Build: Change --enable-ifunc handling.
[xz.git] / po / zh_CN.po
blob44cfe94f1e56fbaeabd1d83183b19da8464a716f
1 # Chinese translations for xz package
2 # xz 软件包的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 #: src/xz/args.c:77
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
27 #: src/xz/args.c:87
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
32 #: src/xz/args.c:116
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
36 #: src/xz/args.c:451
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s:未知文件格式类型"
41 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
46 #: src/xz/args.c:518
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
50 #. TRANSLATORS: This is a translatable
51 #. string because French needs a space
52 #. before the colon ("%s : %s").
53 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
54 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
55 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
56 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
57 #, c-format
58 msgid "%s: %s"
59 msgstr "%s:%s"
61 #: src/xz/args.c:589
62 #, c-format
63 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
64 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
66 #: src/xz/args.c:691
67 msgid "Compression support was disabled at build time"
68 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
70 #: src/xz/args.c:698
71 msgid "Decompression support was disabled at build time"
72 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
74 #: src/xz/args.c:704
75 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
76 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
78 #: src/xz/args.c:735
79 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
80 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
82 #: src/xz/coder.c:115
83 msgid "Maximum number of filters is four"
84 msgstr "过滤器最多数量为四"
86 #: src/xz/coder.c:134
87 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
88 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
90 #: src/xz/coder.c:169
91 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
92 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
94 #: src/xz/coder.c:171
95 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
96 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
98 #: src/xz/coder.c:194
99 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
100 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
102 #: src/xz/coder.c:202
103 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
104 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
106 #: src/xz/coder.c:219
107 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
108 msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
110 #: src/xz/coder.c:225
111 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
112 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
114 #: src/xz/coder.c:249
115 #, c-format
116 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
117 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
119 #: src/xz/coder.c:265
120 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
121 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
123 #: src/xz/coder.c:277
124 #, c-format
125 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
126 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
128 #: src/xz/coder.c:309
129 #, c-format
130 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
133 #: src/xz/coder.c:329
134 #, c-format
135 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
136 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
138 #: src/xz/coder.c:356
139 #, c-format
140 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
141 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
143 #: src/xz/coder.c:411
144 #, c-format
145 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
146 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
148 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
149 #, c-format
150 msgid "Error creating a pipe: %s"
151 msgstr "创建管道时出错:%s"
153 #: src/xz/file_io.c:252
154 msgid "Failed to enable the sandbox"
155 msgstr "沙盒启用失败"
157 #: src/xz/file_io.c:294
158 #, c-format
159 msgid "%s: poll() failed: %s"
160 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
162 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
163 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
164 #. if the source file still exists, and if it does, does its
165 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
166 #. the source file. If these checks fail, this message is
167 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
168 #. The check for device and inode numbers is there, because
169 #. it is possible that the user has put a new file in place
170 #. of the original file, and in that case it obviously
171 #. shouldn't be removed.
