1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: None\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:137
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
91 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
96 #: src/xz/file_io.c:169
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
101 #: src/xz/file_io.c:175
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
106 #: src/xz/file_io.c:194
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
111 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
116 #: src/xz/file_io.c:455
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
121 #: src/xz/file_io.c:461
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
126 #: src/xz/file_io.c:478
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
131 #: src/xz/file_io.c:485
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
136 #: src/xz/file_io.c:492
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
141 #: src/xz/file_io.c:713
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
146 #: src/xz/file_io.c:725
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
151 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
156 #: src/xz/file_io.c:820
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
161 #: src/xz/file_io.c:843
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
166 #: src/xz/file_io.c:853
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
171 #: src/xz/file_io.c:903
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
176 #: src/xz/hardware.c:100
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression: "
188 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression: "
192 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s : Le fichier est vide"
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
270 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
274 msgid " Streams: %s\n"
275 msgstr " Flux : %s\n"
279 msgid " Blocks: %s\n"
280 msgstr " Blocs : %s\n"
284 msgid " Compressed size: %s\n"
285 msgstr " Taille compressé : %s\n"
289 msgid " Uncompressed size: %s\n"
290 msgstr " Taille décompressé : %s\n"
295 msgstr " Ratio : %s\n"
300 msgstr " Vérification : %s\n"
304 msgid " Stream padding: %s\n"
305 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
316 " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage"
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
327 " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif."
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
339 msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
341 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
343 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
344 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
346 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
348 msgid " Sizes in headers: %s\n"
349 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
351 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
355 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s fichier\n"
366 msgstr[1] "%s fichiers\n"
374 msgid " Number of files: %s\n"
375 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
377 #: src/xz/list.c:1063
378 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
379 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
381 #: src/xz/list.c:1069
382 msgid "--list does not support reading from standard input"
383 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
387 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
388 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
392 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
393 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
397 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
398 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
401 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
402 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
405 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
406 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
408 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
409 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
410 #. This is a translatable string because French needs
411 #. a space before a colon.
412 #: src/xz/message.c:733
417 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
418 msgid "Internal error (bug)"
419 msgstr "Erreur interne (bug)"
421 #: src/xz/message.c:803
422 msgid "Cannot establish signal handlers"
423 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
425 #: src/xz/message.c:812
426 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
427 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
429 #: src/xz/message.c:815
430 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
431 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
433 #: src/xz/message.c:822
434 msgid "Memory usage limit reached"
435 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
437 #: src/xz/message.c:825
438 msgid "File format not recognized"
439 msgstr "Format de fichier inconnu"
441 #: src/xz/message.c:828
442 msgid "Unsupported options"
443 msgstr "Options non prises en charge"
445 #: src/xz/message.c:831
446 msgid "Compressed data is corrupt"
447 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
449 #: src/xz/message.c:834
450 msgid "Unexpected end of input"
451 msgstr "Fin des données inattendue "
453 #: src/xz/message.c:867
455 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
456 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
458 #: src/xz/message.c:895
460 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
461 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
463 #: src/xz/message.c:1062
465 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
466 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
468 #: src/xz/message.c:1072
470 msgid "Try `%s --help' for more information."
