po/fr: missing line in translation of --extreme.
[xz/debian.git] / po / fr.po
blobe531347af2f60f9ebbb6f71309ee828e970e286c
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
12 "Language-Team: None\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
19 #: src/xz/args.c:333
20 #, c-format
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25 #, c-format
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
29 #: src/xz/args.c:382
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
38 #: src/xz/coder.c:99
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
42 #: src/xz/coder.c:118
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
46 #: src/xz/coder.c:139
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
50 #: src/xz/coder.c:141
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
54 #: src/xz/coder.c:164
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
58 #: src/xz/coder.c:172
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
62 #: src/xz/coder.c:189
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
66 #: src/xz/coder.c:197
67 #, c-format
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
71 #: src/xz/coder.c:254
72 #, c-format
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:138
87 #, c-format
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
91 #: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586
92 #, c-format
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
96 #: src/xz/file_io.c:170
97 #, c-format
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
101 #: src/xz/file_io.c:176
102 #, c-format
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
106 #: src/xz/file_io.c:195
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
111 #: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417
112 #, c-format
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
116 #: src/xz/file_io.c:452
117 #, c-format
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
121 #: src/xz/file_io.c:458
122 #, c-format
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
126 #: src/xz/file_io.c:475
127 #, c-format
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
131 #: src/xz/file_io.c:482
132 #, c-format
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
136 #: src/xz/file_io.c:489
137 #, c-format
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
141 #: src/xz/file_io.c:711
142 #, c-format
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
146 #: src/xz/file_io.c:723
147 #, c-format
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
151 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943
152 #, c-format
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
156 #: src/xz/file_io.c:818
157 #, c-format
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
161 #: src/xz/file_io.c:841
162 #, c-format
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
166 #: src/xz/file_io.c:851
167 #, c-format
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
171 #: src/xz/file_io.c:901
172 #, c-format
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
176 #: src/xz/hardware.c:100
177 msgid "Disabled"
178 msgstr "Désactivé"
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression:    "
188 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
192 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
197 #: src/xz/list.c:62
198 msgid "None"
199 msgstr "Aucune"
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
206 #: src/xz/list.c:69
207 msgid "Unknown-2"
208 msgstr "Inconnue-2"
210 #: src/xz/list.c:70
211 msgid "Unknown-3"
212 msgstr "Inconnue-3"
214 #: src/xz/list.c:72
215 msgid "Unknown-5"
216 msgstr "Inconnue-5"
218 #: src/xz/list.c:73
219 msgid "Unknown-6"
220 msgstr "Inconnue-6"
222 #: src/xz/list.c:74
223 msgid "Unknown-7"
224 msgstr "Inconnue-7"
226 #: src/xz/list.c:75
227 msgid "Unknown-8"
228 msgstr "Inconnue-8"
230 #: src/xz/list.c:76
231 msgid "Unknown-9"
232 msgstr "Inconnue-9"
234 #: src/xz/list.c:78
235 msgid "Unknown-11"
236 msgstr "Inconnue-11"
238 #: src/xz/list.c:79
239 msgid "Unknown-12"
240 msgstr "Inconnue-12"
242 #: src/xz/list.c:80
243 msgid "Unknown-13"
244 msgstr "Inconnue-13"
246 #: src/xz/list.c:81
247 msgid "Unknown-14"
248 msgstr "Inconnue-14"
250 #: src/xz/list.c:82
251 msgid "Unknown-15"
252 msgstr "Inconnue-15"
254 #: src/xz/list.c:126
255 #, c-format
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s : Le fichier est vide"
259 #: src/xz/list.c:131
260 #, c-format
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268 #: src/xz/list.c:629
269 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
270 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
272 #: src/xz/list.c:669
273 #, c-format
274 msgid "  Streams:            %s\n"
275 msgstr "  Flux :                            %s\n"
277 #: src/xz/list.c:671
278 #, c-format
279 msgid "  Blocks:             %s\n"
280 msgstr "  Blocs :                           %s\n"
282 #: src/xz/list.c:673
283 #, c-format
284 msgid "  Compressed size:    %s\n"
285 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
287 #: src/xz/list.c:676
288 #, c-format
289 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
290 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
292 #: src/xz/list.c:679
293 #, c-format
294 msgid "  Ratio:              %s\n"
295 msgstr "  Ratio :                           %s\n"
297 #: src/xz/list.c:681
298 #, c-format
299 msgid "  Check:              %s\n"
300 msgstr "  Vérification :                    %s\n"
302 #: src/xz/list.c:682
303 #, c-format
304 msgid "  Stream padding:     %s\n"
305 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309 #. "xz -lv foo.xz".