172 #: src/xz/file_io.c:361
173 #, c-format
174 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
175 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
177 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot remove: %s"
180 msgstr "%s:无法删除:%s"
182 #: src/xz/file_io.c:394
183 #, c-format
184 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
185 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
187 #: src/xz/file_io.c:407
188 #, c-format
189 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
190 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
192 #: src/xz/file_io.c:426
193 #, c-format
194 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
195 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
197 #: src/xz/file_io.c:552
198 #, c-format
199 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
200 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
202 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
203 #, c-format
204 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
205 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
207 #: src/xz/file_io.c:701
208 #, c-format
209 msgid "%s: Is a directory, skipping"
210 msgstr "%s:是目录,跳过"
212 #: src/xz/file_io.c:707
213 #, c-format
214 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
215 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
217 #: src/xz/file_io.c:724
218 #, c-format
219 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
220 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
222 #: src/xz/file_io.c:731
223 #, c-format
224 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
225 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
227 #: src/xz/file_io.c:738
228 #, c-format
229 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
230 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
232 #: src/xz/file_io.c:780
233 msgid "Empty filename, skipping"
234 msgstr "空文件名,跳过"
236 #: src/xz/file_io.c:834
237 #, c-format
238 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
239 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:882
242 #, c-format
243 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
244 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1060
247 #, c-format
248 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
249 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
251 #: src/xz/file_io.c:1072
252 #, c-format
253 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
254 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
256 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
257 #, c-format
258 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
259 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
261 #: src/xz/file_io.c:1209
262 #, c-format
263 msgid "%s: Read error: %s"
264 msgstr "%s:读取错误:%s"
266 #: src/xz/file_io.c:1239
267 #, c-format
268 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
269 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
271 #: src/xz/file_io.c:1263
272 #, c-format
273 msgid "%s: Unexpected end of file"
274 msgstr "%s:未预期的文件结束"
276 #: src/xz/file_io.c:1322
277 #, c-format
278 msgid "%s: Write error: %s"
279 msgstr "%s:写入错误:%s"
281 #: src/xz/hardware.c:238
282 msgid "Disabled"
283 msgstr "已禁用"
285 #: src/xz/hardware.c:269
286 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
287 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
289 #: src/xz/hardware.c:270
290 msgid "Number of processor threads:"
291 msgstr "处理器线程数:"
293 #: src/xz/hardware.c:271
294 msgid "Compression:"
295 msgstr "压缩:"
297 #: src/xz/hardware.c:272
298 msgid "Decompression:"
299 msgstr "解压缩:"
301 #: src/xz/hardware.c:273
302 msgid "Multi-threaded decompression:"
303 msgstr "多线程解压缩:"
305 #: src/xz/hardware.c:274
306 msgid "Default for -T0:"
307 msgstr "-T0 的默认值:"
309 #: src/xz/hardware.c:292
310 msgid "Hardware information:"
311 msgstr "硬件信息:"
313 #: src/xz/hardware.c:299
314 msgid "Memory usage limits:"
315 msgstr "内存使用限制:"
317 #: src/xz/list.c:68
318 msgid "Streams:"
319 msgstr "流:"
321 #: src/xz/list.c:69
322 msgid "Blocks:"
323 msgstr "块:"
325 #: src/xz/list.c:70
326 msgid "Compressed size:"
327 msgstr "压缩后大小:"
329 #: src/xz/list.c:71
330 msgid "Uncompressed size:"
331 msgstr "解压缩大小:"
333 #: src/xz/list.c:72
334 msgid "Ratio:"
335 msgstr "比例:"
337 #: src/xz/list.c:73
338 msgid "Check:"
339 msgstr "校验:"
341 #: src/xz/list.c:74
342 msgid "Stream Padding:"
343 msgstr "流填充大小:"
345 #: src/xz/list.c:75
346 msgid "Memory needed:"
347 msgstr "所需内存:"
349 #: src/xz/list.c:76
350 msgid "Sizes in headers:"
351 msgstr "头部存放大小:"
353 #: src/xz/list.c:79
354 msgid "Number of files:"
355 msgstr "文件数量:"
357 #: src/xz/list.c:122
358 msgid "Stream"
359 msgstr "流"
361 #: src/xz/list.c:123
362 msgid "Block"