471 msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
473 #: src/xz/message.c:1098
476 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
477 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
480 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
481 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
484 #: src/xz/message.c:1105
485 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
487 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
490 #: src/xz/message.c:1109
491 msgid " Operation mode:\n"
492 msgstr " Mode d'opération :\n"
494 #: src/xz/message.c:1112
496 " -z, --compress force compression\n"
497 " -d, --decompress force decompression\n"
498 " -t, --test test compressed file integrity\n"
499 " -l, --list list information about .xz files"
501 " -z, --compress forcer la compression\n"
502 " -d, --decompress forcer la décompression\n"
503 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
504 " -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
506 #: src/xz/message.c:1118
509 " Operation modifiers:\n"
514 #: src/xz/message.c:1121
516 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
517 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
518 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
520 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n"
521 " -f, --force forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n"
522 " (dé)compresser les liens\n"
523 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
526 #: src/xz/message.c:1127
528 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
529 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
530 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
531 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
532 " filenames must be terminated with the newline character\n"
533 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
535 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
536 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
537 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
538 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
539 " et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
540 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
542 #: src/xz/message.c:1135
545 " Basic file format and compression options:\n"
548 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
550 #: src/xz/message.c:1137
552 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
553 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
554 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
555 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
557 " -F, --format=FMT format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n"
558 " sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
559 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
560 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
562 #: src/xz/message.c:1144
564 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
565 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
567 " -0 ... -9 préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n"
568 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
569 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
571 #: src/xz/message.c:1148
573 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
574 " does not affect decompressor memory requirements"
576 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
577 " de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
580 #: src/xz/message.c:1153
583 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
584 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
585 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
586 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
587 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
589 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
590 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
591 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
592 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
593 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
594 " RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
596 #: src/xz/message.c:1160
598 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
599 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
601 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
602 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
603 " diminuer les réglages"
605 #: src/xz/message.c:1166
608 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
611 " Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
613 #: src/xz/message.c:1175
616 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
617 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
618 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
619 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
620 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
621 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
622 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
623 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
624 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
625 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
626 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
629 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n"
630 " --lzma2[=OPTS] options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n"
631 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
632 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
633 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
634 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
635 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
636 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
637 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
638 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
639 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
640 " 0=automatique (par défaut)"
642 #: src/xz/message.c:1190
645 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
646 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
647 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
648 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
649 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
650 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
651 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
652 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
655 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
656 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
657 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
658 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
659 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
660 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
661 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
662 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
664 #: src/xz/message.c:1202
667 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
668 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
669 " from each other (1-256; 1)"
672 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
673 " dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
674 " les uns aux autres (1-256 ; 1)"
676 #: src/xz/message.c:1210
682 " Autres options :\n"
684 #: src/xz/message.c:1213
686 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
687 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
689 " -q, --quiet supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n"
690 " aussi supprimer les erreur\n"
691 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
693 #: src/xz/message.c:1218
694 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
695 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
697 #: src/xz/message.c:1220
698 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
700 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
701 " (utile pour les scripts)"
703 #: src/xz/message.c:1223
705 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
706 " memory usage limits, and exit"
708 " --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
709 " en mémoire puis quitte"
711 #: src/xz/message.c:1226
713 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
714 " -H, --long-help display this long help and exit"
716 " -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
717 " -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
719 #: src/xz/message.c:1230
721 " -h, --help display this short help and exit\n"
722 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
724 " -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
725 " -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
727 #: src/xz/message.c:1235
728 msgid " -V, --version display the version number and exit"
729 msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
731 #: src/xz/message.c:1237
734 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
737 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
739 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
740 #. for this package. Please add _another line_ saying
741 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
742 #. address for translation bugs. Thanks.
743 #: src/xz/message.c:1243
745 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
747 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
748 "Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
750 #: src/xz/message.c:1245
752 msgid "%s home page: <%s>\n"
753 msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
755 #: src/xz/options.c:86
757 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
758 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
760 #: src/xz/options.c:93
762 msgid "%s: Invalid option name"
763 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
765 #: src/xz/options.c:113
767 msgid "%s: Invalid option value"
768 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
770 #: src/xz/options.c:247
772 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
773 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s"
775 #: src/xz/options.c:355
776 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
777 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
779 #: src/xz/options.c:359
781 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
782 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
784 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
786 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
787 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
789 #: src/xz/suffix.c:121
791 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
792 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
794 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
796 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
797 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
799 #: src/xz/suffix.c:235
801 msgid "%s: Invalid filename suffix"
802 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
806 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
807 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
811 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
812 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
815 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
816 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
820 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
821 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
824 msgid "Empty filename, skipping"
825 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
828 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
829 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
832 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
833 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
835 #: src/common/tuklib_exit.c:39
836 msgid "Writing to standard output failed"
837 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
839 #: src/common/tuklib_exit.c:42
840 msgid "Unknown error"
841 msgstr "Erreur inconnue"
843 #~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
844 #~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
846 #~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
847 #~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
850 #~ " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
851 #~ " ignore possible remaining input data"
853 #~ " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
854 #~ " silenciseusement les données éventuellement restantes"
857 #~ " --block-size=SIZE\n"
858 #~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n"
859 #~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
861 #~ " --block-size=SIZE\n"
862 #~ " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
863 #~ " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"