Tweak .po files to match v5.0.0 tarball
[xz/debian.git] / po / de.po
blob2cf17c636ac886c02c99cfda06f40fb04b7cf335
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator:  <maan@systemlinux.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/xz/args.c:333
20 #, c-format
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25 #, c-format
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
29 #: src/xz/args.c:382
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
38 #: src/xz/coder.c:95
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
42 #: src/xz/coder.c:108
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
46 #: src/xz/coder.c:129
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
50 #: src/xz/coder.c:131
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren."
54 #: src/xz/coder.c:157
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
58 #: src/xz/coder.c:165
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
62 #: src/xz/coder.c:182
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
66 #: src/xz/coder.c:190
67 #, c-format
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
71 #: src/xz/coder.c:247
72 #, c-format
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:137
87 #, c-format
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
91 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
92 #, c-format
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
96 #: src/xz/file_io.c:169
97 #, c-format
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
101 #: src/xz/file_io.c:175
102 #, c-format
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
106 #: src/xz/file_io.c:194
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
111 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
112 #, c-format
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
116 #: src/xz/file_io.c:455
117 #, c-format
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
121 #: src/xz/file_io.c:462
122 #, c-format
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
126 #: src/xz/file_io.c:479
127 #, c-format
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
131 #: src/xz/file_io.c:486
132 #, c-format
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
136 #: src/xz/file_io.c:493
137 #, c-format
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
141 #: src/xz/file_io.c:714
142 #, c-format
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
146 #: src/xz/file_io.c:726
147 #, c-format
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
152 #, c-format
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
156 #: src/xz/file_io.c:821
157 #, c-format
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
161 #: src/xz/file_io.c:844
162 #, c-format
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:854
167 #, c-format
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
171 #: src/xz/file_io.c:904
172 #, c-format
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
176 #: src/xz/hardware.c:100
177 msgid "Disabled"
178 msgstr "Deaktiviert"
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression:    "
188 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
192 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
197 #: src/xz/list.c:62
198 msgid "None"
199 msgstr "Kein"
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
206 #: src/xz/list.c:69
207 msgid "Unknown-2"
208 msgstr "Unbek.2"
210 #: src/xz/list.c:70
211 msgid "Unknown-3"
212 msgstr "Unbek.3"
214 #: src/xz/list.c:72
215 msgid "Unknown-5"
216 msgstr "Unbek.5"
218 #: src/xz/list.c:73
219 msgid "Unknown-6"
220 msgstr "Unbek.6"
222 #: src/xz/list.c:74
223 msgid "Unknown-7"
224 msgstr "Unbek.7"
226 #: src/xz/list.c:75
227 msgid "Unknown-8"
228 msgstr "Unbek.8"
230 #: src/xz/list.c:76
231 msgid "Unknown-9"
232 msgstr "Unbek.9"
234 #: src/xz/list.c:78
235 msgid "Unknown-11"
236 msgstr "Unbek.11"
238 #: src/xz/list.c:79
239 msgid "Unknown-12"
240 msgstr "Unbek.12"
242 #: src/xz/list.c:80
243 msgid "Unknown-13"
244 msgstr "Unbek.13"
246 #: src/xz/list.c:81
247 msgid "Unknown-14"
248 msgstr "Unbek.14"
250 #: src/xz/list.c:82
251 msgid "Unknown-15"
252 msgstr "Unbek.15"
254 #: src/xz/list.c:126
255 #, c-format
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s: Datei ist leer"
259 #: src/xz/list.c:131
260 #, c-format
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268 #: src/xz/list.c:612
269 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
270 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
272 #: src/xz/list.c:652
273 #, c-format
274 msgid "  Streams:            %s\n"
275 msgstr "  Ströme:              %s\n"
277 #: src/xz/list.c:654
278 #, c-format
279 msgid "  Blocks:             %s\n"
280 msgstr "  Blöcke:              %s\n"
282 #: src/xz/list.c:656
283 #, c-format
284 msgid "  Compressed size:    %s\n"
285 msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
287 #: src/xz/list.c:659
288 #, c-format
289 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
290 msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
292 #: src/xz/list.c:662
293 #, c-format
294 msgid "  Ratio:              %s\n"
295 msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
297 #: src/xz/list.c:664
298 #, c-format
299 msgid "  Check:              %s\n"
300 msgstr "  Check:               %s\n"
302 #: src/xz/list.c:665
303 #, c-format
304 msgid "  Stream padding:     %s\n"
305 msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309 #. "xz -lv foo.xz".