363 msgstr "块"
365 #: src/xz/list.c:124
366 msgid "Blocks"
367 msgstr "块"
369 #: src/xz/list.c:125
370 msgid "CompOffset"
371 msgstr "压缩偏移量"
373 #: src/xz/list.c:126
374 msgid "UncompOffset"
375 msgstr "解压偏移量"
377 #: src/xz/list.c:127
378 msgid "CompSize"
379 msgstr "压缩后大小"
381 #: src/xz/list.c:128
382 msgid "UncompSize"
383 msgstr "解压缩大小"
385 #: src/xz/list.c:129
386 msgid "TotalSize"
387 msgstr "总大小"
389 #: src/xz/list.c:130
390 msgid "Ratio"
391 msgstr "比例"
393 #: src/xz/list.c:131
394 msgid "Check"
395 msgstr "校验"
397 #: src/xz/list.c:132
398 msgid "CheckVal"
399 msgstr "校验值"
401 #: src/xz/list.c:133
402 msgid "Padding"
403 msgstr "填充"
405 #: src/xz/list.c:134
406 msgid "Header"
407 msgstr "头部"
409 #: src/xz/list.c:135
410 msgid "Flags"
411 msgstr "标志"
413 #: src/xz/list.c:136
414 msgid "MemUsage"
415 msgstr "内存用量"
417 #: src/xz/list.c:137
418 msgid "Filters"
419 msgstr "过滤器"
421 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
422 #. This string is used in tables. In older xz version this
423 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
424 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
425 #: src/xz/list.c:169
426 msgid "None"
427 msgstr "无"
429 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
430 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
431 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
432 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
433 #: src/xz/list.c:175
434 msgid "Unknown-2"
435 msgstr "未知-2"
437 #: src/xz/list.c:176
438 msgid "Unknown-3"
439 msgstr "未知-3"
441 #: src/xz/list.c:178
442 msgid "Unknown-5"
443 msgstr "未知-5"
445 #: src/xz/list.c:179
446 msgid "Unknown-6"
447 msgstr "未知-6"
449 #: src/xz/list.c:180
450 msgid "Unknown-7"
451 msgstr "未知-7"
453 #: src/xz/list.c:181
454 msgid "Unknown-8"
455 msgstr "未知-8"
457 #: src/xz/list.c:182
458 msgid "Unknown-9"
459 msgstr "未知-9"
461 #: src/xz/list.c:184
462 msgid "Unknown-11"
463 msgstr "未知-11"
465 #: src/xz/list.c:185
466 msgid "Unknown-12"
467 msgstr "未知-12"
469 #: src/xz/list.c:186
470 msgid "Unknown-13"
471 msgstr "未知-13"
473 #: src/xz/list.c:187
474 msgid "Unknown-14"
475 msgstr "未知-14"
477 #: src/xz/list.c:188
478 msgid "Unknown-15"
479 msgstr "未知-15"
481 #: src/xz/list.c:351
482 #, c-format
483 msgid "%s: File is empty"
484 msgstr "%s:文件为空"
486 #: src/xz/list.c:356
487 #, c-format
488 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
489 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
491 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
492 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
493 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
494 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
495 #: src/xz/list.c:731
496 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
497 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
499 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
500 msgid "Yes"
501 msgstr "是"
503 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
504 msgid "No"
505 msgstr "否"
507 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
508 #, c-format
509 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
510 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
512 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
513 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
514 #: src/xz/list.c:1179
515 #, c-format
516 msgid "%s file\n"
517 msgid_plural "%s files\n"
518 msgstr[0] "%s 文件\n"
520 #: src/xz/list.c:1192
521 msgid "Totals:"
522 msgstr "总计:"
524 #: src/xz/list.c:1270
525 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
526 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
528 #: src/xz/list.c:1276
529 msgid "--list does not support reading from standard input"
530 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
532 #: src/xz/main.c:89
533 #, c-format
534 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
535 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
537 #: src/xz/main.c:96
538 #, c-format
539 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
540 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
542 #: src/xz/main.c:120
543 #, c-format
544 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
545 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
547 #: src/xz/main.c:188
548 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
549 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
551 #: src/xz/main.c:266
552 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
553 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
555 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
556 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
557 #. This is a translatable string because French needs
558 #. a space before a colon.
