Build: Change --enable-ifunc handling.
[xz.git] / po / tr.po
blobe4bec1483990cd29878c58233eab15b1f90555b8
1 # Turkish translation for xz.
2 # This file is distributed under the same license as the xz package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:34+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-12-05 19:00+0300\n"
13 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: src/xz/args.c:64
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman"
27 #: src/xz/args.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman"
32 #: src/xz/args.c:103
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir"
36 #: src/xz/args.c:436
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü"
41 #: src/xz/args.c:459 src/xz/args.c:467
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü"
46 #: src/xz/args.c:503
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir."
50 #: src/xz/args.c:571
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor"
55 #: src/xz/args.c:673
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
59 #: src/xz/args.c:680
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
63 #: src/xz/args.c:686
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "lzip dosyalarının (.lz) sıkıştırılması desteklenmiyor"
67 #: src/xz/coder.c:115
68 msgid "Maximum number of filters is four"
69 msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür"
71 #: src/xz/coder.c:134
72 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
73 msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük."
75 #: src/xz/coder.c:169
76 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
77 msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez."
79 #: src/xz/coder.c:171
80 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
81 msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir."
83 #: src/xz/coder.c:194
84 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
85 msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler"
87 #: src/xz/coder.c:202
88 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
89 msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz"
91 #: src/xz/coder.c:219
92 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
93 msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz"
95 #: src/xz/coder.c:225
96 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
97 msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
99 #: src/xz/coder.c:249
100 #, c-format
101 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
102 msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacığı kullanılıyor."
104 #: src/xz/coder.c:265
105 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
106 msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri"
108 #: src/xz/coder.c:277
109 #, c-format
110 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
111 msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak."
113 #: src/xz/coder.c:309
114 #, c-format
115 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak ayarlandı"
118 #: src/xz/coder.c:329
119 #, c-format
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
121 msgstr "İş parçacıklarının sayısı %s -> 1 olarak azaltıldı. %s MiB otomatik bellek sınırı hâlâ aşılıyor. %s MiB belleğe gereksinim var. Yine de sürdürülüyor."
123 #: src/xz/coder.c:356
124 #, c-format
125 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
126 msgstr "%s MiB bellek kullanım sınırını aşmamak için tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
128 #: src/xz/coder.c:411
129 #, c-format
130 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı"
133 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 #, c-format
135 msgid "Error creating a pipe: %s"
136 msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:235
139 msgid "Failed to enable the sandbox"
140 msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi"
142 #: src/xz/file_io.c:277
143 #, c-format
144 msgid "%s: poll() failed: %s"
145 msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
147 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
148 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
149 #. if the source file still exists, and if it does, does its
150 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
151 #. the source file. If these checks fail, this message is
152 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
153 #. The check for device and inode numbers is there, because
154 #. it is possible that the user has put a new file in place
155 #. of the original file, and in that case it obviously
156 #. shouldn't be removed.
157 #: src/xz/file_io.c:344
158 #, c-format
159 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
160 msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor"
162 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 #, c-format
164 msgid "%s: Cannot remove: %s"
165 msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:377
168 #, c-format
169 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
170 msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:390
173 #, c-format
174 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
175 msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:409
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
180 msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:535
183 #, c-format
