Tweak .po files to match v5.0.0 tarball
[xz/debian.git] / po / cs.po
blob5bebf6e4661fcdb36459f52ef7e3e6b8f1dc934a
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/xz/args.c:333
22 #, c-format
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 #, c-format
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
31 #: src/xz/args.c:382
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
35 #: src/xz/args.c:445
36 #, c-format
37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
38 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
40 #: src/xz/coder.c:95
41 msgid "Maximum number of filters is four"
42 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
44 #: src/xz/coder.c:108
45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
46 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
48 #: src/xz/coder.c:129
49 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
50 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
52 #: src/xz/coder.c:131
53 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
56 #: src/xz/coder.c:157
57 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
58 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
60 #: src/xz/coder.c:165
61 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
62 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
64 #: src/xz/coder.c:182
65 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
66 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
68 #: src/xz/coder.c:190
69 #, c-format
70 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
71 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
73 #: src/xz/coder.c:247
74 #, c-format
75 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
76 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
78 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
79 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
80 #. if the source file still exists, and if it does, does its
81 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
82 #. the source file. If these checks fail, this message is
83 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
84 #. The check for device and inode numbers is there, because
85 #. it is possible that the user has put a new file in place
86 #. of the original file, and in that case it obviously
87 #. shouldn't be removed.
88 #: src/xz/file_io.c:137
89 #, c-format
90 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
91 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
93 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
94 #, c-format
95 msgid "%s: Cannot remove: %s"
96 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
98 #: src/xz/file_io.c:169
99 #, c-format
100 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
101 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
103 #: src/xz/file_io.c:175
104 #, c-format
105 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
106 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
108 #: src/xz/file_io.c:194
109 #, c-format
110 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
111 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
114 #, c-format
115 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
116 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
118 #: src/xz/file_io.c:455
119 #, c-format
120 msgid "%s: Is a directory, skipping"
121 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
123 #: src/xz/file_io.c:462
124 #, c-format
125 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
126 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
128 #: src/xz/file_io.c:479
129 #, c-format
130 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
131 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
133 #: src/xz/file_io.c:486
134 #, c-format
135 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
136 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
138 #: src/xz/file_io.c:493
139 #, c-format
140 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
141 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
143 #: src/xz/file_io.c:714
144 #, c-format
145 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
146 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
148 #: src/xz/file_io.c:726
149 #, c-format
150 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
151 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
154 #, c-format
155 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
156 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:821
159 #, c-format
160 msgid "%s: Read error: %s"
161 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:844
164 #, c-format
165 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
166 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:854
169 #, c-format
170 msgid "%s: Unexpected end of file"
171 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
173 #: src/xz/file_io.c:904
174 #, c-format
175 msgid "%s: Write error: %s"
176 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
178 #: src/xz/hardware.c:100
179 msgid "Disabled"
180 msgstr "Vypnuto"
182 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
183 #. the alignment looks nice.
184 #: src/xz/hardware.c:119
185 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
186 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
188 #: src/xz/hardware.c:121
189 msgid "Memory usage limit for compression:    "
190 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
192 #: src/xz/hardware.c:123
193 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
194 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
196 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
197 #. This string is used in tables, so the width must not
198 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
199 #: src/xz/list.c:62
200 msgid "None"
201 msgstr "žádná"
203 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
204 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
205 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
206 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
207 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
208 #: src/xz/list.c:69
209 msgid "Unknown-2"
210 msgstr "neznámá-2"
212 #: src/xz/list.c:70
213 msgid "Unknown-3"
214 msgstr "neznámá-3"
216 #: src/xz/list.c:72
217 msgid "Unknown-5"
218 msgstr "neznámá-5"
220 #: src/xz/list.c:73
221 msgid "Unknown-6"
222 msgstr "neznámá-6"
224 #: src/xz/list.c:74
225 msgid "Unknown-7"
226 msgstr "neznámá-7"
228 #: src/xz/list.c:75
229 msgid "Unknown-8"
230 msgstr "neznámá-8"
232 #: src/xz/list.c:76
233 msgid "Unknown-9"
234 msgstr "neznámá-9"
236 #: src/xz/list.c:78
237 msgid "Unknown-11"
238 msgstr "neznámá-11"
240 #: src/xz/list.c:79
241 msgid "Unknown-12"
242 msgstr "neznámá-12"
244 #: src/xz/list.c:80
245 msgid "Unknown-13"
246 msgstr "neznámá-13"
248 #: src/xz/list.c:81
249 msgid "Unknown-14"
250 msgstr "neznámá-14"
252 #: src/xz/list.c:82
253 msgid "Unknown-15"
254 msgstr "neznámá-15"
256 #: src/xz/list.c:126
257 #, c-format
258 msgid "%s: File is empty"
259 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
261 #: src/xz/list.c:131
262 #, c-format
263 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
264 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
266 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
267 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
268 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
269 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
270 #: src/xz/list.c:612
271 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
272 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
274 #: src/xz/list.c:652
275 #, c-format
276 msgid "  Streams:            %s\n"
277 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
279 #: src/xz/list.c:654
280 #, c-format
281 msgid "  Blocks:             %s\n"
282 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
284 #: src/xz/list.c:656
285 #, c-format
286 msgid "  Compressed size:    %s\n"
287 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
289 #: src/xz/list.c:659
290 #, c-format
291 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
292 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
294 #: src/xz/list.c:662
295 #, c-format
296 msgid "  Ratio:              %s\n"
297 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
299 #: src/xz/list.c:664
300 #, c-format
301 msgid "  Check:              %s\n"
302 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
304 #: src/xz/list.c:665
305 #, c-format
306 msgid "  Stream padding:     %s\n"
307 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
309 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
310 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
311 #. "xz -lv foo.xz".