559 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
560 #, c-format
561 msgid "%s: "
562 msgstr "%s:"
564 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
565 msgid "Internal error (bug)"
566 msgstr "内部错误(bug)"
568 #: src/xz/message.c:804
569 msgid "Cannot establish signal handlers"
570 msgstr "无法建立信号处理器"
572 #: src/xz/message.c:813
573 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
574 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
576 #: src/xz/message.c:816
577 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
578 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
580 #: src/xz/message.c:823
581 msgid "Memory usage limit reached"
582 msgstr "达到内存使用限制"
584 #: src/xz/message.c:826
585 msgid "File format not recognized"
586 msgstr "无法识别文件格式"
588 #: src/xz/message.c:829
589 msgid "Unsupported options"
590 msgstr "不支持的选项"
592 #: src/xz/message.c:832
593 msgid "Compressed data is corrupt"
594 msgstr "压缩数据已损坏"
596 #: src/xz/message.c:835
597 msgid "Unexpected end of input"
598 msgstr "输入意外结束"
600 #: src/xz/message.c:877
601 #, c-format
602 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
603 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
605 #: src/xz/message.c:905
606 #, c-format
607 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
608 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
610 #: src/xz/message.c:924
611 #, c-format
612 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
613 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
615 #: src/xz/message.c:935
616 #, c-format
617 msgid "Try `%s --help' for more information."
618 msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
620 #: src/xz/message.c:961
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
624 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
628 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
629 "\n"
631 #: src/xz/message.c:968
632 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
635 #: src/xz/message.c:972
636 msgid " Operation mode:\n"
637 msgstr " 操作模式:\n"
639 #: src/xz/message.c:975
640 msgid ""
641 "  -z, --compress      force compression\n"
642 "  -d, --decompress    force decompression\n"
643 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
644 "  -l, --list          list information about .xz files"
645 msgstr ""
646 "  -z, --compress      强制压缩\n"
647 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
648 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
649 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
651 #: src/xz/message.c:981
652 msgid ""
653 "\n"
654 " Operation modifiers:\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 " 操作修饰符:\n"
659 #: src/xz/message.c:984
660 msgid ""
661 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
662 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
663 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
664 msgstr ""
665 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
666 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
667 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
669 #: src/xz/message.c:993
670 msgid ""
671 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
672 "                      ignore possible remaining input data"
673 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
675 #: src/xz/message.c:996
676 msgid ""
677 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
678 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
679 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
680 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
681 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
682 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
683 msgstr ""
684 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
685 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
686 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
687 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
688 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
690 #: src/xz/message.c:1005
691 msgid ""
692 "\n"
693 " Basic file format and compression options:\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
698 #: src/xz/message.c:1007
699 msgid ""
700 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
701 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
702 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
703 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
704 msgstr ""
705 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
706 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
707 "                      “lzip”和“raw”\n"
708 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
709 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
711 #: src/xz/message.c:1012
712 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
713 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
715 #: src/xz/message.c:1016
716 msgid ""
717 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
718 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
719 msgstr ""
720 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
721 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
723 #: src/xz/message.c:1020
724 msgid ""
725 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
726 "                      does not affect decompressor memory requirements"
727 msgstr ""
728 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
729 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
731 #: src/xz/message.c:1024
732 msgid ""
733 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
734 "                      to use as many threads as there are processor cores"
735 msgstr ""
736 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
737 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
739 #: src/xz/message.c:1029
740 msgid ""
741 "      --block-size=SIZE\n"
742 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
743 "                      use this to set the block size for threaded compression"
744 msgstr ""
745 "      --block-size=块大小\n"
746 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
747 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
749 #: src/xz/message.c:1033
750 msgid ""
751 "      --block-list=SIZES\n"
752 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
753 "                      intervals of uncompressed data"
754 msgstr ""
755 "      --block-list=块大小列表\n"
756 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
757 "                      .xz 块(使用逗号分隔)"
759 #: src/xz/message.c:1037
760 msgid ""
761 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
762 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
763 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
764 "                      would block, all pending data is flushed out"
765 msgstr ""
766 "      --flush-timeout=超时时间\n"
767 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
768 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
770 #: src/xz/message.c:1043
771 #, no-c-format
772 msgid ""
773 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
774 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
775 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
776 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
777 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
778 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
779 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
780 msgstr ""
781 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
782 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
783 "      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
784 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
785 "                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
786 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
787 "                      或者指定 0 取软件默认值"
789 #: src/xz/message.c:1052
790 msgid ""
791 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
792 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
793 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
795 #: src/xz/message.c:1058
796 msgid ""
797 "\n"
798 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
803 #: src/xz/message.c:1067
804 msgid ""
805 "\n"
806 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
807 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
808 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
809 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
810 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