184 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
185 msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 #, c-format
189 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
190 msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor"
192 #: src/xz/file_io.c:684
193 #, c-format
194 msgid "%s: Is a directory, skipping"
195 msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor"
197 #: src/xz/file_io.c:690
198 #, c-format
199 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
200 msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor"
202 #: src/xz/file_io.c:707
203 #, c-format
204 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
205 msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor"
207 #: src/xz/file_io.c:714
208 #, c-format
209 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
210 msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor"
212 #: src/xz/file_io.c:721
213 #, c-format
214 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
215 msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor"
217 #: src/xz/file_io.c:763
218 msgid "Empty filename, skipping"
219 msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor"
221 #: src/xz/file_io.c:817
222 #, c-format
223 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
224 msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s"
226 #: src/xz/file_io.c:865
227 #, c-format
228 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
229 msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:1043
232 #, c-format
233 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
234 msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
239 msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 #, c-format
243 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
244 msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1192
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error: %s"
249 msgstr "%s: Okuma hatası: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1222
252 #, c-format
253 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
254 msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1246
257 #, c-format
258 msgid "%s: Unexpected end of file"
259 msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu"
261 #: src/xz/file_io.c:1305
262 #, c-format
263 msgid "%s: Write error: %s"
264 msgstr "%s: Yazma hatası: %s"
266 #: src/xz/hardware.c:238
267 msgid "Disabled"
268 msgstr "Devre dışı"
270 #: src/xz/hardware.c:269
271 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
272 msgstr "Fiziksel bellek miktarı (RAM):"
274 #: src/xz/hardware.c:270
275 msgid "Number of processor threads:"
276 msgstr "İşlemci iş parçacığı sayısı:"
278 #: src/xz/hardware.c:271
279 msgid "Compression:"
280 msgstr "Sıkıştırma:"
282 #: src/xz/hardware.c:272
283 msgid "Decompression:"
284 msgstr "Sıkıştırma açma:"
286 #: src/xz/hardware.c:273
287 msgid "Multi-threaded decompression:"
288 msgstr "Çok iş parçacıklı sıkıştırma açma:"
290 #: src/xz/hardware.c:274
291 msgid "Default for -T0:"
292 msgstr "-T0 için öntanımlı:"
294 #: src/xz/hardware.c:292
295 msgid "Hardware information:"
296 msgstr "Donanım bilgisi:"
298 #: src/xz/hardware.c:299
299 msgid "Memory usage limits:"
300 msgstr "Bellek kullanım sınırları:"
302 #: src/xz/list.c:68
303 msgid "Streams:"
304 msgstr "Akışlar:"
306 #: src/xz/list.c:69
307 msgid "Blocks:"
308 msgstr "Bloklar:"
310 #: src/xz/list.c:70
311 msgid "Compressed size:"
312 msgstr "Sıkıştırılmış boyut:"
314 #: src/xz/list.c:71
315 msgid "Uncompressed size:"
316 msgstr "Sıkıştırılmamış boyut:"
318 #: src/xz/list.c:72
319 msgid "Ratio:"
320 msgstr "Oran:"
322 #: src/xz/list.c:73
323 msgid "Check:"
324 msgstr "Denetim:"
326 #: src/xz/list.c:74
327 msgid "Stream Padding:"
328 msgstr "Akış dolgusu:"
330 #: src/xz/list.c:75
331 msgid "Memory needed:"
332 msgstr "Gereken bellek:"
334 #: src/xz/list.c:76
335 msgid "Sizes in headers:"
336 msgstr "Üstbilgideki boyut:"
338 #: src/xz/list.c:79
339 msgid "Number of files:"
340 msgstr "Dosya sayısı:"
342 #: src/xz/list.c:122
343 msgid "Stream"
344 msgstr "Akış"
346 #: src/xz/list.c:123
347 msgid "Block"
348 msgstr "Blok"
350 #: src/xz/list.c:124
351 msgid "Blocks"
352 msgstr "Bloklar"
354 #: src/xz/list.c:125
355 msgid "CompOffset"
356 msgstr "SkştrOfseti"
358 #: src/xz/list.c:126
359 msgid "UncompOffset"
360 msgstr "SkştrmmşOfset"
362 #: src/xz/list.c:127
363 msgid "CompSize"
364 msgstr "SkştrBoyut"
366 #: src/xz/list.c:128
367 msgid "UncompSize"
368 msgstr "SkştrmmşBoyut"
370 #: src/xz/list.c:129
371 msgid "TotalSize"
372 msgstr "ToplamBoyut"
374 #: src/xz/list.c:130
375 msgid "Ratio"
376 msgstr "Oran"
378 #: src/xz/list.c:131
379 msgid "Check"
380 msgstr "Denetim"
382 #: src/xz/list.c:132
383 msgid "CheckVal"
384 msgstr "DğrDentm"
386 #: src/xz/list.c:133
387 msgid "Padding"
388 msgstr "Dolgu"
390 #: src/xz/list.c:134
391 msgid "Header"
392 msgstr "Üstveri"
394 #: src/xz/list.c:135
395 msgid "Flags"
396 msgstr "Bayrak"
398 #: src/xz/list.c:136
399 msgid "MemUsage"
400 msgstr "BelKullnm"
402 #: src/xz/list.c:137
403 msgid "Filters"
404 msgstr "Süzgeçler"
406 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
407 #. This string is used in tables. In older xz version this
408 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
