Update Chinese (China) translation
[yelp.git] / po / zh_CN.po
blobb3f094b3863f5b662a500c387b5a68d68725f2bd
1 # Translation of yelp.po to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
5 # Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002.
6 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 ,2004, 2005.
7 # Jan2xue <75jan@163.com>, 2003-2004.
8 # Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008.
9 # Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010.
10 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
11 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
12 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
13 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
14 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2018.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: yelp master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-03-23 15:46+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:14+0800\n"
23 "Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
32 #. (itstool) path: msg/msgstr
33 #. ID: install.tooltip
34 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
35 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
36 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
37 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
38 #. appropriate content, as follows:
40 #. <string/> - The package to install
42 #: yelp.xml.in:36
43 msgid "Install <string/>"
44 msgstr "安装 <string/>"
46 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1
47 msgid "GNOME Help"
48 msgstr "GNOME 帮助"
50 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2
51 msgid "Help viewer for GNOME"
52 msgstr "GNOME 帮助查看器"
54 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
57 "also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
58 msgstr ""
59 "Yelp 是 GNOME 的帮助查看器。该程序可用作默认的 Mallard 查看器,也可用于显示 "
60 "DocBook、Info、Man 和 HTML 文档。"
62 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
65 "and bookmarks."
66 msgstr "Yelp 可简化查找文档的过程,并带有交互式搜索及书签功能。"
68 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5
69 msgid ""
70 "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
71 "statuses when editing Mallard documents."
72 msgstr ""
73 "Yelp 还带有编辑模式,在该模式下编辑 Mallard 文档可显示编辑注解及修改状态。"
75 #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6
76 msgid "The GNOME Project"
77 msgstr "The GNOME Project"
79 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
80 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
81 msgid "Invalid compressed data"
82 msgstr "无效的压缩数据"
84 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
85 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
86 msgid "Not enough memory"
87 msgstr "内存不足"
89 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
90 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
91 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255
92 #, c-format
93 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
94 msgstr "文档 %2$s 中没有找到页面 %1$s。"
96 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
97 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
98 #, c-format
99 msgid "The file does not exist."
100 msgstr "文件不存在。"
102 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
103 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
104 #, c-format
105 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
106 msgstr "文件“%s”不存在。"
108 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
112 "document."
113 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的 XML 文档。"
115 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
119 "is not a well-formed XML document."
120 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它的一个或多个包含文件不是有效的 XML 文档。"
122 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
123 msgid "Unknown"
124 msgstr "未知"
126 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
127 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
128 #, c-format
129 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
130 msgstr "文档“%s”中没有找到请求的页面。"
132 #: ../libyelp/yelp-document.c:1030
133 #, c-format
134 msgid "Search results for “%s”"
135 msgstr "“%s”的搜索结果"
137 #: ../libyelp/yelp-document.c:1042
138 #, c-format
139 msgid "No matching help pages found in “%s”."
140 msgstr "未在 %s 中找到帮助页面。"
142 #: ../libyelp/yelp-document.c:1048
143 msgid "No matching help pages found."
144 msgstr "未找到帮助页面。"
146 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
147 #, c-format
148 msgid "An unknown error occurred."
149 msgstr "发生了未知错误。"
151 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
152 msgid "All Help Documents"
153 msgstr "所有帮助文档"
155 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
159 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的信息页。"
161 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347
162 #, c-format
163 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
164 msgstr "目录“%s”不存在。"
166 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
167 #, c-format
168 msgid "Search for “%s”"
169 msgstr "搜索“%s”"
171 #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
172 #, c-format
173 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
174 msgstr "XSLT 样式表“%s”可能不存在,或无效。"
176 #: ../libyelp/yelp-transform.c:518
177 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
178 msgstr "在 yelp:document 中未发现 href 属性\n"
180 #: ../libyelp/yelp-transform.c:533
181 msgid "Out of memory"
182 msgstr "内存不足"
184 #: ../libyelp/yelp-view.c:248
185 msgid "C_opy Code Block"
186 msgstr "复制代码块(_O)"
188 #: ../libyelp/yelp-view.c:253
189 msgid "_Copy Link Location"
190 msgstr "复制链接位置(_C)"
192 #: ../libyelp/yelp-view.c:258
193 msgid "_Open Link"
194 msgstr "打开链接(_O)"
196 #: ../libyelp/yelp-view.c:263
197 msgid "Open Link in New _Window"
198 msgstr "在新窗口打开链接(_W)"
200 #: ../libyelp/yelp-view.c:273
201 msgid "_Install Packages"
202 msgstr "安装软件包(_I)"
204 #: ../libyelp/yelp-view.c:278
205 msgid "Save Code _Block As…"
206 msgstr "代码块另存为(_B)..."