811 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
812 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
813 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
814 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
815 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
816 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
820 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
821 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
822 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
823 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
824 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
825 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
826 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
827 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
828 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
829 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
830 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
832 #: src/xz/message.c:1082
833 msgid ""
834 "\n"
835 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
836 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
837 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
838 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
839 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
840 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
841 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
842 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
843 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
847 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
848 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
849 "  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
850 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
851 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
852 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
853 "                      所有过滤器可用选项:\n"
854 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
856 #: src/xz/message.c:1095
857 msgid ""
858 "\n"
859 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
860 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
861 "                                   from each other (1-256; 1)"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
865 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
867 #: src/xz/message.c:1103
868 msgid ""
869 "\n"
870 " Other options:\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 " 其它选项:\n"
875 #: src/xz/message.c:1106
876 msgid ""
877 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
878 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
879 msgstr ""
880 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
881 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
883 #: src/xz/message.c:1111
884 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
885 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
887 #: src/xz/message.c:1113
888 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
889 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
891 #: src/xz/message.c:1116
892 msgid ""
893 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
894 "                      memory usage limits, and exit"
895 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
897 #: src/xz/message.c:1119
898 msgid ""
899 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
900 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
901 msgstr ""
902 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
903 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
905 #: src/xz/message.c:1123
906 msgid ""
907 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
908 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
909 msgstr ""
910 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
911 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
913 #: src/xz/message.c:1128
914 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
915 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
917 #: src/xz/message.c:1130
918 msgid ""
919 "\n"
920 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
925 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
926 #. for this package. Please add _another line_ saying
927 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
928 #. address for translation bugs. Thanks.
929 #: src/xz/message.c:1136
930 #, c-format
931 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
932 msgstr ""
933 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
934 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
935 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
937 #: src/xz/message.c:1138
938 #, c-format
939 msgid "%s home page: <%s>\n"
940 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
942 #: src/xz/message.c:1142
943 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
944 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
946 #: src/xz/options.c:86
947 #, c-format
948 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
949 msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
951 #: src/xz/options.c:93
952 #, c-format
953 msgid "%s: Invalid option name"
954 msgstr "%s:无效的选项名称"
956 #: src/xz/options.c:113
957 #, c-format
958 msgid "%s: Invalid option value"
959 msgstr "%s:无效的选项值"
961 #: src/xz/options.c:247
962 #, c-format
963 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
964 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
966 #: src/xz/options.c:355
967 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
968 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
970 #: src/xz/suffix.c:160
971 #, c-format
972 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
973 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
975 #: src/xz/suffix.c:181
976 #, c-format
977 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
978 msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
980 #: src/xz/suffix.c:388
981 #, c-format
982 msgid "%s: Invalid filename suffix"
983 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
985 #: src/xz/util.c:71
986 #, c-format
987 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
988 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
990 #: src/xz/util.c:113
991 #, c-format
992 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
993 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
995 #: src/xz/util.c:115
996 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
997 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
999 #: src/xz/util.c:132
1000 #, c-format
1001 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1002 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1004 #: src/xz/util.c:269
1005 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1006 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1008 #: src/xz/util.c:282
1009 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1010 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1012 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1013 msgid "Writing to standard output failed"
1014 msgstr "写入标准输出失败"
1016 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1017 msgid "Unknown error"
1018 msgstr "未知错误"
1020 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1021 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1023 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1024 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1026 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1027 #~ msgstr "已成功启用沙盒"
1029 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1030 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "
1032 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1033 #~ msgstr "  流:                %s\n"
1035 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1036 #~ msgstr "  块:                %s\n"
1038 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1039 #~ msgstr "  压缩比:            %s\n"
1041 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1042 #~ msgstr "  校验方式:          %s\n"
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "  Streams:\n"
1046 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "  流:\n"
1049 #~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "  Blocks:\n"
1053 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "  块:\n"
1056 #~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"
1058 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1059 #~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"