liblzma: Remove a useless C99ism from sha256.c.
[xz/debian.git] / po / de.po
blob242781424cfd66a5cd6966afc573634668b51211
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator:  <maan@systemlinux.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/xz/args.c:333
19 #, c-format
20 msgid "%s: Unknown file format type"
21 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
23 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
24 #, c-format
25 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
26 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
28 #: src/xz/args.c:382
29 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
30 msgstr ""
31 "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
38 #: src/xz/coder.c:95
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
42 #: src/xz/coder.c:108
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr ""
45 "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
47 #: src/xz/coder.c:129
48 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
49 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
51 #: src/xz/coder.c:131
52 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
53 msgstr ""
54 "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen "
55 "variieren."
57 #: src/xz/coder.c:157
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
61 #: src/xz/coder.c:165
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
65 #: src/xz/coder.c:182
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
69 #: src/xz/coder.c:190
70 #, c-format
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
74 #: src/xz/coder.c:247
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
78 "memory usage limit of %s MiB"
79 msgstr ""
80 "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das "
81 "Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
83 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
84 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
85 #. if the source file still exists, and if it does, does its
86 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
87 #. the source file. If these checks fail, this message is
88 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
89 #. The check for device and inode numbers is there, because
90 #. it is possible that the user has put a new file in place
91 #. of the original file, and in that case it obviously
92 #. shouldn't be removed.
93 #: src/xz/file_io.c:137
94 #, c-format
95 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
96 msgstr ""
97 "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot remove: %s"
102 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
104 #: src/xz/file_io.c:169
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
107 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
109 #: src/xz/file_io.c:175
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
112 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
114 #: src/xz/file_io.c:194
115 #, c-format
116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
117 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
122 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
124 #: src/xz/file_io.c:455
125 #, c-format
126 msgid "%s: Is a directory, skipping"
127 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
129 #: src/xz/file_io.c:461
130 #, c-format
131 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
132 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
134 #: src/xz/file_io.c:478
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
137 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
139 #: src/xz/file_io.c:485
140 #, c-format
141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
142 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
144 #: src/xz/file_io.c:492
145 #, c-format
146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
147 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
149 #: src/xz/file_io.c:713
150 #, c-format
151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
152 msgstr ""
153 "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:725
156 #, c-format
157 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
158 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
161 #, c-format
162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
163 msgstr ""
164 "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:820
167 #, c-format
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:843
172 #, c-format
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:853
177 #, c-format
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
181 #: src/xz/file_io.c:903
182 #, c-format
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
186 #: src/xz/hardware.c:100
187 msgid "Disabled"
188 msgstr "Deaktiviert"
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:119
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
196 #: src/xz/hardware.c:121
197 msgid "Memory usage limit for compression:    "
198 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "
200 #: src/xz/hardware.c:123
201 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
202 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
207 #: src/xz/list.c:62
208 msgid "None"
209 msgstr "Kein"
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
216 #: src/xz/list.c:69
217 msgid "Unknown-2"
218 msgstr "Unbek.2"
220 #: src/xz/list.c:70
221 msgid "Unknown-3"
222 msgstr "Unbek.3"
224 #: src/xz/list.c:72
225 msgid "Unknown-5"
226 msgstr "Unbek.5"
228 #: src/xz/list.c:73
229 msgid "Unknown-6"
230 msgstr "Unbek.6"
232 #: src/xz/list.c:74
233 msgid "Unknown-7"
234 msgstr "Unbek.7"
236 #: src/xz/list.c:75
237 msgid "Unknown-8"
238 msgstr "Unbek.8"
240 #: src/xz/list.c:76
241 msgid "Unknown-9"
242 msgstr "Unbek.9"
244 #: src/xz/list.c:78
245 msgid "Unknown-11"
246 msgstr "Unbek.11"
248 #: src/xz/list.c:79
249 msgid "Unknown-12"
250 msgstr "Unbek.12"
252 #: src/xz/list.c:80
253 msgid "Unknown-13"
254 msgstr "Unbek.13"
256 #: src/xz/list.c:81
257 msgid "Unknown-14"
258 msgstr "Unbek.14"
260 #: src/xz/list.c:82
261 msgid "Unknown-15"
262 msgstr "Unbek.15"
264 #: src/xz/list.c:126
265 #, c-format
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s: Datei ist leer"
269 #: src/xz/list.c:131
270 #, c-format
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
