msgstr "ئىشخانا پروگراممىلىرى"
1024 #~ msgid "Other Documentation"
1025 #~ msgstr "باشقا پۈتۈكلەر"
1027 #~ msgid "P2P"
1028 #~ msgstr "P2P"
1030 #~ msgid "PDA Communication"
1031 #~ msgstr "PDA ئالاقىسى"
1033 #~ msgid "Package Manager"
1034 #~ msgstr "بوغچا باشقۇرغۇ"
1036 #~ msgid "Parallel Computing"
1037 #~ msgstr "پاراللېل ھېسابلاش"
1039 #~ msgid "Photography"
1040 #~ msgstr "سۈرەتچىلىك"
1042 #~ msgid "Physics"
1043 #~ msgstr "فىزىكا"
1045 #~ msgid "Players"
1046 #~ msgstr "ئوينىغۇچى"
1048 #~ msgid "Presentation Tools"
1049 #~ msgstr "دوكلات قوراللىرى"
1051 #~ msgid "Printing"
1052 #~ msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
1054 #~ msgid "Profiling Tools"
1055 #~ msgstr "سىناش قورالى"
1057 #~ msgid "Project Management Tools"
1058 #~ msgstr "قۇرۇلۇش باشقۇرۇش قورالى"
1060 #~ msgid "Publishing"
1061 #~ msgstr "نەشرىياتچىلىق"
1063 #~ msgid "Qt"
1064 #~ msgstr "Qt"
1066 #~ msgid "Raster Graphics"
1067 #~ msgstr "گرافىك سىزىش"
1069 #~ msgid "Recorders"
1070 #~ msgstr "ئۈنئالغۇ"
1072 #~ msgid "Remote Access"
1073 #~ msgstr "يىراقتىن زىيارەت"
1075 #~ msgid "Revision Control"
1076 #~ msgstr "نەشر كونترولى"
1078 #~ msgid "Robotics"
1079 #~ msgstr "ماشىنا ئادەم ئىلمى"
1081 #~ msgid "Role Playing Games"
1082 #~ msgstr "رول ئېلىش تىپىدىكى ئويۇن"
1084 #~ msgid "Scanning"
1085 #~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
1087 #~ msgid "Science"
1088 #~ msgstr "ئىلىم"
1090 #~ msgid "Security"
1091 #~ msgstr "بىخەتەرلىك"
1093 #~ msgid "Sequencers"
1094 #~ msgstr "تەرتىپلىگۈچ"
1096 #~ msgid "Settings"
1097 #~ msgstr "تەڭشەكلەر"
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىپ مەشغۇلات مۇھىتىنى تېخىمۇ راھەت "
1103 #~ "قىلالايدۇ"
1105 #~ msgid "Simulation Games"
1106 #~ msgstr "تەقلىدلەشتۈرگۈچ ئويۇنى"
1108 #~ msgid "Sound"
1109 #~ msgstr "ئاۋاز"
1111 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1112 #~ msgstr "ئۈن &amp; سىن"
1114 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1115 #~ msgstr "ئۈن &amp; سىن تەھرىر"
1117 #~ msgid "Sports"
1118 #~ msgstr "تەنتەربىيە"
1120 #~ msgid "Sports Games"
1121 #~ msgstr "تەنتەربىيە ئويۇنلىرى"
1123 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1124 #~ msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل قورالى"
1126 #~ msgid "Strategy Games"
1127 #~ msgstr "تەدبىر ئويۇنى"
1129 #~ msgid "System"
1130 #~ msgstr "سىستېما"
1132 #~ msgid "TV"
1133 #~ msgstr "تېلېۋىزور"
1135 #~ msgid "Telephony"
1136 #~ msgstr "تېلېفون ئىلمى"
1138 #~ msgid "Telephony Tools"
1139 #~ msgstr "تېلېفونشۇناسلىق قورالى"
1141 #~ msgid "Terminal Emulator"
1142 #~ msgstr "تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
1144 #~ msgid "Text Editors"
1145 #~ msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر"
1147 #~ msgid "Text Tools"
1148 #~ msgstr "تېكىست قوراللىرى"
1150 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1151 #~ msgstr "كومپيۇتېر باشقۇرۇشقا ياردەمچى پروگراممىلار"
1153 #~ msgid "Translation Tools"
1154 #~ msgstr "تەرجىمە قوراللىرى"
1156 #~ msgid "Tuners"
1157 #~ msgstr "سازلىغۇچ"
1159 #~ msgid "Utilities"
1160 #~ msgstr "قوراللار"
1162 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1163 #~ msgstr "خىزمىتىڭىزنى تاماملاشقا ياردەم بېرىدىغان ئەمەلىي قوراللار"
1165 #~ msgid "Vector Graphics"
1166 #~ msgstr "ۋېكتورلۇق گرافىك"
1168 #~ msgid "Video"
1169 #~ msgstr "سىن"
1171 #~ msgid "Video Conference"
1172 #~ msgstr "سىن يىغىنى"
1174 #~ msgid "Viewer"
1175 #~ msgstr "كۆرگۈچ"
1177 #~ msgid "Web Browser"
1178 #~ msgstr "توركۆرگۈ"
1180 #~ msgid "Web Development"
1181 #~ msgstr "Web ئىجادىيىتى"
1183 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1184 #~ msgstr "GNOME ياردەم كۆرگۈگە مەرھابا"
1186 #~ msgid "Word Processors"
1187 #~ msgstr "پۈتۈكچىلىك"
1189 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1190 #~ msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)"
1192 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1193 #~ msgstr "%s نىڭ خەتكۈچلىرى"
1195 #~ msgid "_Open Bookmark"
1196 #~ msgstr "خەتكۈش ئاچ(_O)"
1198 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1199 #~ msgstr "خەتكۈشنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "The file ‘%s could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "ھۆججەت «%s» قۇرۇلمىسى نورمال قوللانما بېتى(man page) بولمىغاچقا تەھلىل "
1205 #~ "قىلغىلى بولمىدى."