310 #: src/xz/list.c:693
311 msgid ""
312 "  Streams:\n"
313 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
314 msgstr ""
315 "  Ströme:\n"
316 "     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320 #: src/xz/list.c:748
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  Blocks:\n"
324 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
325 msgstr ""
326 "  Blöcke:\n"
327 "     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     UnkompGröße  Verh.  Check"
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
336 #: src/xz/list.c:760
337 #, c-format
338 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
339 msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
341 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
342 #, c-format
343 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
344 msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
346 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
347 #, c-format
348 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
349 msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
351 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Ja"
355 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
356 msgid "No"
357 msgstr "Nein"
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361 #: src/xz/list.c:986
362 #, c-format
363 msgid "%s file\n"
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s Datei\n"
366 msgstr[1] "%s Dateien\n"
368 #: src/xz/list.c:999
369 msgid "Totals:"
370 msgstr "Gesamt:"
372 #: src/xz/list.c:1000
373 #, c-format
374 msgid "  Number of files:    %s\n"
375 msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
377 #: src/xz/list.c:1072
378 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
379 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
381 #: src/xz/list.c:1078
382 msgid "--list does not support reading from standard input"
383 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
385 #: src/xz/main.c:89
386 #, c-format
387 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
388 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
390 #: src/xz/main.c:96
391 #, c-format
392 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
393 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
395 #: src/xz/main.c:120
396 #, c-format
397 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
398 msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
400 #: src/xz/main.c:174
401 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
402 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
404 #: src/xz/main.c:231
405 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
406 msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
408 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
409 msgid "Internal error (bug)"
410 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
412 #: src/xz/message.c:799
413 msgid "Cannot establish signal handlers"
414 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
416 #: src/xz/message.c:808
417 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
418 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
420 #: src/xz/message.c:811
421 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
422 msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
424 #: src/xz/message.c:818
425 msgid "Memory usage limit reached"
426 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
428 #: src/xz/message.c:821
429 msgid "File format not recognized"
430 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
432 #: src/xz/message.c:824
433 msgid "Unsupported options"
434 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
436 #: src/xz/message.c:827
437 msgid "Compressed data is corrupt"
438 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
440 #: src/xz/message.c:830
441 msgid "Unexpected end of input"
442 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
444 #: src/xz/message.c:881
445 #, c-format
446 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
447 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
449 #: src/xz/message.c:1048
450 #, c-format
451 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
452 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
454 #: src/xz/message.c:1058
455 #, c-format
456 msgid "Try `%s --help' for more information."
457 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
459 #: src/xz/message.c:1084
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
463 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
467 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
468 "\n"
470 #: src/xz/message.c:1091
471 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
472 msgstr ""
473 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
474 "zwingend.\n"
476 #: src/xz/message.c:1095
477 msgid " Operation mode:\n"
478 msgstr " Operationsmodus:\n"
480 #: src/xz/message.c:1098
481 msgid ""
482 "  -z, --compress      force compression\n"
483 "  -d, --decompress    force decompression\n"
484 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
485 "  -l, --list          list information about .xz files"
486 msgstr ""
487 "  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
488 "  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
489 "  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
490 "  -l, --list            liste Datei Informationen"
492 #: src/xz/message.c:1104
493 msgid ""
494 "\n"
495 " Operation modifiers:\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 " Operationsmodifikatoren:\n"
500 #: src/xz/message.c:1107
501 msgid ""
502 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
503 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
504 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
505 msgstr ""
506 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
507 "  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
508 "                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
509 "  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
510 "                        Eingabedateien"
512 #: src/xz/message.c:1113
513 msgid ""
514 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
515 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
516 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
517 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
518 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
519 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
520 msgstr ""
521 "      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
522 "  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
523 "      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
524 "                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
525 "                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
526 "                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
527 "      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner"
529 #: src/xz/message.c:1121
530 msgid ""
531 "\n"
532 " Basic file format and compression options:\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
537 #: src/xz/message.c:1123
538 msgid ""
539 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
540 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
541 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
542 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
543 msgstr ""
544 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
545 "                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
546 "                        `raw'\n"
547 "  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
548 "                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
550 #: src/xz/message.c:1130
551 msgid ""
552 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
553 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
554 msgstr ""
555 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
556 "                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* des\n"
557 "                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
559 #: src/xz/message.c:1134
560 msgid ""
561 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
562 "                      does not affect decompressor memory requirements"
563 msgstr ""
564 "  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n"
565 "                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
566 "                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
568 #: src/xz/message.c:1139
569 #, no-c-format
570 msgid ""
571 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
572 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
573 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
574 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
575 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
576 msgstr ""
577 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
578 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
579 "  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
580 "                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n"
581 "                        oder 0 für Grundeinstellungen."