310 #: src/xz/list.c:710
311 msgid ""
312 "  Streams:\n"
313 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
314 msgstr ""
315 "  Flux :\n"
316 "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320 #: src/xz/list.c:765
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  Blocks:\n"
324 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
325 msgstr ""
326 "  Blocs :\n"
327 "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
336 #: src/xz/list.c:777
337 #, c-format
338 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
339 msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
341 #: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024
342 #, c-format
343 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
344 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
346 #: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026
347 #, c-format
348 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
349 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
351 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Oui"
355 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
356 msgid "No"
357 msgstr "Non"
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361 #: src/xz/list.c:1003
362 #, c-format
363 msgid "%s file\n"
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s fichier\n"
366 msgstr[1] "%s fichiers\n"
368 #: src/xz/list.c:1016
369 msgid "Totals:"
370 msgstr "Totaux :"
372 #: src/xz/list.c:1017
373 #, c-format
374 msgid "  Number of files:    %s\n"
375 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
377 #: src/xz/list.c:1089
378 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
379 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
381 #: src/xz/list.c:1095
382 msgid "--list does not support reading from standard input"
383 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
385 #: src/xz/main.c:89
386 #, c-format
387 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
388 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
390 #: src/xz/main.c:96
391 #, c-format
392 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
393 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
395 #: src/xz/main.c:120
396 #, c-format
397 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
398 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
400 #: src/xz/main.c:174
401 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
402 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
404 #: src/xz/main.c:231
405 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
406 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
408 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
409 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
410 #. This is a translatable string because French needs
411 #. a space before a colon.
412 #: src/xz/message.c:733
413 #, c-format
414 msgid "%s: "
415 msgstr "%s : "
417 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
418 msgid "Internal error (bug)"
419 msgstr "Erreur interne (bug)"
421 #: src/xz/message.c:803
422 msgid "Cannot establish signal handlers"
423 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
425 #: src/xz/message.c:812
426 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
427 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
429 #: src/xz/message.c:815
430 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
431 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
433 #: src/xz/message.c:822
434 msgid "Memory usage limit reached"
435 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
437 #: src/xz/message.c:825
438 msgid "File format not recognized"
439 msgstr "Format de fichier inconnu"
441 #: src/xz/message.c:828
442 msgid "Unsupported options"
443 msgstr "Options non prises en charge"
445 #: src/xz/message.c:831
446 msgid "Compressed data is corrupt"
447 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
449 #: src/xz/message.c:834
450 msgid "Unexpected end of input"
451 msgstr "Fin des données inattendue "
453 #: src/xz/message.c:867
454 #, c-format
455 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
456 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
458 #: src/xz/message.c:895
459 #, c-format
460 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
461 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
463 #: src/xz/message.c:1062
464 #, c-format
465 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
466 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
468 #: src/xz/message.c:1072
469 #, c-format
470 msgid "Try `%s --help' for more information."
471 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
473 #: src/xz/message.c:1098
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
477 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
481 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
482 "\n"
484 #: src/xz/message.c:1105
485 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
486 msgstr ""
487 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
488 "options courtes.\n"
490 #: src/xz/message.c:1109
491 msgid " Operation mode:\n"
492 msgstr " Mode d'opération :\n"
494 #: src/xz/message.c:1112
495 msgid ""
496 "  -z, --compress      force compression\n"
497 "  -d, --decompress    force decompression\n"
498 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
499 "  -l, --list          list information about .xz files"
500 msgstr ""
501 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
502 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
503 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
504 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
506 #: src/xz/message.c:1118
507 msgid ""
508 "\n"
509 " Operation modifiers:\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 " Modificateurs :\n"
514 #: src/xz/message.c:1121
515 msgid ""
516 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
517 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
518 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
519 msgstr ""
520 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
521 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
522 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
523 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
524 "                      fichiers d'entrée"
526 #: src/xz/message.c:1127
527 msgid ""
528 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
529 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
530 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
531 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
532 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
533 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
534 msgstr ""
535 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
536 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
537 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
538 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
539 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
540 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
542 #: src/xz/message.c:1135
543 msgid ""
544 "\n"
545 " Basic file format and compression options:\n"
546 msgstr ""
547 "\n"
548 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
550 #: src/xz/message.c:1137
551 msgid ""
552 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
553 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
554 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
555 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
556 msgstr ""
557 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
558 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
559 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
560 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
562 #: src/xz/message.c:1144
563 msgid ""
564 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
565 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
566 msgstr ""
567 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
568 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
569 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
571 #: src/xz/message.c:1148
572 msgid ""
573 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
574 "                      does not affect decompressor memory requirements"
575 msgstr ""
576 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
577 "                      de temps processeur ;\n"
578 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
580 #: src/xz/message.c:1153
581 #, no-c-format
582 msgid ""
583 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
584 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
585 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
586 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
587 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
588 msgstr ""
589 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