278 #: src/xz/list.c:603
279 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
280 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
282 #: src/xz/list.c:643
283 #, c-format
284 msgid "  Streams:            %s\n"
285 msgstr "  Ströme:              %s\n"
287 #: src/xz/list.c:645
288 #, c-format
289 msgid "  Blocks:             %s\n"
290 msgstr "  Blöcke:              %s\n"
292 #: src/xz/list.c:647
293 #, c-format
294 msgid "  Compressed size:    %s\n"
295 msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
297 #: src/xz/list.c:650
298 #, c-format
299 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
300 msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
302 #: src/xz/list.c:653
303 #, c-format
304 msgid "  Ratio:              %s\n"
305 msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
307 #: src/xz/list.c:655
308 #, c-format
309 msgid "  Check:              %s\n"
310 msgstr "  Check:               %s\n"
312 #: src/xz/list.c:656
313 #, c-format
314 msgid "  Stream padding:     %s\n"
315 msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
319 #. "xz -lv foo.xz".
320 #: src/xz/list.c:684
321 msgid ""
322 "  Streams:\n"
323 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
324 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
325 msgstr ""
326 "  Ströme:\n"
327 "     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     "
328 "UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
332 #: src/xz/list.c:739
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "  Blocks:\n"
336 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
337 "UncompSize  Ratio  Check"
338 msgstr ""
339 "  Blöcke:\n"
340 "     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     "
341 "UnkompGröße  Verh.  Check"
343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
349 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
350 #: src/xz/list.c:751
351 #, c-format
352 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
353 msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
355 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
356 #, c-format
357 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
358 msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
360 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
361 #, c-format
362 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
363 msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
365 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
366 msgid "Yes"
367 msgstr "Ja"
369 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
370 msgid "No"
371 msgstr "Nein"
373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
375 #: src/xz/list.c:977
376 #, c-format
377 msgid "%s file\n"
378 msgid_plural "%s files\n"
379 msgstr[0] "%s Datei\n"
380 msgstr[1] "%s Dateien\n"
382 #: src/xz/list.c:990
383 msgid "Totals:"
384 msgstr "Gesamt:"
386 #: src/xz/list.c:991
387 #, c-format
388 msgid "  Number of files:    %s\n"
389 msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
391 #: src/xz/list.c:1063
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
393 msgstr ""
394 "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
396 #: src/xz/list.c:1069
397 msgid "--list does not support reading from standard input"
398 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
400 #: src/xz/main.c:89
401 #, c-format
402 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
403 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
405 #: src/xz/main.c:96
406 #, c-format
407 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
408 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
410 #: src/xz/main.c:120
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
414 "files0' instead of `--files'?"
415 msgstr ""
416 "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--"
417 "files0' statt `--files'?"
419 #: src/xz/main.c:174
420 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
421 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
423 #: src/xz/main.c:231
424 msgid ""
425 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
426 "input"
427 msgstr ""
428 "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von "
429 "der Standardeingabe gelesen werden"
431 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
432 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
433 #. This is a translatable string because French needs
434 #. a space before a colon.
435 #: src/xz/message.c:733
436 #, c-format
437 msgid "%s: "
438 msgstr ""
440 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
441 msgid "Internal error (bug)"
442 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
444 #: src/xz/message.c:803
445 msgid "Cannot establish signal handlers"
446 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
448 #: src/xz/message.c:812
449 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
450 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
452 #: src/xz/message.c:815
453 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
454 msgstr ""
455 "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht "
456 "überprüfen"
458 #: src/xz/message.c:822
459 msgid "Memory usage limit reached"
460 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
462 #: src/xz/message.c:825
463 msgid "File format not recognized"
464 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
466 #: src/xz/message.c:828
467 msgid "Unsupported options"
468 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
470 #: src/xz/message.c:831
471 msgid "Compressed data is corrupt"
472 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
474 #: src/xz/message.c:834
475 msgid "Unexpected end of input"
476 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
478 #: src/xz/message.c:867
479 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
480 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
482 #: src/xz/message.c:895
483 #, c-format
484 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
485 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
487 #: src/xz/message.c:1062
488 #, c-format
489 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
490 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
492 #: src/xz/message.c:1072
493 #, c-format
494 msgid "Try `%s --help' for more information."
