1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator: <maan@systemlinux.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "%s: Unknown file format type"
21 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
23 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
26 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
29 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
45 "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
48 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
49 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
52 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen "
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
77 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
78 "memory usage limit of %s MiB"
80 "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das "
81 "Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
83 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
84 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
85 #. if the source file still exists, and if it does, does its
86 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
87 #. the source file. If these checks fail, this message is
88 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
89 #. The check for device and inode numbers is there, because
90 #. it is possible that the user has put a new file in place
91 #. of the original file, and in that case it obviously
92 #. shouldn't be removed.
93 #: src/xz/file_io.c:137
95 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
97 "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
101 msgid "%s: Cannot remove: %s"
102 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
104 #: src/xz/file_io.c:169
106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
107 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
109 #: src/xz/file_io.c:175
111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
112 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
114 #: src/xz/file_io.c:194
116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
117 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
122 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
124 #: src/xz/file_io.c:455
126 msgid "%s: Is a directory, skipping"
127 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
129 #: src/xz/file_io.c:461
131 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
132 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
134 #: src/xz/file_io.c:478
136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
137 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
139 #: src/xz/file_io.c:485
141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
142 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
144 #: src/xz/file_io.c:492
146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
147 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
149 #: src/xz/file_io.c:713
151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
153 "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:725
157 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
158 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
164 "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:820
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:843
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:853
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
181 #: src/xz/file_io.c:903
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
186 #: src/xz/hardware.c:100
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:119
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
196 #: src/xz/hardware.c:121
197 msgid "Memory usage limit for compression: "
198 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: "
200 #: src/xz/hardware.c:123
201 msgid "Memory usage limit for decompression: "
202 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: "
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s: Datei ist leer"
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
280 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
284 msgid " Streams: %s\n"
285 msgstr " Ströme: %s\n"
289 msgid " Blocks: %s\n"
290 msgstr " Blöcke: %s\n"
294 msgid " Compressed size: %s\n"
295 msgstr " Größe komprimiert: %s\n"
299 msgid " Uncompressed size: %s\n"
300 msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n"
305 msgstr " Verhältnis: %s\n"
310 msgstr " Check: %s\n"
314 msgid " Stream padding: %s\n"
315 msgstr " Strom Auffüllung: %s\n"
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
324 "UncompSize Ratio Check Padding"
327 " Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße "
328 "UnkompGröße Verh. Check Auffüllung"
330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
336 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
337 "UncompSize Ratio Check"
340 " Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße "
341 "UnkompGröße Verh. Check"
343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
349 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
352 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
353 msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter"
355 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
357 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
358 msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n"
360 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
362 msgid " Sizes in headers: %s\n"
363 msgstr " Größe in Köpfen: %s\n"
365 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
369 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
378 msgid_plural "%s files\n"
379 msgstr[0] "%s Datei\n"
380 msgstr[1] "%s Dateien\n"
388 msgid " Number of files: %s\n"
389 msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
391 #: src/xz/list.c:1063
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
394 "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
396 #: src/xz/list.c:1069
397 msgid "--list does not support reading from standard input"
398 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
402 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
403 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
407 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
408 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
413 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
414 "files0' instead of `--files'?"
416 "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--"
417 "files0' statt `--files'?"
420 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
421 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
425 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
428 "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von "
429 "der Standardeingabe gelesen werden"
431 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
432 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
433 #. This is a translatable string because French needs
434 #. a space before a colon.
435 #: src/xz/message.c:733
440 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
441 msgid "Internal error (bug)"
442 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
444 #: src/xz/message.c:803
445 msgid "Cannot establish signal handlers"
446 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
448 #: src/xz/message.c:812
449 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
450 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
452 #: src/xz/message.c:815
453 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
455 "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht "
458 #: src/xz/message.c:822
459 msgid "Memory usage limit reached"
460 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
462 #: src/xz/message.c:825
463 msgid "File format not recognized"
464 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
466 #: src/xz/message.c:828
467 msgid "Unsupported options"
468 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
470 #: src/xz/message.c:831
471 msgid "Compressed data is corrupt"
472 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
474 #: src/xz/message.c:834
475 msgid "Unexpected end of input"
476 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
478 #: src/xz/message.c:867
479 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
480 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
482 #: src/xz/message.c:895
484 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
485 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
487 #: src/xz/message.c:1062
489 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
490 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
492 #: src/xz/message.c:1072
494 msgid "Try `%s --help' for more information."