208 #: ../libyelp/yelp-view.c:293
209 msgid "_Copy Text"
210 msgstr "复制文本(_C)"
212 #: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138
213 #, c-format
214 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
215 msgstr "URI %s 未指向一个有效的页面。"
217 #: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144
218 #, c-format
219 msgid "The URI does not point to a valid page."
220 msgstr "URI 未指向一个有效的页面。"
222 #: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150
223 #, c-format
224 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
225 msgstr "URI“%s”无法解析。"
227 #: ../libyelp/yelp-view.c:821
228 #, c-format
229 msgid "Unknown Error."
230 msgstr "未知错误。"
232 #: ../libyelp/yelp-view.c:975
233 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
234 msgstr "您没有安装 PackageKit,使用包安装链接需要 PackageKit。"
236 #: ../libyelp/yelp-view.c:1222
237 msgid "Save Image"
238 msgstr "保存图像"
240 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
241 msgid "Save Code"
242 msgstr "保存代码"
244 #: ../libyelp/yelp-view.c:1417
245 #, c-format
246 msgid "Send email to %s"
247 msgstr "给 %s 发送电子邮件"
249 #: ../libyelp/yelp-view.c:1521
250 msgid "_Save Image As…"
251 msgstr "图像另存为(_S)..."
253 #: ../libyelp/yelp-view.c:1522
254 msgid "_Save Video As…"
255 msgstr "视频另存为(_S)..."
257 #: ../libyelp/yelp-view.c:1530
258 msgid "S_end Image To…"
259 msgstr "图像发送到(_E)..."
261 #: ../libyelp/yelp-view.c:1531
262 msgid "S_end Video To…"
263 msgstr "视频发送到(_E)..."
265 #: ../libyelp/yelp-view.c:1872
266 #, c-format
267 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
268 msgstr "无法加载“%s”的文档"
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:1878
271 #, c-format
272 msgid "Could not load a document"
273 msgstr "无法加载文档"
275 #: ../libyelp/yelp-view.c:1962
276 msgid "Document Not Found"
277 msgstr "文档未找到"
279 #: ../libyelp/yelp-view.c:1964
280 msgid "Page Not Found"
281 msgstr "页面未找到"
283 #: ../libyelp/yelp-view.c:1967
284 msgid "Cannot Read"
285 msgstr "不可读"
287 #: ../libyelp/yelp-view.c:1973
288 msgid "Unknown Error"
289 msgstr "未知错误"
291 #: ../libyelp/yelp-view.c:1993
292 msgid "Search for packages containing this document."
293 msgstr "搜索包含此文档的软件包。"
295 #: ../src/yelp-application.c:59
296 msgid "Turn on editor mode"
297 msgstr "打开编辑器模式"
299 #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181
300 #: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1
301 msgid "Help"
302 msgstr "帮助"
304 #: ../src/yelp-application.c:321
305 msgid "New Window"
306 msgstr "新建窗口"
308 #: ../src/yelp-application.c:325
309 msgid "Larger Text"
310 msgstr "更大字体"
312 #: ../src/yelp-application.c:326
313 msgid "Smaller Text"
314 msgstr "更小字体"
316 #: ../src/yelp-window.c:343
317 msgid "Back"
318 msgstr "后退"
320 #: ../src/yelp-window.c:350
321 msgid "Forward"
322 msgstr "前进"
324 #: ../src/yelp-window.c:361
325 msgid "Menu"
326 msgstr "菜单"
328 #: ../src/yelp-window.c:366
329 msgid "Find…"
330 msgstr "查找..."