495 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
497 #: src/xz/message.c:1098
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
501 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
505 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
506 "\n"
508 #: src/xz/message.c:1105
509 msgid ""
510 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
511 msgstr ""
512 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
513 "zwingend.\n"
515 #: src/xz/message.c:1109
516 msgid " Operation mode:\n"
517 msgstr " Operationsmodus:\n"
519 #: src/xz/message.c:1112
520 msgid ""
521 "  -z, --compress      force compression\n"
522 "  -d, --decompress    force decompression\n"
523 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
524 "  -l, --list          list information about .xz files"
525 msgstr ""
526 "  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
527 "  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
528 "  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
529 "  -l, --list            liste Datei Informationen"
531 #: src/xz/message.c:1118
532 msgid ""
533 "\n"
534 " Operation modifiers:\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 " Operationsmodifikatoren:\n"
539 #: src/xz/message.c:1121
540 msgid ""
541 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
542 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
543 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
544 msgstr ""
545 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
546 "  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
547 "                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
548 "  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
549 "                        Eingabedateien"
551 #: src/xz/message.c:1127
552 msgid ""
553 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
554 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
555 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
556 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
557 "                      filenames must be terminated with the newline "
558 "character\n"
559 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
560 msgstr ""
561 "      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
562 "  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
563 "      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
564 "                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
565 "                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
566 "                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
567 "      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als "
568 "Trenner"
570 #: src/xz/message.c:1135
571 msgid ""
572 "\n"
573 " Basic file format and compression options:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
578 #: src/xz/message.c:1137
579 msgid ""
580 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
581 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
582 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
583 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
584 msgstr ""
585 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; "
586 "mögliche\n"
587 "                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' "
588 "und\n"
589 "                        `raw'\n"
590 "  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), "
591 "`crc32',\n"
592 "                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
594 #: src/xz/message.c:1144
595 msgid ""
596 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
597 "*and*\n"
598 "                      decompressor memory usage into account before using 7-"
599 "9!"
600 msgstr ""
601 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. "
602 "Beachten\n"
603 "                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* "
604 "des\n"
605 "                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
607 #: src/xz/message.c:1148
608 msgid ""
609 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
610 "time;\n"
611 "                      does not affect decompressor memory requirements"
612 msgstr ""
613 "  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das "
614 "Kompressions-\n"
615 "                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
616 "                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
618 #: src/xz/message.c:1153
619 #, no-c-format
620 msgid ""
621 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
622 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
623 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
624 "                      set memory usage limit for compression, "
625 "decompression,\n"
626 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
627 msgstr ""
628 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
629 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
630 "  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
631 "                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % "
632 "RAM,\n"
633 "                        oder 0 für Grundeinstellungen."