409 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
410 #: src/xz/list.c:169
411 msgid "None"
412 msgstr "Yok"
414 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
415 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
416 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
417 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
418 #: src/xz/list.c:175
419 msgid "Unknown-2"
420 msgstr "?-2"
422 #: src/xz/list.c:176
423 msgid "Unknown-3"
424 msgstr "?-3"
426 #: src/xz/list.c:178
427 msgid "Unknown-5"
428 msgstr "?-5"
430 #: src/xz/list.c:179
431 msgid "Unknown-6"
432 msgstr "?-6"
434 #: src/xz/list.c:180
435 msgid "Unknown-7"
436 msgstr "?-7"
438 #: src/xz/list.c:181
439 msgid "Unknown-8"
440 msgstr "?-8"
442 #: src/xz/list.c:182
443 msgid "Unknown-9"
444 msgstr "?-9"
446 #: src/xz/list.c:184
447 msgid "Unknown-11"
448 msgstr "?-11"
450 #: src/xz/list.c:185
451 msgid "Unknown-12"
452 msgstr "?-12"
454 #: src/xz/list.c:186
455 msgid "Unknown-13"
456 msgstr "?-13"
458 #: src/xz/list.c:187
459 msgid "Unknown-14"
460 msgstr "?-14"
462 #: src/xz/list.c:188
463 msgid "Unknown-15"
464 msgstr "?-15"
466 #: src/xz/list.c:351
467 #, c-format
468 msgid "%s: File is empty"
469 msgstr "%s: Dosya boş"
471 #: src/xz/list.c:356
472 #, c-format
473 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
474 msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
476 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
477 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
478 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
479 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
480 #: src/xz/list.c:730
481 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
482 msgstr " Akış    Blok  Sıkıştırıl. Sıkıştırmas.   Oran  Denetim Dosya ad"
484 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
485 msgid "Yes"
486 msgstr "Evet"
488 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
489 msgid "No"
490 msgstr "Hayır"
492 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
493 #, c-format
494 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
495 msgstr "  En düşük XZ Utils sürümü: %s\n"
497 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
498 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
499 #: src/xz/list.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "%s file\n"
502 msgid_plural "%s files\n"
503 msgstr[0] "%s dosya\n"
504 msgstr[1] "%s dosya\n"
506 #: src/xz/list.c:1191
507 msgid "Totals:"
508 msgstr "Toplamlar:"
510 #: src/xz/list.c:1269
511 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
512 msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)"
514 #: src/xz/list.c:1275
515 msgid "--list does not support reading from standard input"
516 msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez"
518 #: src/xz/main.c:89
519 #, c-format
520 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
521 msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s"
523 #: src/xz/main.c:96
524 #, c-format
525 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
526 msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu"
528 #: src/xz/main.c:120
529 #, c-format
530 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
531 msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?"
533 #: src/xz/main.c:188
534 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
535 msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor."
537 #: src/xz/main.c:266
538 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
539 msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor"
541 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
542 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
543 #. This is a translatable string because French needs
544 #. a space before a colon.
545 #: src/xz/message.c:725
546 #, c-format
547 msgid "%s: "
548 msgstr "%s: "
550 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
551 msgid "Internal error (bug)"
552 msgstr "İç hata (yazılım hatası)"
554 #: src/xz/message.c:795
555 msgid "Cannot establish signal handlers"
556 msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor"
558 #: src/xz/message.c:804
559 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
560 msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
562 #: src/xz/message.c:807
563 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
564 msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
566 #: src/xz/message.c:814
567 msgid "Memory usage limit reached"
568 msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi"
570 #: src/xz/message.c:817
571 msgid "File format not recognized"
572 msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor"
574 #: src/xz/message.c:820
575 msgid "Unsupported options"
576 msgstr "Desteklenmeyen seçenekler"
578 #: src/xz/message.c:823
579 msgid "Compressed data is corrupt"
580 msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı"
582 #: src/xz/message.c:826
583 msgid "Unexpected end of input"
584 msgstr "Beklenmedik girdi sonu"
586 #: src/xz/message.c:868
587 #, c-format
588 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
589 msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı."
591 #: src/xz/message.c:896
592 #, c-format
593 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
594 msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s."
