Tweak .po files to match v5.0.0 tarball
[xz/debian.git] / po / it.po
blob4f9ef0ddd483113a45c8ab3a266fbc161aa87005
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/xz/args.c:333
23 #, c-format
24 msgid "%s: Unknown file format type"
25 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN"
27 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
28 #, c-format
29 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
30 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
32 #: src/xz/args.c:382
33 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
34 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
36 #: src/xz/args.c:445
37 #, c-format
38 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
39 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
41 #: src/xz/coder.c:95
42 msgid "Maximum number of filters is four"
43 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
45 #: src/xz/coder.c:108
46 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
49 #: src/xz/coder.c:129
50 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
51 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
53 #: src/xz/coder.c:131
54 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
55 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
57 #: src/xz/coder.c:157
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
61 #: src/xz/coder.c:165
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
65 #: src/xz/coder.c:182
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
69 #: src/xz/coder.c:190
70 #, c-format
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
74 #: src/xz/coder.c:247
75 #, c-format
76 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
77 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
79 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
80 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
81 #. if the source file still exists, and if it does, does its
82 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
83 #. the source file. If these checks fail, this message is
84 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
85 #. The check for device and inode numbers is there, because
86 #. it is possible that the user has put a new file in place
87 #. of the original file, and in that case it obviously
88 #. shouldn't be removed.
89 #: src/xz/file_io.c:137
90 #, c-format
91 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
92 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
94 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
95 #, c-format
96 msgid "%s: Cannot remove: %s"
97 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
99 #: src/xz/file_io.c:169
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
102 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
104 #: src/xz/file_io.c:175
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
107 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
109 #: src/xz/file_io.c:194
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
112 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
114 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
115 #, c-format
116 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
117 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
119 #: src/xz/file_io.c:455
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a directory, skipping"
122 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
124 #: src/xz/file_io.c:462
125 #, c-format
126 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
127 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
129 #: src/xz/file_io.c:479
130 #, c-format
131 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
132 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
134 #: src/xz/file_io.c:486
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
137 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
139 #: src/xz/file_io.c:493
140 #, c-format
141 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
142 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
144 #: src/xz/file_io.c:714
145 #, c-format
146 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
147 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
149 #: src/xz/file_io.c:726
150 #, c-format
151 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
152 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
155 #, c-format
156 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
157 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
159 #: src/xz/file_io.c:821
160 #, c-format
161 msgid "%s: Read error: %s"
162 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
164 #: src/xz/file_io.c:844
165 #, c-format
166 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
167 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
169 #: src/xz/file_io.c:854
170 #, c-format
171 msgid "%s: Unexpected end of file"
172 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
174 #: src/xz/file_io.c:904
175 #, c-format
176 msgid "%s: Write error: %s"
177 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
179 #: src/xz/hardware.c:100
180 msgid "Disabled"
181 msgstr "Disabilitato"
183 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
184 #. the alignment looks nice.
185 #: src/xz/hardware.c:119
186 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
187 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
189 #: src/xz/hardware.c:121
190 msgid "Memory usage limit for compression:    "
191 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
193 #: src/xz/hardware.c:123
194 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
195 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
197 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
198 #. This string is used in tables, so the width must not
199 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
200 #: src/xz/list.c:62
201 msgid "None"
202 msgstr "Nessuno"
204 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
205 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
206 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
207 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
208 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
209 #: src/xz/list.c:69
210 msgid "Unknown-2"
211 msgstr "Sconosc2"
213 #: src/xz/list.c:70
214 msgid "Unknown-3"
215 msgstr "Sconosc3"
217 #: src/xz/list.c:72
218 msgid "Unknown-5"
219 msgstr "Sconosc5"
221 #: src/xz/list.c:73
222 msgid "Unknown-6"
223 msgstr "Sconosc6"
225 #: src/xz/list.c:74
226 msgid "Unknown-7"
227 msgstr "Sconosc7"
229 #: src/xz/list.c:75
230 msgid "Unknown-8"
231 msgstr "Sconosc8"
233 #: src/xz/list.c:76
234 msgid "Unknown-9"
235 msgstr "Sconosc9"
237 #: src/xz/list.c:78
238 msgid "Unknown-11"
239 msgstr "Sconosc11"
241 #: src/xz/list.c:79
242 msgid "Unknown-12"
243 msgstr "Sconosc12"
245 #: src/xz/list.c:80
246 msgid "Unknown-13"
247 msgstr "Sconosc13"
249 #: src/xz/list.c:81
250 msgid "Unknown-14"
251 msgstr "Sconosc14"
253 #: src/xz/list.c:82
254 msgid "Unknown-15"
255 msgstr "Sconosc15"
257 #: src/xz/list.c:126
258 #, c-format
259 msgid "%s: File is empty"
260 msgstr "%s: il file è vuoto"
262 #: src/xz/list.c:131
263 #, c-format
264 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
265 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
267 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
268 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
269 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
270 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
271 #: src/xz/list.c:612
272 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
273 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
275 #: src/xz/list.c:652
276 #, c-format
277 msgid "  Streams:            %s\n"
278 msgstr "  Stream:               %s\n"
280 #: src/xz/list.c:654
281 #, c-format
282 msgid "  Blocks:             %s\n"
283 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
285 #: src/xz/list.c:656
286 #, c-format
287 msgid "  Compressed size:    %s\n"
288 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
290 #: src/xz/list.c:659
291 #, c-format
292 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
293 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
295 #: src/xz/list.c:662
296 #, c-format