312 #: src/xz/list.c:693
313 msgid ""
314 "  Streams:\n"
315 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
316 msgstr ""
317 "  Proudy:\n"
318 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
320 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
321 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
322 #: src/xz/list.c:748
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "  Blocks:\n"
326 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
327 msgstr ""
328 "  Bloky:\n"
329 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
331 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
332 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
333 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
334 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
335 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
336 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
337 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
338 #: src/xz/list.c:760
339 #, c-format
340 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
341 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
343 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
344 #, c-format
345 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
346 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
348 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
349 #, c-format
350 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
351 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
353 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
354 msgid "Yes"
355 msgstr "Ano"
357 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
358 msgid "No"
359 msgstr "Ne"
361 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
362 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
363 #: src/xz/list.c:986
364 #, c-format
365 msgid "%s file\n"
366 msgid_plural "%s files\n"
367 msgstr[0] "%s soubor\n"
368 msgstr[1] "%s soubory\n"
369 msgstr[2] "%s souborů\n"
371 #: src/xz/list.c:999
372 msgid "Totals:"
373 msgstr "Celkem:"
375 #: src/xz/list.c:1000
376 #, c-format
377 msgid "  Number of files:    %s\n"
378 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
388 #: src/xz/main.c:89
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
393 #: src/xz/main.c:96
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
398 #: src/xz/main.c:120
399 #, c-format
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
403 #: src/xz/main.c:174
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
407 #: src/xz/main.c:231
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Interní chyba"
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Nepodporovaná volba"
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
447 #: src/xz/message.c:881
448 #, c-format
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
452 #: src/xz/message.c:1048
453 #, c-format
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
457 #: src/xz/message.c:1058
458 #, c-format
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
462 #: src/xz/message.c:1084
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
470 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
471 "\n"
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr "Operační režim:\n"
481 #: src/xz/message.c:1098
482 msgid ""
483 "  -z, --compress      force compression\n"
484 "  -d, --decompress    force decompression\n"
485 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
486 "  -l, --list          list information about .xz files"
487 msgstr ""
488 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
489 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
490 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
491 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
493 #: src/xz/message.c:1104
494 msgid ""
495 "\n"
496 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Modifikátory operací:\n"
501 #: src/xz/message.c:1107
502 msgid ""
503 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
504 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr ""
507 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
508 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
509 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
511 #: src/xz/message.c:1113
512 msgid ""
513 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
514 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
515 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
516 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
517 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
518 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
519 msgstr ""
520 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n"
521 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
522 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
523 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
524 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
525 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
527 #: src/xz/message.c:1121
528 msgid ""
529 "\n"
530 " Basic file format and compression options:\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
535 #: src/xz/message.c:1123
536 msgid ""
537 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
538 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
539 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
540 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
541 msgstr ""
542 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
543 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
544 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
545 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
547 #: src/xz/message.c:1130
548 msgid ""
549 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
550 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
551 msgstr ""
552 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
553 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
555 #: src/xz/message.c:1134
556 msgid ""
557 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
558 "                      does not affect decompressor memory requirements"
559 msgstr ""
560 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
561 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
563 #: src/xz/message.c:1139
564 #, no-c-format
565 msgid ""
566 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
567 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
568 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
569 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
570 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
571 msgstr ""
572 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
573 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
574 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
575 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
576 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
577 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
579 #: src/xz/message.c:1146
580 msgid ""
581 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
582 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
583 msgstr ""
584 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
585 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
587 #: src/xz/message.c:1152
588 msgid ""
589 "\n"
590 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
595 #: src/xz/message.c:1161
596 msgid ""
597 "\n"
598 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
599 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
600 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
601 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
602 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
603 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
604 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
605 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
606 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
607 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
608 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
612 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
613 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
614 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
615 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
616 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
617 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