1207 #~ msgid "Re_name"
1208 #~ msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
1210 #~ msgid "_Bookmarks:"
1211 #~ msgstr "خەتكۈش(_B):"
1213 #~ msgid "Add Bookmark"
1214 #~ msgstr "خەتكۈش قوش"
1216 #~ msgid "_Title:"
1217 #~ msgstr "ماۋزۇ (_T):"
1219 #~ msgid "_Location:"
1220 #~ msgstr "ئورنى(_L):"
1222 #~ msgid "Fonts"
1223 #~ msgstr "خەت نۇسخا"
1225 #~ msgid "Preferences"
1226 #~ msgstr "مايىللىق"
1228 #~ msgid "_Browse with caret"
1229 #~ msgstr "نۇر بەلگىسى بىلەن كۆر(_B)"
1231 #~ msgid "_Fixed width:"
1232 #~ msgstr "(_F) مۇقىم كەڭلىك"
1234 #~ msgid "_Use system fonts"
1235 #~ msgstr "سىستېما خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلەت(_U)"
1237 #~ msgid "_Variable width:"
1238 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىك(_V):"
1240 #~ msgid "Font for fixed text"
1241 #~ msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى"
1243 #~ msgid "Font for text"
1244 #~ msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسى"
1246 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1247 #~ msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى."
1249 #~ msgid "Font for text with variable width."
1250 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى."
1252 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "بەتنى كۆرۈۋاتقاندا كۇنۇپكا تاختىسىدىن كونترول قىلىنىدىغان نۇر بەلگىسى "
1255 #~ "ئىشلىتىش"
1257 #~ msgid "Use caret"
1258 #~ msgstr "نۇر بەلگىسى ئىشلەت"
1260 #~ msgid "Use system fonts"
1261 #~ msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
1263 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1264 #~ msgstr "سىستېمىغا كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى قۇرۇلمىسىنى ئىشلەت"
1266 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1267 #~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1269 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1270 #~ msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
1272 #~ msgid "Starting %s"
1273 #~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1275 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1276 #~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
1278 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1279 #~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1281 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1282 #~ msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1284 #~ msgid "Not a launchable item"
1285 #~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1287 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1288 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
1290 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1291 #~ msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
1293 #~ msgid "FILE"
1294 #~ msgstr "ھۆججەت"
1296 #~ msgid "Specify session management ID"
1297 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1299 #~ msgid "ID"
1300 #~ msgstr "ID"
1302 #~ msgid "Session management options:"
1303 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
1305 #~ msgid "Show session management options"
1306 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
1308 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1309 #~ msgstr "بۇ بەتتە %s ماۋزۇلۇق خەتكۈش بار."
1311 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1312 #~ msgstr "بۇ بەتنىڭ <b>%s</b>  ماۋزۇلۇق تور بەت ئادرېسى مەۋجۇت"
1314 #~ msgid "Help Topics"
1315 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرى"
1317 #~ msgid "File not found"
1318 #~ msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
1320 #~ msgid "Could not parse file"
1321 #~ msgstr "ھۆججەتنى يېشەلمىدى"
1323 #~ msgid "Could Not Read File"
1324 #~ msgstr "ھۆججەت ئوقۇيالمىدى"
1326 #~ msgid "No information is available about this error."
1327 #~ msgstr "بۇ خاتالىق ھەققىدە ئۇچۇر يوق"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "The file ‘%s could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1331 #~ "an unsupported format."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "‘%s ھۆججەتنى ئوقۇپ كودىنى يېشەلمىدى. ھۆججەت قوللىمايدىغان فورماتتا "
1334 #~ "پرېسلانغان بولۇشى مۇمكىن."