332 #: ../src/yelp-window.c:367
333 msgid "Print…"
334 msgstr "打印..."
336 #: ../src/yelp-window.c:372
337 msgid "Previous Page"
338 msgstr "上一页"
340 #: ../src/yelp-window.c:373
341 msgid "Next Page"
342 msgstr "下一页"
344 #: ../src/yelp-window.c:378
345 msgid "All Help"
346 msgstr "所有帮助"
348 #: ../src/yelp-window.c:400
349 msgid "Search (Ctrl+S)"
350 msgstr "搜索(Ctrl+S)"
352 #: ../src/yelp-window.c:417
353 msgid "Bookmarks"
354 msgstr "书签"
356 #: ../src/yelp-window.c:434
357 msgid "No bookmarks"
358 msgstr "无书签"
360 #: ../src/yelp-window.c:442
361 msgid "Add Bookmark"
362 msgstr "添加书签"
364 #: ../src/yelp-window.c:448
365 msgid "Remove Bookmark"
366 msgstr "删除书签"
368 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
369 msgid "Get help with GNOME"
370 msgstr "获得 GNOME 的帮助"
372 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
373 msgid "documentation;information;manual;help;"
374 msgstr "documentation;information;manual;help;文档;信息;手册;帮助;"
376 #~ msgid "Indexed"
377 #~ msgstr "索引"
379 #~ msgid "Whether the document content has been indexed"
380 #~ msgstr "文档内容是否已被索引"
382 #~ msgid "Document URI"
383 #~ msgstr "文档 URI"
385 #~ msgid "The URI which identifies the document"
386 #~ msgstr "用以识别文档的 URI"
388 #~ msgid "View"
389 #~ msgstr "查看"
391 #~ msgid "A YelpView instance to control"
392 #~ msgstr "一个用于控制的 YelpView 实例"
394 #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
395 #~ msgstr "一个 YelpBookmarks 实现的实例"
397 #~ msgid "GtkSettings"
398 #~ msgstr "GtkSettings"
400 #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
401 #~ msgstr "从以下位置获得设置的 GtkSettings 对象:"
403 #~ msgid "GtkIconTheme"
404 #~ msgstr "GtkIconTheme"
406 #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
407 #~ msgstr "从以下位置获得图标的 GtkIconTheme 对象:"
409 #~ msgid "Font Adjustment"
410 #~ msgstr "字体调整"
412 #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
413 #~ msgstr "附加于字号的字符尺寸调整属性"
415 #~ msgid "Show Text Cursor"
416 #~ msgstr "显示文本光标"
418 #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
419 #~ msgstr "为辅助功能导航启用文本光标"
421 #~ msgid "Editor Mode"
422 #~ msgstr "编辑器模式"
424 #~ msgid "Enable features useful to editors"
425 #~ msgstr "启用对编辑器有用的特性"
427 #~ msgid "Database filename"
428 #~ msgstr "数据库文件名"
430 #~ msgid "The filename of the sqlite database"
431 #~ msgstr "Sqlite 数据库文件名"
433 #~ msgid "XSLT Stylesheet"
434 #~ msgstr "XSLT 样式表"
436 #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
437 #~ msgstr "XSLT 样式表的位置"
439 #~ msgid "Yelp URI"
440 #~ msgstr "Yelp URI"
442 #~ msgid "A YelpUri with the current location"
443 #~ msgstr "表示当前位置的 YelpUri"
445 #~ msgid "Loading State"
446 #~ msgstr "载入状态"
448 #~ msgid "The loading state of the view"
449 #~ msgstr "视图的载入状态"
451 #~ msgid "Page ID"
452 #~ msgstr "页面编号"
454 #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
455 #~ msgstr "当前浏览页面的根页面 ID"
457 #~ msgid "Root Title"
458 #~ msgstr "根标题"
460 #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
461 #~ msgstr "当前浏览页面的根页面标题"
463 #~ msgid "Page Title"
464 #~ msgstr "页面标题"
466 #~ msgid "The title of the page being viewed"
467 #~ msgstr "正在被阅览的页面的标题"
469 #~ msgid "Page Description"
470 #~ msgstr "页面描述"
472 #~ msgid "The description of the page being viewed"
473 #~ msgstr "正在被阅览的页面的描述"
475 #~ msgid "Page Icon"
476 #~ msgstr "页面图标"
478 #~ msgid "The icon of the page being viewed"
479 #~ msgstr "正在被阅览的页面的图标"
481 #~ msgid "Application"
482 #~ msgstr "应用程序"
484 #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
485 #~ msgstr "一个控制此窗口的 YelpApplication 实例。"
487 #~ msgid "See all search results for “%s”"
488 #~ msgstr "查看“%s”的全部搜索结果"
490 #~ msgid "Enable Search"
491 #~ msgstr "启用搜索"
493 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
494 #~ msgstr "地址条目是否可被用作搜索欲"
496 #~ msgid "Search..."
