1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 msgid "%s: Unknown file format type"
26 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
28 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
30 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
31 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
34 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
35 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
39 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
40 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
43 msgid "Maximum number of filters is four"
44 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
47 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
49 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
53 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
54 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
57 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
59 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
62 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
63 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
66 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
67 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
70 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
71 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
75 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
76 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
81 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
82 "memory usage limit of %s MiB"
84 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
85 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
87 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
88 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
89 #. if the source file still exists, and if it does, does its
90 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
91 #. the source file. If these checks fail, this message is
92 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
93 #. The check for device and inode numbers is there, because
94 #. it is possible that the user has put a new file in place
95 #. of the original file, and in that case it obviously
96 #. shouldn't be removed.
97 #: src/xz/file_io.c:137
99 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
100 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
102 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
104 msgid "%s: Cannot remove: %s"
105 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
107 #: src/xz/file_io.c:169
109 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
110 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
112 #: src/xz/file_io.c:175
114 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
115 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
117 #: src/xz/file_io.c:194
119 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
120 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
122 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
124 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
125 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
127 #: src/xz/file_io.c:455
129 msgid "%s: Is a directory, skipping"
130 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
132 #: src/xz/file_io.c:461
134 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
135 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
137 #: src/xz/file_io.c:478
139 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
140 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
142 #: src/xz/file_io.c:485
144 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
145 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
147 #: src/xz/file_io.c:492
149 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
150 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
152 #: src/xz/file_io.c:713
154 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
155 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
157 #: src/xz/file_io.c:725
159 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
160 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
162 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
164 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
166 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:820
170 msgid "%s: Read error: %s"
171 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
173 #: src/xz/file_io.c:843
175 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
176 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
178 #: src/xz/file_io.c:853
180 msgid "%s: Unexpected end of file"
181 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
183 #: src/xz/file_io.c:903
185 msgid "%s: Write error: %s"
186 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
188 #: src/xz/hardware.c:100
190 msgstr "Disabilitato"
192 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
193 #. the alignment looks nice.
194 #: src/xz/hardware.c:119
195 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
196 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
198 #: src/xz/hardware.c:121
199 msgid "Memory usage limit for compression: "
200 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
202 #: src/xz/hardware.c:123
203 msgid "Memory usage limit for decompression: "
204 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
206 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
207 #. This string is used in tables, so the width must not
208 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
213 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
214 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
215 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
216 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
217 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
268 msgid "%s: File is empty"
269 msgstr "%s: il file è vuoto"
273 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
274 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
276 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
277 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
278 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
279 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
281 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
282 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
286 msgid " Streams: %s\n"
287 msgstr " Stream: %s\n"
291 msgid " Blocks: %s\n"
292 msgstr " Blocchi: %s\n"
296 msgid " Compressed size: %s\n"
297 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
301 msgid " Uncompressed size: %s\n"
302 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
307 msgstr " Rapporto: %s\n"
312 msgstr " Controllo: %s\n"
316 msgid " Stream padding: %s\n"
317 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
319 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
320 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
325 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
326 "UncompSize Ratio Check Padding"
329 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. "
330 "estratto Rapp. Contr Padding"
332 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
333 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
338 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
339 "UncompSize Ratio Check"
342 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. "
343 "estratto Rapp. Contr"
345 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
346 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
347 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
348 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
349 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
350 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
351 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
354 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
355 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
357 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
359 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
360 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
362 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
364 msgid " Sizes in headers: %s\n"
365 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
367 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
371 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
375 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
376 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
380 msgid_plural "%s files\n"
381 msgstr[0] "%s file\n"
382 msgstr[1] "%s file\n"
390 msgid " Number of files: %s\n"
391 msgstr " Numero di file: %s\n"
393 #: src/xz/list.c:1063
394 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
395 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
397 #: src/xz/list.c:1069
398 msgid "--list does not support reading from standard input"
399 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
403 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
404 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
408 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
409 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
414 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
415 "files0' instead of `--files'?"
417 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
418 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
421 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
422 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
426 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
429 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
430 "dei file dallo standard input"
432 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
433 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
434 #. This is a translatable string because French needs
435 #. a space before a colon.
436 #: src/xz/message.c:733
441 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
442 msgid "Internal error (bug)"
443 msgstr "Errore interno (bug)"
445 #: src/xz/message.c:803
446 msgid "Cannot establish signal handlers"
447 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
449 #: src/xz/message.c:812
450 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
452 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
454 #: src/xz/message.c:815
455 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
457 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
460 #: src/xz/message.c:822
461 msgid "Memory usage limit reached"
462 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
464 #: src/xz/message.c:825
465 msgid "File format not recognized"
466 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
468 #: src/xz/message.c:828
469 msgid "Unsupported options"
470 msgstr "Opzioni non supportate"
472 #: src/xz/message.c:831
473 msgid "Compressed data is corrupt"
474 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
476 #: src/xz/message.c:834
477 msgid "Unexpected end of input"
478 msgstr "Fine dell'input non attesa"
480 #: src/xz/message.c:867
482 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
483 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Alcun limite impostato."