596 #: src/xz/message.c:915
597 #, c-format
598 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
599 msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n"
601 #: src/xz/message.c:926
602 #, c-format
603 msgid "Try `%s --help' for more information."
604 msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin."
606 #: src/xz/message.c:952
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
610 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
614 ".xz biçimindeki dosyaları sıkıştırın veya sıkıştırmasını açın.\n"
615 "\n"
617 #: src/xz/message.c:959
618 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
619 msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir.\n"
621 #: src/xz/message.c:963
622 msgid " Operation mode:\n"
623 msgstr " İşlem kipi:\n"
625 #: src/xz/message.c:966
626 msgid ""
627 "  -z, --compress      force compression\n"
628 "  -d, --decompress    force decompression\n"
629 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
630 "  -l, --list          list information about .xz files"
631 msgstr ""
632 "  -z, --compress      sıkıştırmayı zorla\n"
633 "  -d, --decompress    sıkıştırma açmayı zorla\n"
634 "  -t, --test          sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına\n"
635 "  -l, --list          .xz dosyaları hakkında bilgi listele"
637 #: src/xz/message.c:972
638 msgid ""
639 "\n"
640 " Operation modifiers:\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 " İşlem değiştiricileri:\n"
645 #: src/xz/message.c:975
646 msgid ""
647 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
648 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
649 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
650 msgstr ""
651 "  -k, --keep          girdi dosyalarını tut (silme)\n"
652 "  -f, --force         çıktı dosyası üzerine yazmayı zorla ve bağlantıları\n"
653 "                        sıkıştır/sıkıştırmayı aç\n"
654 "  -c, --stdout        standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme"
656 #: src/xz/message.c:984
657 msgid ""
658 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
659 "                      ignore possible remaining input data"
660 msgstr ""
661 "      --single-stream yalnızca ilk akışın sıkıştırmasını aç ve sessizce\n"
662 "                        kalan girdi verisini yok say"
664 #: src/xz/message.c:987
665 msgid ""
666 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
667 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
668 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
669 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
670 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
671 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
672 msgstr ""
673 "      --no-sparse     sıkıştırma açarken aralıklı dosyalar oluşturma\n"
674 "  -S, --suffix=.SUF   sıkıştırılmış dosyalarda `.SUF' sonekini kullan\n"
675 "      --files[=DOSYA] DOSYA'dan işlemek için dosya adlarını oku; DOSYA\n"
676 "                        atlanırsa dosya adları standart girdi'den okunur;\n"
677 "                        dosya adları, yenisatır karakteri ile sonlanmalıdır\n"
678 "      --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandırıcı olarak null karakteri\n"
679 "                        kullan"
681 #: src/xz/message.c:996
682 msgid ""
683 "\n"
684 " Basic file format and compression options:\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 " Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n"
689 #: src/xz/message.c:998
690 msgid ""
691 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
692 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
693 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
694 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
695 msgstr ""
696 "  -F, --format=BÇM    kodlanacak veya kodu çözülecek dosya biçimi; olası\n"
697 "                        değerler: `auto' (öntanımlı), `xz', `lzma', 'lzip'\n"
698 "                        ve `raw'\n"
699 "  -C, --check=DNTLE   bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatli kullanın),\n"
700 "                        `crc32', `crc64' (öntanımlı) veya `sha256'"
702 #: src/xz/message.c:1003
703 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
704 msgstr "      --ignore-check  sıkıştırma açarken bütünlük denetimini doğrulama"
706 #: src/xz/message.c:1007
707 msgid ""
708 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
709 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
710 msgstr ""
711 "  -0 ... -9           sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n"
712 "                        sıkıştırma açıcı bellek kullanımını hesaba katın!"
