Build: Change --enable-ifunc handling.
[xz.git] / po / ro.po
blob6a6c4b56e754eef8ce0a2393c46e95d6f2d49980
1 # Romanian translation for xz.
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 = 2023.
7 # Cronologia traducerii fișierului „xz”:
8 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
9 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
10 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, noi-2022.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n"
23 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
24 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
30 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
31 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
33 #: src/xz/args.c:77
34 #, c-format
35 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
36 msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
38 #: src/xz/args.c:87
39 #, c-format
40 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
41 msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
43 #: src/xz/args.c:116
44 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
45 msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
47 #: src/xz/args.c:451
48 #, c-format
49 msgid "%s: Unknown file format type"
50 msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
52 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
53 #, c-format
54 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
55 msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
57 #: src/xz/args.c:518
58 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
59 msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
61 #. TRANSLATORS: This is a translatable
62 #. string because French needs a space
63 #. before the colon ("%s : %s").
64 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
65 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
66 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
67 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
68 #, c-format
69 msgid "%s: %s"
70 msgstr "%s: %s"
72 #: src/xz/args.c:589
73 #, c-format
74 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
75 msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
77 #: src/xz/args.c:691
78 msgid "Compression support was disabled at build time"
79 msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
81 #: src/xz/args.c:698
82 msgid "Decompression support was disabled at build time"
83 msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
85 #: src/xz/args.c:704
86 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
87 msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
89 #: src/xz/args.c:735
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
93 #: src/xz/coder.c:115
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
97 #: src/xz/coder.c:134
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
101 # Notă:
102 # cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
103 #: src/xz/coder.c:169
104 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
105 msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
107 #: src/xz/coder.c:171
108 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
109 msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
111 #: src/xz/coder.c:194
112 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
113 msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
115 #: src/xz/coder.c:202
116 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
117 msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
119 #: src/xz/coder.c:219
120 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
121 msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
123 #: src/xz/coder.c:225
124 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
125 msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
127 # NOTĂ:
128 # - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
129 # (necesară cel puțin pentru limba română):
130 # „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
131 # ****
132 # construcție necesară pentru mașini cu
133 # procesoare/nuclee > 10
134 # ===
135 # cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
136 #: src/xz/coder.c:249
137 #, c-format
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
141 #: src/xz/coder.c:265
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
145 #: src/xz/coder.c:277
146 #, c-format
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
150 #: src/xz/coder.c:309
151 #, c-format
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
155 #: src/xz/coder.c:329
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
160 #: src/xz/coder.c:356
161 #, c-format
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
165 #: src/xz/coder.c:411
166 #, c-format
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
170 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
171 #, c-format
172 msgid "Error creating a pipe: %s"
173 msgstr "Eroare la crearea unei conducte(pipe): %s"
175 #: src/xz/file_io.c:252
176 msgid "Failed to enable the sandbox"
177 msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
179 #: src/xz/file_io.c:294
180 #, c-format
181 msgid "%s: poll() failed: %s"
182 msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
184 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
185 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
186 #. if the source file still exists, and if it does, does its
187 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
188 #. the source file. If these checks fail, this message is
189 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
190 #. The check for device and inode numbers is there, because
191 #. it is possible that the user has put a new file in place
192 #. of the original file, and in that case it obviously
193 #. shouldn't be removed.