497 #~ msgstr "搜索..."
499 #~ msgid "Clear the search text"
500 #~ msgstr "清除搜索文本"
502 #~ msgid "Bookmark this page"
503 #~ msgstr "收藏此页"
505 #~ msgid "Remove bookmark"
506 #~ msgstr "删除书签"
508 #~ msgid "Loading"
509 #~ msgstr "正在载入"
511 #~ msgid "_Print..."
512 #~ msgstr "打印(_P)..."
514 #~ msgid "Increase the size of the text"
515 #~ msgstr "增大文本大小"
517 #~ msgid "Decrease the size of the text"
518 #~ msgstr "减小文本大小"
520 #~ msgid "Show Text _Cursor"
521 #~ msgstr "显示文本光标(_C)"
523 #~ msgid "_Page"
524 #~ msgstr "页面(_P)"
526 #~ msgid "_View"
527 #~ msgstr "查看(_V)"
529 #~ msgid "_Go"
530 #~ msgstr "转到(_G)"
532 #~ msgid "_Bookmarks"
533 #~ msgstr "书签(_B)"
535 #~ msgid "_Close"
536 #~ msgstr "关闭(_C)"
538 #~ msgid "_All Documents"
539 #~ msgstr "所有文档(_A)"
541 #~ msgid "Find in Page..."
542 #~ msgstr "在页面中查找..."
544 #~ msgid "Open Location"
545 #~ msgstr "打开位置"
547 #~ msgid "Read Link _Later"
548 #~ msgstr "稍后阅读链接(_L)"
550 #~ msgid "Read Later"
551 #~ msgstr "稍后阅读"
553 #~ msgid "%i match"
554 #~ msgid_plural "%i matches"
555 #~ msgstr[0] "%i 个匹配项"
557 #~ msgid "No matches"
558 #~ msgstr "找不到匹配"
560 #~ msgid "GNU Info Pages"
561 #~ msgstr "GNU 信息页"
563 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
564 #~ msgstr "传统命令行帮助(info)"
566 #~ msgid "Applications"
567 #~ msgstr "应用程序"
569 #~ msgid "BLT Functions"
570 #~ msgstr "BLT 函数"
572 #~ msgid "Configuration Files"
573 #~ msgstr "配置文件"
575 #~ msgid "Curses Functions"
576 #~ msgstr "Curses 函数"
578 #~ msgid "Development"
579 #~ msgstr "开发"
581 #~ msgid "FORTRAN Functions"
582 #~ msgstr "FORTRAN 函数"
584 #~ msgid "Games"
585 #~ msgstr "游戏"
587 #~ msgid "Hardware Devices"
588 #~ msgstr "硬件设备"
590 #~ msgid "Kernel Routines"
591 #~ msgstr "内核例程"
593 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
594 #~ msgstr "网络音频声音函数"
596 #~ msgid "OpenSSL Applications"
597 #~ msgstr "OpenSSL 应用程序"
599 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
600 #~ msgstr "OpenSSL 配置"
602 #~ msgid "OpenSSL Functions"
603 #~ msgstr "OpenSSL 函数"
605 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
606 #~ msgstr "OpenSSL 简介"
608 #~ msgid "Overviews"
609 #~ msgstr "简介"
611 #~ msgid "POSIX Functions"
612 #~ msgstr "POSIX 函数"
614 #~ msgid "POSIX Headers"
615 #~ msgstr "POSIX 头"
617 #~ msgid "Perl Functions"
618 #~ msgstr "Perl 函数"
620 #~ msgid "Qt Functions"
621 #~ msgstr "Qt 函数"
623 #~ msgid "Readline Functions"
624 #~ msgstr "Readline 函数"
626 #~ msgid "Section 0p"
627 #~ msgstr "0p 节"
629 #~ msgid "Section 1m"
630 #~ msgstr "1m 节"
632 #~ msgid "Section 1ssl"
633 #~ msgstr "1ssl 节"
635 #~ msgid "Section 1x"
636 #~ msgstr "1x 节"
638 #~ msgid "Section 2"
639 #~ msgstr "2 节"
641 #~ msgid "Section 3blt"
642 #~ msgstr "3blt 节"