590 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
591 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
592 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
593 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
594 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
596 #: src/xz/message.c:1160
597 msgid ""
598 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
599 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
600 msgstr ""
601 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
602 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
603 "                      diminuer les réglages"
605 #: src/xz/message.c:1166
606 msgid ""
607 "\n"
608 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
613 #: src/xz/message.c:1175
614 msgid ""
615 "\n"
616 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
617 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
618 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
619 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
620 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
621 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
622 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
623 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
624 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
625 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
626 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste d'options parmi\n"
630 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
631 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
632 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
633 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
634 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
635 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
636 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
637 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
638 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
639 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
640 "                                      0=automatique (par défaut)"
642 #: src/xz/message.c:1190
643 msgid ""
644 "\n"
645 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
646 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
647 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
648 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
649 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
650 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
651 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
652 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
656 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
657 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
658 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
659 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
660 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
661 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
662 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
664 #: src/xz/message.c:1202
665 msgid ""
666 "\n"
667 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
668 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
669 "                                   from each other (1-256; 1)"
670 msgstr ""
671 "\n"
672 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
673 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
674 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
676 #: src/xz/message.c:1210
677 msgid ""
678 "\n"
679 " Other options:\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 " Autres options :\n"
684 #: src/xz/message.c:1213
685 msgid ""
686 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
687 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
688 msgstr ""
689 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
690 "                      aussi masquer les erreurs\n"
691 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
693 #: src/xz/message.c:1218
694 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
695 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
697 #: src/xz/message.c:1220
698 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
699 msgstr ""
700 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
701 "                      (utile pour les scripts)"
703 #: src/xz/message.c:1223
704 msgid ""
705 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
706 "                      memory usage limits, and exit"
707 msgstr ""
708 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
709 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
711 #: src/xz/message.c:1226
712 msgid ""
713 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
714 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
715 msgstr ""
716 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
717 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
719 #: src/xz/message.c:1230
720 msgid ""
721 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
722 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
723 msgstr ""
724 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
725 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
727 #: src/xz/message.c:1235
728 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
729 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
731 #: src/xz/message.c:1237
732 msgid ""
733 "\n"
734 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
739 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
740 #. for this package. Please add _another line_ saying
741 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
742 #. address for translation bugs. Thanks.
743 #: src/xz/message.c:1243
744 #, c-format
745 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
746 msgstr ""
747 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
748 "Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
750 #: src/xz/message.c:1245
751 #, c-format
752 msgid "%s home page: <%s>\n"
753 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
755 #: src/xz/options.c:86
756 #, c-format
757 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
758 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
760 #: src/xz/options.c:93
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid option name"
763 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
765 #: src/xz/options.c:113
766 #, c-format
767 msgid "%s: Invalid option value"
768 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
770 #: src/xz/options.c:247
771 #, c-format
772 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
773 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
775 #: src/xz/options.c:355
776 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
777 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
779 #: src/xz/options.c:359
780 #, c-format
781 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
782 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
784 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
785 #, c-format
786 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
787 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
789 #: src/xz/suffix.c:121
790 #, c-format
791 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
792 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
794 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
795 #, c-format
796 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
797 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
799 #: src/xz/suffix.c:235
800 #, c-format
801 msgid "%s: Invalid filename suffix"
802 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
804 #: src/xz/util.c:71
805 #, c-format
806 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
807 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
809 #: src/xz/util.c:113
810 #, c-format
811 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
812 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
814 #: src/xz/util.c:115
815 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
816 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
818 #: src/xz/util.c:132
819 #, c-format
820 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
821 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
823 #: src/xz/util.c:257
824 msgid "Empty filename, skipping"
825 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
827 #: src/xz/util.c:271
828 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
829 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
831 #: src/xz/util.c:284
832 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
833 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
835 #: src/common/tuklib_exit.c:39
836 msgid "Writing to standard output failed"
837 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
839 #: src/common/tuklib_exit.c:42
840 msgid "Unknown error"
841 msgstr "Erreur inconnue"