liblzma: Remove a useless C99ism from sha256.c.
[xz/debian.git] / po / pl.po
blobc1056a73f7a2468e4608ee942df37daa65d4f440
1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.0.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: src/xz/args.c:333
20 #, c-format
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25 #, c-format
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
29 #: src/xz/args.c:382
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
38 #: src/xz/coder.c:95
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
42 #: src/xz/coder.c:108
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
46 #: src/xz/coder.c:129
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
50 #: src/xz/coder.c:131
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
54 #: src/xz/coder.c:157
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
58 #: src/xz/coder.c:165
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
62 #: src/xz/coder.c:182
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
66 #: src/xz/coder.c:190
67 #, c-format
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
71 #: src/xz/coder.c:247
72 #, c-format
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:137
87 #, c-format
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
91 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
92 #, c-format
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
96 #: src/xz/file_io.c:169
97 #, c-format
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
101 #: src/xz/file_io.c:175
102 #, c-format
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
106 #: src/xz/file_io.c:194
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
111 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
112 #, c-format
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
116 #: src/xz/file_io.c:455
117 #, c-format
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
121 #: src/xz/file_io.c:461
122 #, c-format
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
126 #: src/xz/file_io.c:478
127 #, c-format
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
131 #: src/xz/file_io.c:485
132 #, c-format
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
136 #: src/xz/file_io.c:492
137 #, c-format
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
141 #: src/xz/file_io.c:713
142 #, c-format
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
146 #: src/xz/file_io.c:725
147 #, c-format
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
152 #, c-format
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
156 #: src/xz/file_io.c:820
157 #, c-format
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
161 #: src/xz/file_io.c:843
162 #, c-format
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:853
167 #, c-format
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
171 #: src/xz/file_io.c:903
172 #, c-format
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
176 #: src/xz/hardware.c:100
177 msgid "Disabled"
178 msgstr "Wyłączony"
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression:    "
188 msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji:      "
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
192 msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji:    "
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
197 #: src/xz/list.c:62
198 msgid "None"
199 msgstr "Brak"
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
206 #: src/xz/list.c:69
207 msgid "Unknown-2"
208 msgstr "Nieznany-2"
210 #: src/xz/list.c:70
211 msgid "Unknown-3"
212 msgstr "Nieznany-3"
214 #: src/xz/list.c:72
215 msgid "Unknown-5"
216 msgstr "Nieznany-5"
218 #: src/xz/list.c:73
219 msgid "Unknown-6"
220 msgstr "Nieznany-6"
222 #: src/xz/list.c:74
223 msgid "Unknown-7"
224 msgstr "Nieznany-7"
226 #: src/xz/list.c:75
227 msgid "Unknown-8"
228 msgstr "Nieznany-8"
230 #: src/xz/list.c:76
231 msgid "Unknown-9"
232 msgstr "Nieznany-9"
234 #: src/xz/list.c:78
235 msgid "Unknown-11"
236 msgstr "Nieznany11"
238 #: src/xz/list.c:79
239 msgid "Unknown-12"
240 msgstr "Nieznany12"
242 #: src/xz/list.c:80
243 msgid "Unknown-13"
244 msgstr "Nieznany13"
246 #: src/xz/list.c:81
247 msgid "Unknown-14"
248 msgstr "Nieznany14"
250 #: src/xz/list.c:82
251 msgid "Unknown-15"
252 msgstr "Nieznany15"
254 #: src/xz/list.c:126
255 #, c-format
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s: Plik jest pusty"
259 #: src/xz/list.c:131
260 #, c-format
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268 #: src/xz/list.c:603
269 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
270 msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
272 #: src/xz/list.c:643
273 #, c-format
274 msgid "  Streams:            %s\n"
275 msgstr "  Strumienie:            %s\n"
277 #: src/xz/list.c:645
278 #, c-format
279 msgid "  Blocks:             %s\n"
280 msgstr "  Bloki:                 %s\n"
282 #: src/xz/list.c:647
283 #, c-format
284 msgid "  Compressed size:    %s\n"
285 msgstr "  Rozmiar spakowany:     %s\n"
287 #: src/xz/list.c:650
288 #, c-format
289 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
290 msgstr "  Rozmiar rozpakowany:   %s\n"
292 #: src/xz/list.c:653
293 #, c-format
294 msgid "  Ratio:              %s\n"
295 msgstr "  Współczynnik:          %s\n"
297 #: src/xz/list.c:655
298 #, c-format
299 msgid "  Check:              %s\n"
300 msgstr "  Kontrola spójności:    %s\n"
302 #: src/xz/list.c:656
303 #, c-format
304 msgid "  Stream padding:     %s\n"
305 msgstr "  Wyrównanie strumienia: %s\n"
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309 #. "xz -lv foo.xz".