618 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
619 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
620 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
621 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
622 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
624 #: src/xz/message.c:1176
625 msgid ""
626 "\n"
627 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
628 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
629 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
630 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
631 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
632 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
633 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
634 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
638 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
639 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
640 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
641 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
642 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
643 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
644 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
646 #: src/xz/message.c:1188
647 msgid ""
648 "\n"
649 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
650 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
651 "                                   from each other (1-256; 1)"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
655 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
656 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
658 #: src/xz/message.c:1196
659 msgid ""
660 "\n"
661 " Other options:\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 " Ostatní přepínače:\n"
666 #: src/xz/message.c:1199
667 msgid ""
668 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
669 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
670 msgstr ""
671 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
672 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
673 "                       podrobnější"
675 #: src/xz/message.c:1204
676 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
677 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
679 #: src/xz/message.c:1206
680 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
681 msgstr ""
682 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
683 "                       skripty)"
685 #: src/xz/message.c:1209
686 msgid ""
687 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
688 "                      memory usage limits, and exit"
689 msgstr ""
690 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
691 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
693 #: src/xz/message.c:1212
694 msgid ""
695 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
696 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
697 msgstr ""
698 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
699 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
701 #: src/xz/message.c:1216
702 msgid ""
703 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
704 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
705 msgstr ""
706 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
707 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
709 #: src/xz/message.c:1221
710 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
713 #: src/xz/message.c:1223
714 msgid ""
715 "\n"
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
722 #. for this package. Please add _another line_ saying
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
724 #. address for translation bugs. Thanks.
725 #: src/xz/message.c:1229
726 #, c-format
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
728 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
730 #: src/xz/message.c:1231
731 #, c-format
732 msgid "%s home page: <%s>\n"
733 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
735 #: src/xz/options.c:86
736 #, c-format
737 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
738 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
740 #: src/xz/options.c:93
741 #, c-format
742 msgid "%s: Invalid option name"
743 msgstr "%s: Neplatný název volby"
745 #: src/xz/options.c:113
746 #, c-format
747 msgid "%s: Invalid option value"
748 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
750 #: src/xz/options.c:247
751 #, c-format
752 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
753 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
755 #: src/xz/options.c:355
756 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
757 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
759 #: src/xz/options.c:359
760 #, c-format
761 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
762 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
764 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
765 #, c-format
766 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
767 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
769 #: src/xz/suffix.c:99
770 #, c-format
771 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
772 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
774 #: src/xz/suffix.c:154
775 #, c-format
776 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
777 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
779 #: src/xz/suffix.c:205
780 #, c-format
781 msgid "%s: Invalid filename suffix"
782 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
784 #: src/xz/util.c:61
785 #, c-format
786 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
787 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
789 #: src/xz/util.c:103
790 #, c-format
791 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
792 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
794 #: src/xz/util.c:105
795 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
796 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
798 #: src/xz/util.c:122
799 #, c-format
800 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
801 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
803 #: src/xz/util.c:247
804 msgid "Empty filename, skipping"
805 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
807 #: src/xz/util.c:261
808 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
809 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
811 #: src/xz/util.c:274
812 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
813 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
815 #: src/common/tuklib_exit.c:39
816 msgid "Writing to standard output failed"
817 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
819 #: src/common/tuklib_exit.c:42
820 msgid "Unknown error"
821 msgstr "Neznámá chyba"
823 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
824 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
826 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
827 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
829 #~ msgid ""
830 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase compression\n"
831 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
832 #~ msgstr ""
833 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
834 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
836 #~ msgid ""
837 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
838 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
839 #~ msgstr ""
840 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
841 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
843 #~ msgid ""
844 #~ "\n"
845 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
846 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
847 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
848 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
852 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
853 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
854 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
856 #~ msgid ""
857 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
858 #~ "%s MiB RAM and "
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
861 #~ "%s MiB RAM a "
863 #~ msgid ""
864 #~ "one thread.\n"
865 #~ "\n"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "jedno vlákno.\n"
868 #~ "\n"
870 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
871 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"