1336 #~ msgid "Use a private session"
1337 #~ msgstr "شەخسىي ئەڭگىمە ئىشلەت"
1339 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1340 #~ msgstr "قايسى غەملەك مۇندەرىجە ئىشلىتىشنى بەلگىلەش"
1342 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1343 #~ msgstr " GNOME ياردەم كۆرگۈ"
1345 #~ msgid "Directory not found"
1346 #~ msgstr "مۇندەرىجە تېپىلمىدى"
1348 #~ msgid "Preparing to print"
1349 #~ msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1351 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1352 #~ msgstr "بۇ پرىنتېردا بېسىشنى قوللىمايدۇ"
1354 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1355 #~ msgstr "%s پرىنتېر postscript تا بېسىشنى قوللىمايدۇ"
1357 #~ msgid "Waiting to print"
1358 #~ msgstr "بېسىشنى كۈتۈۋاتىدۇ"
1360 #~ msgid "An error occurred while printing"
1361 #~ msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1363 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1364 #~ msgstr "پۈتۈكىڭىزنى باسالمىدى: %s"
1366 #~ msgid "No results for \"%s\""
1367 #~ msgstr "\"%s\" نەتىجە يوق"
1369 #~ msgid ""
1370 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1371 #~ "topic you want help with."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "ئوخشىمىغان مەزمۇندا سىز يولۇققان مەسىلىنى ياكى سىز ئېرىشمەكچى بولغان "
1374 #~ "ياردەم باش تېمىسىنى بايان قىلىڭ."
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1378 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1379 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1380 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1381 #~ msgstr "ھەققىدە: ماق: مەك:ئۈچۈن:نىڭ:دا:دە:تا:تە:"
1383 #~ msgid "re"
1384 #~ msgstr "جاۋاب"
1386 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1387 #~ msgstr "نىڭ: دار:پەز:غۇ:چى"
1389 #~ msgid "No Comment"
1390 #~ msgstr "باھا يوق"
1392 #~ msgid "Search could not be processed"
1393 #~ msgstr "ئىزدىيەلمىدى"
1395 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1396 #~ msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى ئىجرا قىلالمىدى."
1398 #~ msgid "Cannot process the search"
1399 #~ msgstr "بۇ ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمىدى"
1401 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1402 #~ msgstr "ئىزدەش جەريانى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان نەتىجە قايتۇردى"
1404 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1405 #~ msgstr "TOC دا %s بەتنى تاپالمىدى."
1407 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1408 #~ msgstr "TOC دا ئىلتىماس قىلغان بەتنى تاپالمىدى."
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1412 #~ "document."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "TOC ھۆججىتىنى تەھلىل قىلالمىدى، بۇ ئۆلچەملىك فورماتتىكى XML پۈتۈكى ئەمەس."
1416 #~ msgid "Broken Transformation"
1417 #~ msgstr "بۇزۇلغان ئايلاندۇرۇش"
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1421 #~ msgstr "ھۆججەت ئايلاندۇرغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
1423 #~ msgid "_File"
1424 #~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
1426 #~ msgid "_Edit"
1427 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
1429 #~ msgid "_Help"
1430 #~ msgstr "ياردەم(_H)"
1432 #~ msgid "Print This Document ..."
1433 #~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس…"
1435 #~ msgid "Open _Location"
1436 #~ msgstr "ئادرېس ئاچ(_L)"
1438 #~ msgid "_Close Window"
1439 #~ msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)"
1441 #~ msgid "_Select All"
1442 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_S)"
1444 #~ msgid "_Find..."