194 #: src/xz/file_io.c:361
195 #, c-format
196 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
197 msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
199 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
200 #, c-format
201 msgid "%s: Cannot remove: %s"
202 msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
204 #: src/xz/file_io.c:394
205 #, c-format
206 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
207 msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
209 #: src/xz/file_io.c:407
210 #, c-format
211 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
212 msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
214 #: src/xz/file_io.c:426
215 #, c-format
216 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
217 msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
219 #: src/xz/file_io.c:552
220 #, c-format
221 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
222 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
224 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
225 #, c-format
226 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
227 msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
229 #: src/xz/file_io.c:701
230 #, c-format
231 msgid "%s: Is a directory, skipping"
232 msgstr "%s: Este un director, se omite"
234 #: src/xz/file_io.c:707
235 #, c-format
236 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
237 msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
239 #: src/xz/file_io.c:724
240 #, c-format
241 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
242 msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
244 #: src/xz/file_io.c:731
245 #, c-format
246 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
247 msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
249 #: src/xz/file_io.c:738
250 #, c-format
251 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
252 msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
254 #: src/xz/file_io.c:780
255 msgid "Empty filename, skipping"
256 msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
258 #: src/xz/file_io.c:834
259 #, c-format
260 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
261 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
263 #: src/xz/file_io.c:882
264 #, c-format
265 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
266 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
268 #: src/xz/file_io.c:1060
269 #, c-format
270 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
271 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
273 #: src/xz/file_io.c:1072
274 #, c-format
275 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
276 msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
278 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
279 #, c-format
280 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
281 msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
283 #: src/xz/file_io.c:1209
284 #, c-format
285 msgid "%s: Read error: %s"
286 msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
288 #: src/xz/file_io.c:1239
289 #, c-format
290 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
291 msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
293 #: src/xz/file_io.c:1263
294 #, c-format
295 msgid "%s: Unexpected end of file"
296 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
298 #: src/xz/file_io.c:1322
299 #, c-format
300 msgid "%s: Write error: %s"
301 msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
303 #: src/xz/hardware.c:238
304 msgid "Disabled"
305 msgstr "Dezactivat"
307 #: src/xz/hardware.c:269
308 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
309 msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
311 #: src/xz/hardware.c:270
312 msgid "Number of processor threads:"
313 msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
315 #: src/xz/hardware.c:271
316 msgid "Compression:"
317 msgstr "Comprimare:"
319 #: src/xz/hardware.c:272
320 msgid "Decompression:"
321 msgstr "Decomprimare:"
323 #: src/xz/hardware.c:273
324 msgid "Multi-threaded decompression:"
325 msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
327 # R-GC, scrie:
328 # ATENȚIE:
329 # este vorba de:
330 # T0 = momentul 0, și nu de:
331 # TO = la, către. pe, în...
332 # ****
333 # probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
334 # nu diferențieze prea mult O de 0...
335 #: src/xz/hardware.c:274
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Implicit pentru -T0:"
339 #: src/xz/hardware.c:292
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
343 #: src/xz/hardware.c:299
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
347 #: src/xz/list.c:68
348 msgid "Streams:"
349 msgstr "Fluxuri:"
351 #: src/xz/list.c:69
352 msgid "Blocks:"
353 msgstr "Blocuri:"
355 #: src/xz/list.c:70
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Dimensiune comprimată:"
359 #: src/xz/list.c:71
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Dimensiune decomprimată:"
363 #: src/xz/list.c:72
364 msgid "Ratio:"
365 msgstr "Raport:"
367 #: src/xz/list.c:73
368 msgid "Check:"
369 msgstr "Verificare:"
371 #: src/xz/list.c:74
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Completare flux:"
375 #: src/xz/list.c:75
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memorie necesară:"
379 #: src/xz/list.c:76
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Dim. în antete:"
383 #: src/xz/list.c:79
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Numărul de fișiere:"
387 #: src/xz/list.c:122
388 msgid "Stream"
389 msgstr "Flux"
391 #: src/xz/list.c:123
392 msgid "Block"
393 msgstr "Bloc"
395 #: src/xz/list.c:124
396 msgid "Blocks"
397 msgstr "Blocuri"
399 #: src/xz/list.c:125
400 msgid "CompOffset"
401 msgstr "PozițieComprim"
403 #: src/xz/list.c:126
404 msgid "UncompOffset"
405 msgstr "PozițieDecomprim"
407 #: src/xz/list.c:127
408 msgid "CompSize"
409 msgstr "DimComp"
411 #: src/xz/list.c:128
412 msgid "UncompSize"
413 msgstr "DimDecomp"
415 #: src/xz/list.c:129
416 msgid "TotalSize"