310 #: src/xz/list.c:684
311 msgid ""
312 "  Streams:\n"
313 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
314 msgstr ""
315 "  Strumienie:\n"
316 "  Strumień     Bloki    Offset spak.    Offset rozp.        Rozm.spak.    Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola   Wyrównanie"
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320 #: src/xz/list.c:739
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  Blocks:\n"
324 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
325 msgstr ""
326 "  Bloki:\n"
327 "  Strumień      Blok    Offset spak.    Offset rozp.  Rozm.całkowity      Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola"
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
336 #: src/xz/list.c:751
337 #, c-format
338 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
339 msgstr "   S.kontr. %*sNagłówek Flagi     Rozm. spak.  Uż.pamięci  Filtry"
341 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
342 #, c-format
343 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
344 msgstr "  Wymagana pamięć:       %s MiB\n"
346 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
347 #, c-format
348 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
349 msgstr "  Rozmiar w nagłówkach:  %s\n"
351 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Tak"
355 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
356 msgid "No"
357 msgstr "Nie"
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361 #: src/xz/list.c:977
362 #, c-format
363 msgid "%s file\n"
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s plik\n"
366 msgstr[1] "%s pliki\n"
367 msgstr[2] "%s plików\n"
369 #: src/xz/list.c:990
370 msgid "Totals:"
371 msgstr "Sumarycznie:"
373 #: src/xz/list.c:991
374 #, c-format
375 msgid "  Number of files:    %s\n"
376 msgstr "  Liczba plików:         %s\n"
378 #: src/xz/list.c:1063
379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
382 #: src/xz/list.c:1069
383 msgid "--list does not support reading from standard input"
384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
386 #: src/xz/main.c:89
387 #, c-format
388 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
391 #: src/xz/main.c:96
392 #, c-format
393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
396 #: src/xz/main.c:120
397 #, c-format
398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
401 #: src/xz/main.c:174
402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
405 #: src/xz/main.c:231
406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
409 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
410 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
411 #. This is a translatable string because French needs
412 #. a space before a colon.
413 #: src/xz/message.c:733
414 #, c-format
415 msgid "%s: "
416 msgstr "%s: "
418 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
419 msgid "Internal error (bug)"
420 msgstr "Błąd wewnętrzny"
422 #: src/xz/message.c:803
423 msgid "Cannot establish signal handlers"
424 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
426 #: src/xz/message.c:812
427 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
428 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
430 #: src/xz/message.c:815
431 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
432 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
434 #: src/xz/message.c:822
435 msgid "Memory usage limit reached"
436 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
438 #: src/xz/message.c:825
439 msgid "File format not recognized"
440 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
442 #: src/xz/message.c:828
443 msgid "Unsupported options"
444 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
446 #: src/xz/message.c:831
447 msgid "Compressed data is corrupt"
448 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
450 #: src/xz/message.c:834
451 msgid "Unexpected end of input"
452 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
454 #: src/xz/message.c:867
455 #, c-format
456 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
457 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
459 #: src/xz/message.c:895
460 #, c-format
461 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
462 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
464 #: src/xz/message.c:1062
465 #, c-format
466 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
467 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
469 #: src/xz/message.c:1072
470 #, c-format
471 msgid "Try `%s --help' for more information."