644 #~ msgid "Section 3f"
645 #~ msgstr "3f 节"
647 #~ msgid "Section 3nas"
648 #~ msgstr "3nas 节"
650 #~ msgid "Section 3p"
651 #~ msgstr "3p 节"
653 #~ msgid "Section 3qt"
654 #~ msgstr "3qt 节"
656 #~ msgid "Section 3readline"
657 #~ msgstr "3readline 节"
659 #~ msgid "Section 3ssl"
660 #~ msgstr "3ssl 节"
662 #~ msgid "Section 3tiff"
663 #~ msgstr "3tiff 节"
665 #~ msgid "Section 4"
666 #~ msgstr "4 节"
668 #~ msgid "Section 4x"
669 #~ msgstr "4x 节"
671 #~ msgid "Section 5"
672 #~ msgstr "5 节"
674 #~ msgid "Section 5ssl"
675 #~ msgstr "5ssl 节"
677 #~ msgid "Section 5x"
678 #~ msgstr "5x 节"
680 #~ msgid "Section 6"
681 #~ msgstr "6 节"
683 #~ msgid "Section 6x"
684 #~ msgstr "6x 节"
686 #~ msgid "Section 7ssl"
687 #~ msgstr "7ssl 节"
689 #~ msgid "Section 7x"
690 #~ msgstr "7x 节"
692 #~ msgid "Section 9"
693 #~ msgstr "9 节"
695 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
696 #~ msgstr "1、1p、1g 和 1t 节"
698 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
699 #~ msgstr "3、3o 和 3t 节"
701 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
702 #~ msgstr "3form 和 3menu 节"
704 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
705 #~ msgstr "3ncurses 和 3curses 节"
707 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
708 #~ msgstr "3pm 和 3perl 节"
710 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
711 #~ msgstr "3x 和 3X11 节"
713 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
714 #~ msgstr "7 和 7gcc 节"
716 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
717 #~ msgstr "8 和 8l 节"
719 #~ msgid "System Administration"
720 #~ msgstr "系统管理"
722 #~ msgid "System Calls"
723 #~ msgstr "系统调用"
725 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
726 #~ msgstr "System V 表格/菜单函数"
728 #~ msgid "TIFF Functions"
729 #~ msgstr "TIFF 函数"
731 #~ msgid "Termcap Applications"
732 #~ msgstr "Termcap 应用程序"
734 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
735 #~ msgstr "传统命令行帮助(man)"
737 #~ msgid "X11 Applications"
738 #~ msgstr "X11 应用程序"
740 #~ msgid "X11 Configuration"
741 #~ msgstr "X11 配置"
743 #~ msgid "X11 Devices"
744 #~ msgstr "X11 设备"
746 #~ msgid "X11 Functions"
747 #~ msgstr "X11 函数"
749 #~ msgid "X11 Games"
750 #~ msgstr "X11 游戏"
752 #~ msgid "X11 Overviews"
753 #~ msgstr "X11 简介"
755 #~ msgid "2D Graphics"
756 #~ msgstr "2D 图形"
758 #~ msgid "3D Graphics"
759 #~ msgstr "3D 图形"
761 #~ msgid "Accessibility"
762 #~ msgstr "辅助功能"
764 #~ msgid "Action Games"
765 #~ msgstr "动作游戏"
767 #~ msgid "Adventure Games"
768 #~ msgstr "冒险游戏"
770 #~ msgid "Amusement"
771 #~ msgstr "娱乐"
773 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
774 #~ msgstr "用于查看和处理图形的应用程序"
776 #~ msgid "Applications related to audio and video"