714 #: src/xz/message.c:1011
715 msgid ""
716 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
717 "                      does not affect decompressor memory requirements"
718 msgstr ""
719 "  -e, --extreme       daha çok CPU zamanı kullanarak sıkıştırma oranını\n"
720 "                        iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek\n"
721 "                        gereksinimlerini etkilemez"
723 #: src/xz/message.c:1015
724 msgid ""
725 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
726 "                      to use as many threads as there are processor cores"
727 msgstr ""
728 "  -T, --threads=SAYI  en çok SAYI iş parçacığı kullan; öntanımlı 1; var olan\n"
729 "                        işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için\n"
730 "                        0'a ayarlayın"
732 #: src/xz/message.c:1020
733 msgid ""
734 "      --block-size=SIZE\n"
735 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
736 "                      use this to set the block size for threaded compression"
737 msgstr ""
738 "      --block-size=BOYUT\n"
739 "                      her BOYUT bayt girdiden sonra yeni bir .xz bloku başlat;\n"
740 "                        iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu\n"
741 "                        ayarlamak için bunu kullanın"
743 #: src/xz/message.c:1024
744 msgid ""
745 "      --block-list=SIZES\n"
746 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
747 "                      intervals of uncompressed data"
748 msgstr ""
749 "      --block-list=BOYUTLAR\n"
750 "                      sıkıştırılmamış verinin virgülle ayrılmış verilen\n"
751 "                        aralıklarından sonra yeni bir .xz bloku başlat"
753 #: src/xz/message.c:1028
754 msgid ""
755 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
756 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
757 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
758 "                      would block, all pending data is flushed out"
759 msgstr ""
760 "      --flush-timeout=ZAMANAŞIMI\n"
761 "                      sıkıştırırken, bir önceki floştan bu yana ZAMANAŞIMI\n"
762 "                        milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n"
763 "                        tüm bekleyen veri floşlanır"
765 #: src/xz/message.c:1034
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
769 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
770 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
771 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
772 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
773 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
774 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
775 msgstr ""
776 "      --memlimit-compress=LİMİT\n"
777 "      --memlimit-decompress=LİMİT\n"
778 "      --memlimit-mt-decompress=LİMİT\n"
779 "  -M, --memlimit=LİMİT\n"
780 "                      sıkıştırma, sıkıştırma açma, iş parçacıklı sıkıştırma\n"
781 "                        açma veya tümü için bellek kullanımı sınırını ayarla;\n"
782 "                        LİMİT, bayt, RAM % veya öntanımlılar için 0'dır"
784 #: src/xz/message.c:1043
785 msgid ""
786 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
787 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
788 msgstr ""
789 "      --no-adjust     sıkıştırma ayarları bellek kullanımı sınırını aşarsa\n"
790 "                        ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver"
792 #: src/xz/message.c:1049
793 msgid ""
794 "\n"
795 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 " Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):"
800 #: src/xz/message.c:1058
801 msgid ""
802 "\n"
803 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
804 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
805 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
806 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
807 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
808 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
809 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
810 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
811 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
812 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
813 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "  --lzma1[=SÇNKLR]    LZMA1 veya LZMA2; OPTS, sıfır veya aşağıdaki\n"
817 "  --lzma2[=SÇNKLR]    seçeneklerin virgülle ayrılmış değerleridir (geçerli\n"
818 "                      değerler; öntanımlı):\n"
819 "                        preset=ÖNA seçenekleri bir önayara sıfırla (0-9[e])\n"
820 "                        dict=NUM   sözlük boyutu (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
821 "                        lc=NUM     düz bağlam bitlerinin sayısı (0-4; 3)\n"
822 "                        lp=NUM     düz konum bitlerinin sayısı (0-4; 0)\n"
823 "                        pb=NUM     konum bitlerinin sayısı (0-4; 2)\n"
824 "                        mode=KİP   sıkıştırma kipi (fast, normal; normal)\n"
825 "                        nice=NUM   bir eşleşmenin öncelik uzunluğu (2-273; 64)\n"
826 "                        mf=AD      eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
827 "                        depth=NUM  en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanımlı)"
829 #: src/xz/message.c:1073
830 msgid ""
831 "\n"
832 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
833 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
834 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
835 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
836 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
837 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
838 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
839 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
840 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "  --x86[=SÇNKLR]      x86 BCJ süzgeci (32 bit ve 64 bit)\n"
844 "  --arm[=SÇNKLR]      ARM BCJ süzgeci\n"
845 "  --armthumb[=SÇNKLR] ARM-Thumb BCJ süzgeci\n"
846 "  --arm64[=SÇNKLR]    ARM64 BCJ süzgeci\n"
847 "  --powerpc[=SÇNKLR]  PowerPC BCJ süzgeci (yalnızca yüksek son basamaklı)\n"
848 "  --ia64[=SÇNKLR]     IA-64 (Itanium) BCJ süzgeci\n"