297 msgid "  Ratio:              %s\n"
298 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
300 #: src/xz/list.c:664
301 #, c-format
302 msgid "  Check:              %s\n"
303 msgstr "  Controllo:            %s\n"
305 #: src/xz/list.c:665
306 #, c-format
307 msgid "  Stream padding:     %s\n"
308 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
310 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
311 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
312 #. "xz -lv foo.xz".
313 #: src/xz/list.c:693
314 msgid ""
315 "  Streams:\n"
316 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
317 msgstr ""
318 "Stream:\n"
319 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. estratto  Rapp.  Contr      Padding"
321 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
322 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
323 #: src/xz/list.c:748
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  Blocks:\n"
327 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
328 msgstr ""
329 "  Blocchi:\n"
330 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. estratto  Rapp.  Contr"
332 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
333 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
334 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
335 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
336 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
337 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
338 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
339 #: src/xz/list.c:760
340 #, c-format
341 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
342 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
344 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
345 #, c-format
346 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
347 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
349 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
350 #, c-format
351 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
352 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
354 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
355 msgid "Yes"
356 msgstr "Sì"
358 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
359 msgid "No"
360 msgstr "No"
362 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
363 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
364 #: src/xz/list.c:986
365 #, c-format
366 msgid "%s file\n"
367 msgid_plural "%s files\n"
368 msgstr[0] "%s file\n"
369 msgstr[1] "%s file\n"
371 #: src/xz/list.c:999
372 msgid "Totals:"
373 msgstr "Totali:"
375 #: src/xz/list.c:1000
376 #, c-format
377 msgid "  Number of files:    %s\n"
378 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
388 #: src/xz/main.c:89
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
393 #: src/xz/main.c:96
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
398 #: src/xz/main.c:120
399 #, c-format
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
403 #: src/xz/main.c:174
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
407 #: src/xz/main.c:231
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Errore interno (bug)"
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Opzioni non supportate"
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Fine dell'input non attesa"
447 #: src/xz/message.c:881
448 #, c-format
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
452 #: src/xz/message.c:1048
453 #, c-format
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
457 #: src/xz/message.c:1058
458 #, c-format
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
462 #: src/xz/message.c:1084
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
470 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
471 "\n"
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr " Modalità di operazione:\n"
481 #: src/xz/message.c:1098
482 msgid ""
483 "  -z, --compress      force compression\n"
484 "  -d, --decompress    force decompression\n"
485 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
486 "  -l, --list          list information about .xz files"
487 msgstr ""
488 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
489 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
490 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
491 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
493 #: src/xz/message.c:1104
494 msgid ""
495 "\n"
496 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 " Modificatori di operazioni:\n"
501 #: src/xz/message.c:1107
502 msgid ""
503 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
504 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr ""
507 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
508 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
509 "                      collegamenti\n"
510 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
512 #: src/xz/message.c:1113
513 msgid ""
514 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
515 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
516 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
517 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
518 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
519 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
520 msgstr ""
521 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
522 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
523 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
524 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
525 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
526 "                      di newline\n"
527 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
529 #: src/xz/message.c:1121
530 msgid ""
531 "\n"
532 " Basic file format and compression options:\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
537 #: src/xz/message.c:1123
538 msgid ""
539 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
540 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
541 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
542 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
543 msgstr ""
544 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
545 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
546 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
547 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
549 #: src/xz/message.c:1130
550 msgid ""
551 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
552 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
553 msgstr ""
554 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
555 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
556 "                      di usare 7-9"
558 #: src/xz/message.c:1134
559 msgid ""
560 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
561 "                      does not affect decompressor memory requirements"
562 msgstr ""
563 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
564 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
565 "                      memoria in fase di estrazione"
567 #: src/xz/message.c:1139
568 #, no-c-format
569 msgid ""
570 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
571 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
572 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
573 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
574 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
575 msgstr ""
576 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
577 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
578 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
579 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
580 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
581 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
583 #: src/xz/message.c:1146
584 msgid ""
585 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
586 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
587 msgstr ""
588 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
589 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
590 "                      utilizzare valori più piccoli"
592 #: src/xz/message.c:1152
593 msgid ""
594 "\n"
595 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
599 " l'utilizzo di preset):"