777 #~ msgstr "视音频相关应用程序"
779 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
780 #~ msgstr "教学及辅助应用程序"
782 #~ msgid "Arcade Games"
783 #~ msgstr "街机游戏"
785 #~ msgid "Archiving Tools"
786 #~ msgstr "归档工具"
788 #~ msgid "Art"
789 #~ msgstr "美工"
791 #~ msgid "Artificial Intelligence"
792 #~ msgstr "人工智能"
794 #~ msgid "Astronomy"
795 #~ msgstr "天文学"
797 #~ msgid "Biology"
798 #~ msgstr "生物学"
800 #~ msgid "Blocks Games"
801 #~ msgstr "方块游戏"
803 #~ msgid "Board Games"
804 #~ msgstr "棋盘游戏"
806 #~ msgid "Building"
807 #~ msgstr "构建"
809 #~ msgid "Calculator"
810 #~ msgstr "计算器"
812 #~ msgid "Calendar"
813 #~ msgstr "日历"
815 #~ msgid "Card Games"
816 #~ msgstr "纸牌游戏"
818 #~ msgid "Charting Tools"
819 #~ msgstr "图表工具"
821 #~ msgid "Chat"
822 #~ msgstr "聊天"
824 #~ msgid "Chemistry"
825 #~ msgstr "化学"
827 #~ msgid "Clocks"
828 #~ msgstr "时钟"
830 #~ msgid "Compression Tools"
831 #~ msgstr "压缩工具"
833 #~ msgid "Computer Science"
834 #~ msgstr "计算机科学"
836 #~ msgid "Construction"
837 #~ msgstr "构造"
839 #~ msgid "Contact Management"
840 #~ msgstr "联系人管理"
842 #~ msgid "Data Visualization"
843 #~ msgstr "数据可视化"
845 #~ msgid "Databases"
846 #~ msgstr "数据库"
848 #~ msgid "Debuggers"
849 #~ msgstr "调试器"
851 #~ msgid "Desktop"
852 #~ msgstr "桌面"
854 #~ msgid "Desktop Settings"
855 #~ msgstr "桌面设置"
857 #~ msgid "Dialup"
858 #~ msgstr "拨号"
860 #~ msgid "Dictionaries"
861 #~ msgstr "词典"
863 #~ msgid "Disc Burning"
864 #~ msgstr "光盘烧录"
866 #~ msgid "Economy"
867 #~ msgstr "经济"
869 #~ msgid "Education"
870 #~ msgstr "教育"
872 #~ msgid "Electricity"
873 #~ msgstr "电学"
875 #~ msgid "Electronics"
876 #~ msgstr "电子学"
878 #~ msgid "Email Tools"
879 #~ msgstr "邮件工具"
881 #~ msgid "Emulator"
882 #~ msgstr "仿真器"
884 #~ msgid "Engineering"
885 #~ msgstr "工程"
887 #~ msgid "File Manager"
888 #~ msgstr "文件管理"
890 #~ msgid "File Tools"
891 #~ msgstr "文件工具"
893 #~ msgid "File Transfer"
894 #~ msgstr "文件传输"
896 #~ msgid "Filesystem"
897 #~ msgstr "文件系统"
899 #~ msgid "Financial Tools"
900 #~ msgstr "财务工具"
902 #~ msgid "Flow Charting Tools"
903 #~ msgstr "流程图工具"
905 #~ msgid "GNOME Applications"
906 #~ msgstr "GNOME 应用程序"
908 #~ msgid "GTK"
909 #~ msgstr "GTK"
911 #~ msgid "GUI Designers"
912 #~ msgstr "用户界面设计器"
914 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
915 #~ msgstr "GNOME 桌面环境的一般应用程序"
917 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
918 #~ msgstr "KDE 桌面环境的一般应用程序"
920 #~ msgid "Geography"
921 #~ msgstr "地理"
923 #~ msgid "Geology"
924 #~ msgstr "地质学"
926 #~ msgid "Geoscience"
927 #~ msgstr "地球科学"
929 #~ msgid "Graphics"
930 #~ msgstr "图形"
932 #~ msgid ""
933 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
934 #~ msgstr "与外界相连的应用程序的手册与指南"