495 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
497 #: src/xz/message.c:1098
500 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
501 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
504 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
505 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
508 #: src/xz/message.c:1105
510 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
512 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
515 #: src/xz/message.c:1109
516 msgid " Operation mode:\n"
517 msgstr " Operationsmodus:\n"
519 #: src/xz/message.c:1112
521 " -z, --compress force compression\n"
522 " -d, --decompress force decompression\n"
523 " -t, --test test compressed file integrity\n"
524 " -l, --list list information about .xz files"
526 " -z, --compress erzwinge Komprimierung\n"
527 " -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n"
528 " -t, --test überprüfe Datei Integrität\n"
529 " -l, --list liste Datei Informationen"
531 #: src/xz/message.c:1118
534 " Operation modifiers:\n"
537 " Operationsmodifikatoren:\n"
539 #: src/xz/message.c:1121
541 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
542 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
543 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
545 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
546 " -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
547 " (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
548 " -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
551 #: src/xz/message.c:1127
553 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
554 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
555 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
556 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
557 " filenames must be terminated with the newline "
559 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
561 " --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
562 " -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
563 " --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
564 " DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
565 " von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
566 " einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
567 " --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als "
570 #: src/xz/message.c:1135
573 " Basic file format and compression options:\n"
576 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
578 #: src/xz/message.c:1137
580 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
581 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
582 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
583 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
585 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; "
587 " Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' "
590 " -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), "
592 " `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
594 #: src/xz/message.c:1144
596 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
598 " decompressor memory usage into account before using 7-"
601 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. "
603 " Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* "
605 " Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
607 #: src/xz/message.c:1148
609 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
611 " does not affect decompressor memory requirements"
613 " -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das "
615 " verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
616 " Speicherbedarf des Dekomprimierers."
618 #: src/xz/message.c:1153
621 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
622 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
623 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
624 " set memory usage limit for compression, "
626 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
628 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
629 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
630 " -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
631 " Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % "
633 " oder 0 für Grundeinstellungen."
635 #: src/xz/message.c:1160
637 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
639 " give an error instead of adjusting the settings "
642 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
643 " Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler "
645 " die Einstellungen nach unten anzupassen."
647 #: src/xz/message.c:1166
650 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
653 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
655 #: src/xz/message.c:1175
658 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
660 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
662 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
663 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
664 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
665 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
666 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
667 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
668 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
669 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
671 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
675 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
676 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden "
678 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
679 " preset=NUM Setze Optionen zurück zu "
682 " dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
684 " lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; "
686 " lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; "
688 " pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
689 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; "
691 " nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
692 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
693 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, "
696 " depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
699 #: src/xz/message.c:1190
702 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
703 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
704 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
705 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
706 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
707 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
708 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
709 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
712 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
713 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
714 " --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
715 " --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
716 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
717 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n"
718 " Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
719 " start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
720 " (Voreinstellung=0)"
722 #: src/xz/message.c:1202
725 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
726 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
727 " from each other (1-256; 1)"
730 " --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
731 " Voreinstellung):\n"
732 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die "
734 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
736 #: src/xz/message.c:1210
742 " Andere Optionen:\n"
744 #: src/xz/message.c:1213
746 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
748 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
750 " -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
751 " um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
752 " -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um "
754 " gesprächiger zu sein"
756 #: src/xz/message.c:1218
757 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
758 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status"
760 #: src/xz/message.c:1220
762 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
764 " --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
767 #: src/xz/message.c:1223
769 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
771 " memory usage limits, and exit"
772 msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere"
774 #: src/xz/message.c:1226
776 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
777 " -H, --long-help display this long help and exit"
779 " -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
781 " -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
783 #: src/xz/message.c:1230
785 " -h, --help display this short help and exit\n"
786 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
788 " -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
789 " -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch "
793 #: src/xz/message.c:1235
794 msgid " -V, --version display the version number and exit"
795 msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere"
797 #: src/xz/message.c:1237
800 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
803 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
804 "der Standardeingabe gelesen.\n"
806 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
807 #. for this package. Please add _another line_ saying
808 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
809 #. address for translation bugs. Thanks.
810 #: src/xz/message.c:1243
812 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
814 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
815 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder "
818 #: src/xz/message.c:1245
820 msgid "%s home page: <%s>\n"
821 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
823 #: src/xz/options.c:86
825 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
827 "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch "
830 #: src/xz/options.c:93
832 msgid "%s: Invalid option name"
833 msgstr "%s: Ungültige Option"
835 #: src/xz/options.c:113
837 msgid "%s: Invalid option value"
838 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
840 #: src/xz/options.c:247
842 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
843 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
845 #: src/xz/options.c:355
846 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
847 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
849 #: src/xz/options.c:359
851 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
853 "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht "
854 "mindestens nice=%<PRIu32>"
856 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
859 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
861 "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout "
864 #: src/xz/suffix.c:121
866 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
867 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
869 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
871 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
872 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
874 #: src/xz/suffix.c:235
876 msgid "%s: Invalid filename suffix"
877 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
881 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
882 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
886 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
887 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
890 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
891 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
895 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
896 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
899 msgid "Empty filename, skipping"
900 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
903 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
904 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
907 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
908 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
910 #: src/common/tuklib_exit.c:39
911 msgid "Writing to standard output failed"
912 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
914 #: src/common/tuklib_exit.c:42
915 msgid "Unknown error"
916 msgstr "Unbekannter Fehler"