1445 #~ msgstr "ئىزدە(_F)…"
1447 #~ msgid "Find Pre_vious"
1448 #~ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
1450 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1451 #~ msgstr "ئالدىن قېتىم كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
1453 #~ msgid "Find Ne_xt"
1454 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
1456 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1457 #~ msgstr "كېيىنكى قېتىم كۆرۈلىدىغان سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
1459 #~ msgid "_Preferences"
1460 #~ msgstr "مايىللىق(_P)"
1462 #~ msgid "_Reload"
1463 #~ msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
1465 #~ msgid "Show previous page in history"
1466 #~ msgstr "تارىختىكى ئالدىنقى بەتنى كۆرسەت"
1468 #~ msgid "Show next page in history"
1469 #~ msgstr "تارىختىكى كېيىنكى بەتنى كۆرسەت"
1471 #~ msgid "_Help Topics"
1472 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرى(_H)"
1474 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1475 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرىنىڭ تىزىملىكىگە يۆتكەل"
1477 #~ msgid "_Contents"
1478 #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1480 #~ msgid "_Copy Link Address"
1481 #~ msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)"
1483 #~ msgid "Help On this application"
1484 #~ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدىكى ياردەم"
1486 #~ msgid "_About"
1487 #~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
1489 #~ msgid "Copy _Email Address"
1490 #~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسى كۆچۈر(_E)"
1492 #~ msgid "Help Browser"
1493 #~ msgstr "ياردەم كۆرگۈ"
1495 #~ msgid "Unknown Page"
1496 #~ msgstr "نامەلۇم بەت"
1498 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1499 #~ msgstr "ئىلتىماس قىلغان URI \"%s\" ئىناۋەتسىز"
1501 #~ msgid "Unable to load page"
1502 #~ msgstr "بەتنى يۈكلىيەلمىدى"
1504 #~ msgid "Cannot create search component"
1505 #~ msgstr "ئىزدەش بۆلىكى قۇرالمىدى"
1507 #~ msgid "Find _Previous"
1508 #~ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
1510 #~ msgid "Find _Next"
1511 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_N)"
1513 #~ msgid "Phrase not found"
1514 #~ msgstr "ئاتالغۇنى تاپالمىدى"
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "The file ‘%s could not be read.  This file might be missing, or you might "
1518 #~ "not have permissions to read it."
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "ھۆججەت %s نى ئوقۇغىلى بولمىدى. يا ھۆججەت يوقالغان يا سىزنىڭ ئوقۇش "
1521 #~ "رۇخسىتىڭىز يوق"
1523 #~ msgid "translator-credits"
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.comAbduxukur "
1526 #~ "Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005\n"
1527 #~ "\n"
1528 #~ "Launchpad Contributions:\n"
1529 #~ "  Burkut https://launchpad.net/~burkut\n"
1530 #~ "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
1531 #~ "  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
1533 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1534 #~ msgstr "Gnome Desktop نىڭ پۈتۈك كۆرگۈچىسى"
1536 #~ msgid "Can't find the answer?"
1537 #~ msgstr "جاۋاب تېپىلمىدىمۇ؟"
1539 #~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Canonical، ئۇنىڭ ھەمكارلاشقان شېرىكى ۋە ئىجازەت بېرىلگەن شىركىتى "
1542 #~ "تەمىنلىگەن"
1544 #~ msgid "Common Questions"
1545 #~ msgstr "ئادەتتىكى سوئاللار"
1547 #~ msgid "Connecting to the internet"
1548 #~ msgstr "ئىنتېرنېتقا باغلىنىۋاتىدۇ"
1550 #~ msgid "Enabling visual effects"
1551 #~ msgstr "كۆرۈنۈش ئۈنۈمىنى ئاكتىپلا"
1553 #~ msgid "General Guides"
1554 #~ msgstr "ئادەتتىكى كۆرسەتمىلەر"
1556 #~ msgid "How to Contribute"
1557 #~ msgstr "قانداق ھەسسە قوشىدۇ"
1559 #~ msgid "Importing photos"
1560 #~ msgstr "رەسىم ئەكىرىۋاتىدۇ"
1562 #~ msgid "Keeping your computer updated"
1563 #~ msgstr "كومپيۇتېر سىستېمىڭىزنى يېڭىلاپ تۇرۇڭ"
1565 #~ msgid "Playing music"
1566 #~ msgstr "نەغمە چال"
1568 #~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
1569 #~ msgstr "Ubuntu جامائىتى كېڭەيتىلمە تەمىنلىگەن"
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
1573 #~ "their own new section."
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "بۇ يېتەكچى باشلاش بېتى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئۇلار ئۆزىنىڭ يېڭى بۆلىكىدە "
1576 #~ "بىخەتەرلىكنى ساقلايدۇ."
1578 #~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
1579 #~ msgstr "ياردەم ئىزدىسىڭىز، ئىزدەش بالدىقىغا ھالقىلىق سۆز كىرگۈزۈڭ"
1581 #~ msgid "Topics"
1582 #~ msgstr "تېما"
1584 #~ msgid "Ubuntu Help Center"
1585 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم مەركىزى"
1587 #~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
1588 #~ msgstr "Ubuntu نىڭ ئوچۇق ۋە ھاياتىي كۈچكە تولغان جامائىتى بار. چۈشىنىڭ"
1590 #~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
1591 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم مەركىزىگە مەرھابا"
1593 #~ msgid "commercial technical support"
1594 #~ msgstr "تاۋارلاشقان تېخنىكىلىق ياردەملەر"
1596 #~ msgid "free support"
1597 #~ msgstr "ھەقسىز ياردەملەر"
1599 #~ msgid "how to contribute"
1600 #~ msgstr "قانداق تۆھپە قوشىدۇ"
1602 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
1603 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate"
1605 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
1606 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free"
1608 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
1609 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid"
1611 #~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
1612 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم بېتى"