936 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
937 #~ msgstr "参与开发的指南"
939 #~ msgid "Ham Radio"
940 #~ msgstr "火腿电台"
942 #~ msgid "Hardware Settings"
943 #~ msgstr "硬件设置"
945 #~ msgid "Have some fun"
946 #~ msgstr "玩得开心"
948 #~ msgid "History"
949 #~ msgstr "历史"
951 #~ msgid "IDEs"
952 #~ msgstr "集成开发环境"
954 #~ msgid "IRC Clients"
955 #~ msgstr "IRC 客户端"
957 #~ msgid "Image Processing"
958 #~ msgstr "图象处理"
960 #~ msgid "Instant Messaging"
961 #~ msgstr "即时通讯"
963 #~ msgid "Internet"
964 #~ msgstr "Internet"
966 #~ msgid "Java"
967 #~ msgstr "Java"
969 #~ msgid "KDE Applications"
970 #~ msgstr "KDE 应用程序"
972 #~ msgid "Kids Games"
973 #~ msgstr "儿童游戏"
975 #~ msgid ""
976 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
977 #~ "disabilities"
978 #~ msgstr "了解更多关于如何使你的系统对于残疾人更具可用性的知识"
980 #~ msgid "Licenses"
981 #~ msgstr "许可"
983 #~ msgid "Literature"
984 #~ msgstr "文学"
986 #~ msgid "Logic Games"
987 #~ msgstr "逻辑游戏"
989 #~ msgid "Math"
990 #~ msgstr "数学"
992 #~ msgid "Medical Software"
993 #~ msgstr "医学软件"
995 #~ msgid "Midi"
996 #~ msgstr "Midi 音乐"
998 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
999 #~ msgstr "杂类文档"
1001 #~ msgid "Mixers"
1002 #~ msgstr "混音器"
1004 #~ msgid "Monitor"
1005 #~ msgstr "监视器"
1007 #~ msgid "Motif"
1008 #~ msgstr "Motif"
1010 #~ msgid "Music"
1011 #~ msgstr "音乐"
1013 #~ msgid "News"
1014 #~ msgstr "新闻"
1016 #~ msgid "Numerical Analysis"
1017 #~ msgstr "数字分析"
1019 #~ msgid "OCR"
1020 #~ msgstr "OCR"
1022 #~ msgid "Office Applications"
1023 #~ msgstr "办公应用程序"
1025 #~ msgid "Office applications"
1026 #~ msgstr "办公应用程序"
1028 #~ msgid "Other Documentation"
1029 #~ msgstr "其它文档"
1031 #~ msgid "P2P"
1032 #~ msgstr "P2P"
1034 #~ msgid "PDA Communication"
1035 #~ msgstr "PDA 通信"
1037 #~ msgid "Package Manager"
1038 #~ msgstr "软件包管理器"
1040 #~ msgid "Parallel Computing"
1041 #~ msgstr "并行计算"
1043 #~ msgid "Photography"
1044 #~ msgstr "摄影"
1046 #~ msgid "Physics"
1047 #~ msgstr "物理"
1049 #~ msgid "Players"
1050 #~ msgstr "播放器"
1052 #~ msgid "Presentation Tools"
1053 #~ msgstr "演示文稿工具"
1055 #~ msgid "Profiling Tools"
1056 #~ msgstr "性能评测工具"
1058 #~ msgid "Project Management Tools"
1059 #~ msgstr "项目管理工具"
1061 #~ msgid "Publishing"
1062 #~ msgstr "出版"
1064 #~ msgid "Qt"
1065 #~ msgstr "QT"
1067 #~ msgid "Raster Graphics"
1068 #~ msgstr "光栅图形"
1070 #~ msgid "Recorders"
1071 #~ msgstr "录音机"
1073 #~ msgid "Remote Access"
1074 #~ msgstr "远程访问"
1076 #~ msgid "Revision Control"
1077 #~ msgstr "修订控制"
1079 #~ msgid "Robotics"
1080 #~ msgstr "机器人技术"
1082 #~ msgid "Role Playing Games"
1083 #~ msgstr "角色扮演游戏"
1085 #~ msgid "Scanning"
1086 #~ msgstr "扫描"
1088 #~ msgid "Science"
1089 #~ msgstr "科学"
1091 #~ msgid "Security"