635 #: src/xz/message.c:1160
636 msgid ""
637 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
638 "limit,\n"
639 "                      give an error instead of adjusting the settings "
640 "downwards"
641 msgstr ""
642 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
643 "                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler "
644 "statt\n"
645 "                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
647 #: src/xz/message.c:1166
648 msgid ""
649 "\n"
650 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
655 #: src/xz/message.c:1175
656 msgid ""
657 "\n"
658 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
659 "or\n"
660 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
661 "default):\n"
662 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
663 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
664 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
665 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
666 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
667 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
668 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
669 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
670 "bt4)\n"
671 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
672 "(default)"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
676 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden "
677 "Optionen\n"
678 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
679 "                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu "
680 "Voreinstellung\n"
681 "                                     (0-9[e])\n"
682 "                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
683 "MiB)\n"
684 "                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; "
685 "3)\n"
686 "                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; "
687 "0)\n"
688 "                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
689 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; "
690 "normal)\n"
691 "                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
692 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
693 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, "
694 "bt4;\n"
695 "                                     bt4)\n"
696 "                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
697 "                                     (Voreinstellung)"
699 #: src/xz/message.c:1190
700 msgid ""
701 "\n"
702 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
703 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
704 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
705 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
706 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
707 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
708 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
709 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
713 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
714 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
715 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
716 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
717 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
718 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
719 "                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
720 "                          (Voreinstellung=0)"
722 #: src/xz/message.c:1202
723 msgid ""
724 "\n"
725 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
726 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
727 "                                   from each other (1-256; 1)"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
731 "                        Voreinstellung):\n"
732 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die "
733 "voneinander\n"
734 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
736 #: src/xz/message.c:1210
737 msgid ""
738 "\n"
739 " Other options:\n"
740 msgstr ""
741 "\n"
742 " Andere Optionen:\n"
744 #: src/xz/message.c:1213
745 msgid ""
746 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
747 "too\n"
748 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
749 msgstr ""
750 "  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
751 "                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
752 "  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um "
753 "noch\n"
754 "                        gesprächiger zu sein"
756 #: src/xz/message.c:1218
757 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
758 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"
760 #: src/xz/message.c:1220
761 msgid ""
762 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
763 msgstr ""
764 "      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
765 "                        Skripte)"
767 #: src/xz/message.c:1223
768 msgid ""
769 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
770 "active\n"
771 "                      memory usage limits, and exit"
772 msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"
774 #: src/xz/message.c:1226
775 msgid ""
776 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
777 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
778 msgstr ""
779 "  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
780 "                        Optionen)\n"
781 "  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
783 #: src/xz/message.c:1230
784 msgid ""
785 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
786 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
787 msgstr ""
788 "  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
789 "  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch "
790 "fortgeschrittene\n"
791 "                        Optionen an)"
793 #: src/xz/message.c:1235
794 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
795 msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"
797 #: src/xz/message.c:1237
798 msgid ""
799 "\n"
800 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
804 "der Standardeingabe gelesen.\n"
806 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
807 #. for this package. Please add _another line_ saying
808 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
809 #. address for translation bugs. Thanks.
810 #: src/xz/message.c:1243
811 #, c-format
812 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
813 msgstr ""
814 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
815 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder "
816 "deutsch).\n"
818 #: src/xz/message.c:1245
819 #, c-format
820 msgid "%s home page: <%s>\n"
821 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
823 #: src/xz/options.c:86
824 #, c-format
825 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
826 msgstr ""
827 "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch "
828 "Kommata"
830 #: src/xz/options.c:93
831 #, c-format
832 msgid "%s: Invalid option name"
833 msgstr "%s: Ungültige Option"
835 #: src/xz/options.c:113
836 #, c-format
837 msgid "%s: Invalid option value"
838 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
840 #: src/xz/options.c:247
841 #, c-format
842 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
843 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
845 #: src/xz/options.c:355
846 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
847 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
849 #: src/xz/options.c:359
850 #, c-format
851 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
852 msgstr ""
853 "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht "
854 "mindestens nice=%<PRIu32>"
856 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
860 msgstr ""
861 "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout "
862 "geschrieben wird"
864 #: src/xz/suffix.c:121
865 #, c-format
866 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
867 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
869 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
870 #, c-format
871 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
872 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
874 #: src/xz/suffix.c:235
875 #, c-format
876 msgid "%s: Invalid filename suffix"
877 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
879 #: src/xz/util.c:61
880 #, c-format
881 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
882 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
884 #: src/xz/util.c:103
885 #, c-format
886 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
887 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
889 #: src/xz/util.c:105
890 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
891 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
893 #: src/xz/util.c:122
894 #, c-format
895 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
896 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
898 #: src/xz/util.c:247
899 msgid "Empty filename, skipping"
900 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
902 #: src/xz/util.c:261
903 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
904 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
906 #: src/xz/util.c:274
907 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
908 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
910 #: src/common/tuklib_exit.c:39
911 msgid "Writing to standard output failed"
912 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
914 #: src/common/tuklib_exit.c:42
915 msgid "Unknown error"
916 msgstr "Unbekannter Fehler"