472 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
474 #: src/xz/message.c:1098
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
478 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
482 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
483 "\n"
485 #: src/xz/message.c:1105
486 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
487 msgstr ""
488 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
489 "krótkich.\n"
491 #: src/xz/message.c:1109
492 msgid " Operation mode:\n"
493 msgstr " Tryb pracy:\n"
495 #: src/xz/message.c:1112
496 msgid ""
497 "  -z, --compress      force compression\n"
498 "  -d, --decompress    force decompression\n"
499 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
500 "  -l, --list          list information about .xz files"
501 msgstr ""
502 "  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
503 "  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
504 "  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
505 "  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
507 #: src/xz/message.c:1118
508 msgid ""
509 "\n"
510 " Operation modifiers:\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 " Modyfikatory operacji:\n"
515 #: src/xz/message.c:1121
516 msgid ""
517 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
518 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
519 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
520 msgstr ""
521 "  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
522 "  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
523 "  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
525 #: src/xz/message.c:1127
526 msgid ""
527 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
528 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
529 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
530 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
531 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
532 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
533 msgstr ""
534 "      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
535 "  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
536 "      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
537 "                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
538 "                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
539 "      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
541 #: src/xz/message.c:1135
542 msgid ""
543 "\n"
544 " Basic file format and compression options:\n"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
549 #: src/xz/message.c:1137
550 msgid ""
551 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
552 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
553 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
554 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
555 msgstr ""
556 "  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
557 "                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
558 "  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
559 "                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
561 #: src/xz/message.c:1144
562 msgid ""
563 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
564 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
565 msgstr ""
566 "  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
567 "                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
568 "                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
570 #: src/xz/message.c:1148
571 msgid ""
572 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
573 "                      does not affect decompressor memory requirements"
574 msgstr ""
575 "  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
576 "                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
577 "                      pamięciowe dekompresora"
579 #: src/xz/message.c:1153
580 #, no-c-format
581 msgid ""
582 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
583 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
584 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
585 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
586 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
587 msgstr ""
588 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
589 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
590 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
591 "                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
592 "                      dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
593 "                      dla limitów domyślnych"
595 #: src/xz/message.c:1160
596 msgid ""
597 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
598 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
599 msgstr ""
600 "      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
601 "                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
602 "                      ustawień"
604 #: src/xz/message.c:1166
605 msgid ""
606 "\n"
607 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
612 #: src/xz/message.c:1175
613 msgid ""
614 "\n"
615 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
616 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
617 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
618 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
619 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
620 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
621 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
622 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
623 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
624 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
625 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
629 "  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
630 "                      poprawne; domyślne):\n"
631 "                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
632 "                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
633 "                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
634 "                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
635 "                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
636 "                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
637 "                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
638 "                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
639 "                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
641 #: src/xz/message.c:1190
642 msgid ""
643 "\n"
644 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
645 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
646 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
647 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
648 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
649 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
650 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
651 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
655 "  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
656 "  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
657 "  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
658 "  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
659 "  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
660 "                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
661 "                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
663 #: src/xz/message.c:1202
664 msgid ""
665 "\n"
666 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
667 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
668 "                                   from each other (1-256; 1)"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
672 "                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
673 "                                   siebie (1-256; 1)"
675 #: src/xz/message.c:1210
676 msgid ""
677 "\n"
678 " Other options:\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 " Inne opcje:\n"
683 #: src/xz/message.c:1213
684 msgid ""
685 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
686 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
687 msgstr ""
688 "  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
689 "  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
691 #: src/xz/message.c:1218
692 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
693 msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
695 #: src/xz/message.c:1220
696 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
697 msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
699 #: src/xz/message.c:1223
700 msgid ""
701 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
702 "                      memory usage limits, and exit"
703 msgstr ""
704 "      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
705 "                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
707 #: src/xz/message.c:1226
708 msgid ""
709 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
710 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
711 msgstr ""
712 "  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
713 "  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
715 #: src/xz/message.c:1230
716 msgid ""
717 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
718 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
719 msgstr ""
720 "  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
721 "  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
723 #: src/xz/message.c:1235
724 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
725 msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
727 #: src/xz/message.c:1237
728 msgid ""
729 "\n"
730 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
735 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
736 #. for this package. Please add _another line_ saying
737 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
738 #. address for translation bugs. Thanks.
739 #: src/xz/message.c:1243
740 #, c-format
741 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
742 msgstr ""
743 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
744 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
745 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
746 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
748 #: src/xz/message.c:1245
749 #, c-format
750 msgid "%s home page: <%s>\n"
751 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
753 #: src/xz/options.c:86
754 #, c-format
755 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
756 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
758 #: src/xz/options.c:93
759 #, c-format
760 msgid "%s: Invalid option name"
761 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
763 #: src/xz/options.c:113
764 #, c-format
765 msgid "%s: Invalid option value"
766 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
768 #: src/xz/options.c:247
769 #, c-format
770 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
771 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
773 #: src/xz/options.c:355
774 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
775 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
777 #: src/xz/options.c:359
778 #, c-format
779 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
780 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
782 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
783 #, c-format
784 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
785 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
787 #: src/xz/suffix.c:121
788 #, c-format
789 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
790 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
792 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
793 #, c-format
794 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
795 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
797 #: src/xz/suffix.c:235
798 #, c-format
799 msgid "%s: Invalid filename suffix"
800 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
802 #: src/xz/util.c:61
803 #, c-format
804 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
805 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
807 #: src/xz/util.c:103
808 #, c-format
809 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
810 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
812 #: src/xz/util.c:105
813 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
814 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
816 #: src/xz/util.c:122
817 #, c-format
818 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
819 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
821 #: src/xz/util.c:247
822 msgid "Empty filename, skipping"
823 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
825 #: src/xz/util.c:261
826 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
827 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
829 #: src/xz/util.c:274
830 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
831 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
833 #: src/common/tuklib_exit.c:39
834 msgid "Writing to standard output failed"
835 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
837 #: src/common/tuklib_exit.c:42
838 msgid "Unknown error"
839 msgstr "Nieznany błąd"