849 "  --sparc[=SÇNKLR]    SPARC BCJ süzgeci\n"
850 "                      Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n"
851 "                        start=NUM  dönüşümler başlangıç ofseti (öntanımlı=0)"
853 #: src/xz/message.c:1086
854 msgid ""
855 "\n"
856 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
857 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
858 "                                   from each other (1-256; 1)"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "  --delta[=SÇNKLR]    Delta süzgeci; geçerli SÇNKLR (geçerli değerler;\n"
862 "                        öntanımlı):\n"
863 "                        dist=NUM   birbirinden çırakılar baytlar arasındaki\n"
864 "                                     uzaklık (1-256; 1)"
866 #: src/xz/message.c:1094
867 msgid ""
868 "\n"
869 " Other options:\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 " Diğer seçenekler:\n"
874 #: src/xz/message.c:1097
875 msgid ""
876 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
877 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
878 msgstr ""
879 "  -q, --quiet         uyarıları sustur; hataları da susturmak için iki kez\n"
880 "                        belirt\n"
881 "  -v, --verbose       ayrıntılı ol; daha da çok ayrıntı için iki kez belirt"
883 #: src/xz/message.c:1102
884 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
885 msgstr "  -Q, --no-warn       uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme"
887 #: src/xz/message.c:1104
888 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
889 msgstr ""
890 "      --robot         makine-ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için\n"
891 "                        yararlı)"
893 #: src/xz/message.c:1107
894 msgid ""
895 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
896 "                      memory usage limits, and exit"
897 msgstr ""
898 "      --info-memory   toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı\n"
899 "                        sınırlarını görüntüle ve çık"
901 #: src/xz/message.c:1110
902 msgid ""
903 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
904 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
905 msgstr ""
906 "  -h, --help          kısa yardımı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n"
907 "  -H, --long-help     bu uzun yardımı görüntüle ve çık"
909 #: src/xz/message.c:1114
910 msgid ""
911 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
912 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
913 msgstr ""
914 "  -h, --help          bu kısa yardımı görüntüle ve çık\n"
915 "  -H, --long-help     uzun yardımı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)"
917 #: src/xz/message.c:1119
918 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
919 msgstr "  -V, --version       sürüm numarasını görüntüle ve çık"
921 #: src/xz/message.c:1121
922 msgid ""
923 "\n"
924 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "DSYA olmadan veya DSYA - iken standart girdi'yi oku.\n"
929 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
930 #. for this package. Please add _another line_ saying
931 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
932 #. address for translation bugs. Thanks.
933 #: src/xz/message.c:1127
934 #, c-format
935 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
936 msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n"
938 #: src/xz/message.c:1129
939 #, c-format
940 msgid "%s home page: <%s>\n"
941 msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
943 #: src/xz/message.c:1133
944 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
945 msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR."
947 #: src/xz/options.c:86
948 #, c-format
949 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
950 msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır"
952 #: src/xz/options.c:93
953 #, c-format
954 msgid "%s: Invalid option name"
955 msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı"
957 #: src/xz/options.c:113
958 #, c-format
959 msgid "%s: Invalid option value"
960 msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri"
962 #: src/xz/options.c:247
963 #, c-format
964 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
965 msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s"
967 #: src/xz/options.c:355
968 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
969 msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir"
971 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
972 #, c-format
973 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
974 msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir"
976 #: src/xz/suffix.c:165
977 #, c-format
978 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
979 msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor"
981 #: src/xz/suffix.c:186
982 #, c-format
983 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
984 msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor"
986 #: src/xz/suffix.c:402
987 #, c-format
988 msgid "%s: Invalid filename suffix"
989 msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki"
991 #: src/xz/util.c:71
992 #, c-format
993 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
994 msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı"
996 #: src/xz/util.c:113
997 #, c-format
998 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
999 msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki"
1001 #: src/xz/util.c:115
1002 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1003 msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)."
1005 #: src/xz/util.c:132
1006 #, c-format
1007 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1008 msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1010 #: src/xz/util.c:269
1011 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1012 msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz"
1014 #: src/xz/util.c:282
1015 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1016 msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz"
1018 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1019 msgid "Writing to standard output failed"
1020 msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız"
1022 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1023 msgid "Unknown error"
1024 msgstr "Bilinmeyen hata"