601 #: src/xz/message.c:1161
602 msgid ""
603 "\n"
604 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
605 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
606 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
607 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
608 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
609 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
610 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
611 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
612 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
613 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
614 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
618 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
619 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
620 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
621 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
622 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
623 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
624 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
625 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
626 "                                   (fast, normal; normal)\n"
627 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
628 "                                   (2-273; 64)\n"
629 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
630 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
631 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
632 "                                   (predefinito)"
634 #: src/xz/message.c:1176
635 msgid ""
636 "\n"
637 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
638 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
639 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
640 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
641 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
642 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
643 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
644 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
648 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
649 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
650 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
651 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
652 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
653 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
654 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
655 "                                (predefinito=0)"
657 #: src/xz/message.c:1188
658 msgid ""
659 "\n"
660 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
661 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
662 "                                   from each other (1-256; 1)"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
666 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
667 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
669 #: src/xz/message.c:1196
670 msgid ""
671 "\n"
672 " Other options:\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 " Altre opzioni:\n"
677 #: src/xz/message.c:1199
678 msgid ""
679 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
680 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
681 msgstr ""
682 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
683 "                      anche gli errori\n"
684 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
685 "                      più prolisso"
687 #: src/xz/message.c:1204
688 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
689 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
691 #: src/xz/message.c:1206
692 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
693 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
695 #: src/xz/message.c:1209
696 msgid ""
697 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
698 "                      memory usage limits, and exit"
699 msgstr ""
700 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
701 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
703 #: src/xz/message.c:1212
704 msgid ""
705 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
706 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
707 msgstr ""
708 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
709 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
711 #: src/xz/message.c:1216
712 msgid ""
713 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
714 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
715 msgstr ""
716 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
717 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
719 #: src/xz/message.c:1221
720 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
721 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
723 #: src/xz/message.c:1223
724 msgid ""
725 "\n"
726 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
731 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
732 #. for this package. Please add _another line_ saying
733 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
734 #. address for translation bugs. Thanks.
735 #: src/xz/message.c:1229
736 #, c-format
737 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
738 msgstr ""
739 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
740 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
742 #: src/xz/message.c:1231
743 #, c-format
744 msgid "%s home page: <%s>\n"
745 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
747 #: src/xz/options.c:86
748 #, c-format
749 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
750 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
752 #: src/xz/options.c:93
753 #, c-format
754 msgid "%s: Invalid option name"
755 msgstr "%s: nome opzione non valido"
757 #: src/xz/options.c:113
758 #, c-format
759 msgid "%s: Invalid option value"
760 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
762 #: src/xz/options.c:247
763 #, c-format
764 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
765 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
767 #: src/xz/options.c:355
768 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
769 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
771 #: src/xz/options.c:359
772 #, c-format
773 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
774 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
776 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
777 #, c-format
778 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
779 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
781 #: src/xz/suffix.c:99
782 #, c-format
783 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
784 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
786 #: src/xz/suffix.c:154
787 #, c-format
788 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
789 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
791 #: src/xz/suffix.c:205
792 #, c-format
793 msgid "%s: Invalid filename suffix"
794 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
796 #: src/xz/util.c:61
797 #, c-format
798 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
799 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
801 #: src/xz/util.c:103
802 #, c-format
803 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
804 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
806 #: src/xz/util.c:105
807 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
808 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
810 #: src/xz/util.c:122
811 #, c-format
812 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
813 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
815 #: src/xz/util.c:247
816 msgid "Empty filename, skipping"
817 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
819 #: src/xz/util.c:261
820 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
821 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
823 #: src/xz/util.c:274
824 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
825 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
827 #: src/common/tuklib_exit.c:39
828 msgid "Writing to standard output failed"
829 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
831 #: src/common/tuklib_exit.c:42
832 msgid "Unknown error"
833 msgstr "Errore sconosciuto"