485 #: src/xz/message.c:895
487 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
488 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
490 #: src/xz/message.c:1062
492 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
493 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
495 #: src/xz/message.c:1072
497 msgid "Try `%s --help' for more information."
498 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
500 #: src/xz/message.c:1098
503 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
504 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
507 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
508 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
511 #: src/xz/message.c:1105
513 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
515 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
518 #: src/xz/message.c:1109
519 msgid " Operation mode:\n"
520 msgstr " Modalità di operazione:\n"
522 #: src/xz/message.c:1112
524 " -z, --compress force compression\n"
525 " -d, --decompress force decompression\n"
526 " -t, --test test compressed file integrity\n"
527 " -l, --list list information about .xz files"
529 " -z, --compress Forza la compressione\n"
530 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
531 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
532 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
534 #: src/xz/message.c:1118
537 " Operation modifiers:\n"
540 " Modificatori di operazioni:\n"
542 #: src/xz/message.c:1121
544 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
545 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
546 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
548 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
549 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
552 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
555 #: src/xz/message.c:1127
557 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
558 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
559 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
560 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
561 " filenames must be terminated with the newline "
563 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
565 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
566 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
567 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
568 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
570 " i nomi dei file devono essere terminati con un "
573 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
575 #: src/xz/message.c:1135
578 " Basic file format and compression options:\n"
581 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
583 #: src/xz/message.c:1137
585 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
586 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
587 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
588 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
590 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i "
592 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
594 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
596 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
598 #: src/xz/message.c:1144
600 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
602 " decompressor memory usage into account before using "
605 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
607 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
611 #: src/xz/message.c:1148
613 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
615 " does not affect decompressor memory requirements"
617 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
618 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
620 " memoria in fase di estrazione"
622 #: src/xz/message.c:1153
625 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
626 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
627 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
628 " set memory usage limit for compression, "
630 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
632 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
633 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
634 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
635 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
636 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
638 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
640 #: src/xz/message.c:1160
642 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
644 " give an error instead of adjusting the settings "
647 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
649 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
650 " utilizzare valori più piccoli"
652 #: src/xz/message.c:1166
655 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
658 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
659 " l'utilizzo di preset):"
661 #: src/xz/message.c:1175
664 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
666 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
668 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
669 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
670 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
671 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
672 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
673 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
674 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
675 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
677 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
681 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
683 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
685 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9"
687 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
688 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
689 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
691 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione "
693 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
694 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
695 " (fast, normal; normal)\n"
696 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
698 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
699 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
700 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; "
704 #: src/xz/message.c:1190
707 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
708 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
709 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
710 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
711 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
712 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
713 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
714 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
717 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
718 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
719 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
720 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
721 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
722 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
723 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
724 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
727 #: src/xz/message.c:1202
730 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
731 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
732 " from each other (1-256; 1)"
735 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
736 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
737 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
739 #: src/xz/message.c:1210
747 #: src/xz/message.c:1213
749 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
751 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
753 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
755 " anche gli errori\n"
756 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output "
760 #: src/xz/message.c:1218
761 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
762 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
764 #: src/xz/message.c:1220
766 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
767 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
769 #: src/xz/message.c:1223
771 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
773 " memory usage limits, and exit"
775 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
777 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
779 #: src/xz/message.c:1226
781 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
782 " -H, --long-help display this long help and exit"
784 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
785 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
787 #: src/xz/message.c:1230
789 " -h, --help display this short help and exit\n"
790 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
792 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
793 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
795 #: src/xz/message.c:1235
796 msgid " -V, --version display the version number and exit"
797 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
799 #: src/xz/message.c:1237
802 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
805 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
807 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
808 #. for this package. Please add _another line_ saying
809 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
810 #. address for translation bugs. Thanks.
811 #: src/xz/message.c:1243
813 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
815 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
816 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
818 #: src/xz/message.c:1245
820 msgid "%s home page: <%s>\n"
821 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
823 #: src/xz/options.c:86
825 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
827 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
829 #: src/xz/options.c:93
831 msgid "%s: Invalid option name"
832 msgstr "%s: nome opzione non valido"
834 #: src/xz/options.c:113
836 msgid "%s: Invalid option value"
837 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
839 #: src/xz/options.c:247
841 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
842 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
844 #: src/xz/options.c:355
845 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
846 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
848 #: src/xz/options.c:359
850 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
852 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
855 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
858 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
860 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
863 #: src/xz/suffix.c:121
865 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
866 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
868 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
870 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
871 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
873 #: src/xz/suffix.c:235
875 msgid "%s: Invalid filename suffix"
876 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
880 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
881 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
885 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
886 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
889 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
891 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
895 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
897 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
901 msgid "Empty filename, skipping"
902 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
905 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
906 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
909 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
910 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
912 #: src/common/tuklib_exit.c:39
913 msgid "Writing to standard output failed"
914 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
916 #: src/common/tuklib_exit.c:42
917 msgid "Unknown error"
918 msgstr "Errore sconosciuto"