1092 #~ msgstr "安全"
1094 #~ msgid "Sequencers"
1095 #~ msgstr "音序器"
1097 #~ msgid "Settings"
1098 #~ msgstr "设置"
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1102 #~ msgstr "用户可调整以使他们工作环境更舒适的设置"
1104 #~ msgid "Simulation Games"
1105 #~ msgstr "模拟游戏"
1107 #~ msgid "Sound"
1108 #~ msgstr "声音"
1110 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1111 #~ msgstr "影音"
1113 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1114 #~ msgstr "影音编辑"
1116 #~ msgid "Sports"
1117 #~ msgstr "运动"
1119 #~ msgid "Sports Games"
1120 #~ msgstr "运动游戏"
1122 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1123 #~ msgstr "电子表格工具"
1125 #~ msgid "Strategy Games"
1126 #~ msgstr "策略游戏"
1128 #~ msgid "System"
1129 #~ msgstr "系统"
1131 #~ msgid "TV"
1132 #~ msgstr "电视"
1134 #~ msgid "Telephony"
1135 #~ msgstr "电话"
1137 #~ msgid "Telephony Tools"
1138 #~ msgstr "电话工具"
1140 #~ msgid "Terminal Emulator"
1141 #~ msgstr "终端模拟器"
1143 #~ msgid "Text Editors"
1144 #~ msgstr "文本编辑器"
1146 #~ msgid "Text Tools"
1147 #~ msgstr "文本工具"
1149 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1150 #~ msgstr "辅助计算机管理工具"
1152 #~ msgid "Translation Tools"
1153 #~ msgstr "翻译工具"
1155 #~ msgid "Tuners"
1156 #~ msgstr "调谐器"
1158 #~ msgid "Utilities"
1159 #~ msgstr "实用工具"
1161 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1162 #~ msgstr "有助于你完成工作的实用工具"
1164 #~ msgid "Vector Graphics"
1165 #~ msgstr "矢量图形"
1167 #~ msgid "Video"
1168 #~ msgstr "视频"
1170 #~ msgid "Video Conference"
1171 #~ msgstr "视频会议"
1173 #~ msgid "Viewer"
1174 #~ msgstr "阅读器"
1176 #~ msgid "Web Browser"
1177 #~ msgstr "Web 浏览器"
1179 #~ msgid "Web Development"
1180 #~ msgstr "Web 开发"
1182 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1183 #~ msgstr "欢迎使用 GNOME 帮助浏览器"
1185 #~ msgid "Word Processors"
1186 #~ msgstr "文字处理器"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1190 #~ "page."
1191 #~ msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的手册页。"
1193 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1194 #~ msgstr "编辑书签(_E)"
1196 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1197 #~ msgstr "%s 的书签"
1199 #~ msgid "_Open Bookmark"
1200 #~ msgstr "打开书签(_O)"
1202 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1203 #~ msgstr "在新窗口打开书签(_W)"
1205 #~ msgid "Description Column"
1206 #~ msgstr "描述栏"
1208 #~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
1209 #~ msgstr "从以下位置获得描述的栏:"
1211 #~ msgid "Icon Column"
1212 #~ msgstr "图标栏"
1214 #~ msgid "A column in the model to get icon names from"
1215 #~ msgstr "从以下位置获得图标的栏:"
1217 #~ msgid "Flags Column"
1218 #~ msgstr "标记栏"
1220 #~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
1221 #~ msgstr "从以下位置获得 YelpLocationEntryFlags 标记的栏:"