583 #: src/xz/message.c:1146
584 msgid ""
585 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
586 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
587 msgstr ""
588 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
589 "                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
590 "                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
592 #: src/xz/message.c:1152
593 msgid ""
594 "\n"
595 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
600 #: src/xz/message.c:1161
601 msgid ""
602 "\n"
603 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
604 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
605 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
606 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
607 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
608 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
609 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
610 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
611 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
612 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
613 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
617 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
618 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
619 "                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
620 "                                     (0-9[e])\n"
621 "                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
622 "                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n"
623 "                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n"
624 "                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
625 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
626 "                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
627 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
628 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
629 "                                     bt4)\n"
630 "                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
631 "                                     (Voreinstellung)"
633 #: src/xz/message.c:1176
634 msgid ""
635 "\n"
636 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
637 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
638 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
639 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
640 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
641 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
642 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
643 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
647 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
648 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
649 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
650 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
651 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
652 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
653 "                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
654 "                          (Voreinstellung=0)"
656 #: src/xz/message.c:1188
657 msgid ""
658 "\n"
659 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
660 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
661 "                                   from each other (1-256; 1)"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
665 "                        Voreinstellung):\n"
666 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
667 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
669 #: src/xz/message.c:1196
670 msgid ""
671 "\n"
672 " Other options:\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 " Andere Optionen:\n"
677 #: src/xz/message.c:1199
678 msgid ""
679 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
680 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
681 msgstr ""
682 "  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
683 "                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
684 "  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
685 "                        gesprächiger zu sein"
687 #: src/xz/message.c:1204
688 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
689 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"
691 #: src/xz/message.c:1206
692 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
693 msgstr ""
694 "      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
695 "                        Skripte)"
697 #: src/xz/message.c:1209
698 msgid ""
699 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
700 "                      memory usage limits, and exit"
701 msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"
703 #: src/xz/message.c:1212
704 msgid ""
705 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
706 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
707 msgstr ""
708 "  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
709 "                        Optionen)\n"
710 "  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
712 #: src/xz/message.c:1216
713 msgid ""
714 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
715 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
716 msgstr ""
717 "  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
718 "  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
719 "                        Optionen an)"
721 #: src/xz/message.c:1221
722 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
723 msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"
725 #: src/xz/message.c:1223
726 msgid ""
727 "\n"
728 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
732 "der Standardeingabe gelesen.\n"
734 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
735 #. for this package. Please add _another line_ saying
736 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
737 #. address for translation bugs. Thanks.
738 #: src/xz/message.c:1229
739 #, c-format
740 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
741 msgstr ""
742 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
743 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder deutsch).\n"
745 #: src/xz/message.c:1231
746 #, c-format
747 msgid "%s home page: <%s>\n"
748 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
750 #: src/xz/options.c:86
751 #, c-format
752 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
753 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
755 #: src/xz/options.c:93
756 #, c-format
757 msgid "%s: Invalid option name"
758 msgstr "%s: Ungültige Option"
760 #: src/xz/options.c:113
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid option value"
763 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
765 #: src/xz/options.c:247
766 #, c-format
767 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
768 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
770 #: src/xz/options.c:355
771 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
772 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
774 #: src/xz/options.c:359
775 #, c-format
776 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
777 msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
779 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
780 #, c-format
781 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
782 msgstr "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout geschrieben wird"
784 #: src/xz/suffix.c:99
785 #, c-format
786 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
787 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
789 #: src/xz/suffix.c:154
790 #, c-format
791 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
792 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
794 #: src/xz/suffix.c:205
795 #, c-format
796 msgid "%s: Invalid filename suffix"
797 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
799 #: src/xz/util.c:61
800 #, c-format
801 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
802 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
804 #: src/xz/util.c:103
805 #, c-format
806 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
807 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
809 #: src/xz/util.c:105
810 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
811 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
813 #: src/xz/util.c:122
814 #, c-format
815 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
816 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
818 #: src/xz/util.c:247
819 msgid "Empty filename, skipping"
820 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
822 #: src/xz/util.c:261
823 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
824 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
826 #: src/xz/util.c:274
827 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
828 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
830 #: src/common/tuklib_exit.c:39
831 msgid "Writing to standard output failed"
832 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
834 #: src/common/tuklib_exit.c:42
835 msgid "Unknown error"
836 msgstr "Unbekannter Fehler"