417 msgstr "DimTotală"
419 #: src/xz/list.c:130
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Raport"
423 #: src/xz/list.c:131
424 msgid "Check"
425 msgstr "Verificare"
427 #: src/xz/list.c:132
428 msgid "CheckVal"
429 msgstr "ValVerificare"
431 #: src/xz/list.c:133
432 msgid "Padding"
433 msgstr "Completare"
435 #: src/xz/list.c:134
436 msgid "Header"
437 msgstr "Antet"
439 #: src/xz/list.c:135
440 msgid "Flags"
441 msgstr "Indicatori"
443 #: src/xz/list.c:136
444 msgid "MemUsage"
445 msgstr "UtilizareMem"
447 #: src/xz/list.c:137
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtre"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c:169
456 msgid "None"
457 msgstr "Nici una"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c:175
464 msgid "Unknown-2"
465 msgstr "Necunos-2"
467 #: src/xz/list.c:176
468 msgid "Unknown-3"
469 msgstr "Necunos-3"
471 #: src/xz/list.c:178
472 msgid "Unknown-5"
473 msgstr "Necunos-5"
475 #: src/xz/list.c:179
476 msgid "Unknown-6"
477 msgstr "Necunos-6"
479 #: src/xz/list.c:180
480 msgid "Unknown-7"
481 msgstr "Necunos-7"
483 #: src/xz/list.c:181
484 msgid "Unknown-8"
485 msgstr "Necunos-8"
487 #: src/xz/list.c:182
488 msgid "Unknown-9"
489 msgstr "Necunos-9"
491 #: src/xz/list.c:184
492 msgid "Unknown-11"
493 msgstr "Necunos-11"
495 #: src/xz/list.c:185
496 msgid "Unknown-12"
497 msgstr "Necunos-12"
499 #: src/xz/list.c:186
500 msgid "Unknown-13"
501 msgstr "Necunos-13"
503 #: src/xz/list.c:187
504 msgid "Unknown-14"
505 msgstr "Necunos-14"
507 #: src/xz/list.c:188
508 msgid "Unknown-15"
509 msgstr "Necunos-15"
511 #: src/xz/list.c:351
512 #, c-format
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: Fișierul este gol"
516 #: src/xz/list.c:356
517 #, c-format
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 #: src/xz/list.c:731
526 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
527 msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport  Verificare Nume fișier"
529 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
530 msgid "Yes"
531 msgstr "Da"
533 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
534 msgid "No"
535 msgstr "Nu"
537 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
538 #, c-format
539 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr "  Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
544 #: src/xz/list.c:1179
545 #, c-format
546 msgid "%s file\n"
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "un fișier\n"
549 msgstr[1] "două fișiere\n"
550 msgstr[2] "%s fișiere\n"
551 msgstr[3] "%s de fișiere\n"
553 #: src/xz/list.c:1192
554 msgid "Totals:"
555 msgstr "Totaluri:"
557 #: src/xz/list.c:1270
558 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
559 msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
561 #: src/xz/list.c:1276
562 msgid "--list does not support reading from standard input"
563 msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
565 #: src/xz/main.c:89
566 #, c-format
567 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
568 msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
570 #: src/xz/main.c:96
571 #, c-format
572 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
573 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
575 # Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
576 # traducere de la:„Caracter nul găsit...”, la:
577 # „Caracter nul(null) găsit...”
578 # Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
579 # din următoarele motive:
580 # - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
581 # - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
582 # - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
583 #: src/xz/main.c:120
584 #, c-format
585 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
586 msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
588 #: src/xz/main.c:188
589 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
590 msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
592 #: src/xz/main.c:266
593 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
594 msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
596 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
597 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
598 #. This is a translatable string because French needs
599 #. a space before a colon.
600 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
601 #, c-format
602 msgid "%s: "
603 msgstr "%s: "
605 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
606 msgid "Internal error (bug)"
607 msgstr "Eroare internă (bug)"
609 #: src/xz/message.c:804
610 msgid "Cannot establish signal handlers"
611 msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
613 #: src/xz/message.c:813
614 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
617 #: src/xz/message.c:816
618 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
619 msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
621 #: src/xz/message.c:823
622 msgid "Memory usage limit reached"
623 msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
625 #: src/xz/message.c:826
626 msgid "File format not recognized"
627 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
629 #: src/xz/message.c:829
630 msgid "Unsupported options"
631 msgstr "Opțiuni neacceptate"
633 #: src/xz/message.c:832
634 msgid "Compressed data is corrupt"
635 msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
637 #: src/xz/message.c:835
638 msgid "Unexpected end of input"
639 msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
641 #: src/xz/message.c:877
642 #, c-format
643 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
644 msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
646 #: src/xz/message.c:905
647 #, c-format
648 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
649 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
651 #: src/xz/message.c:924
652 #, c-format
653 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
654 msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
656 #: src/xz/message.c:935
657 #, c-format
658 msgid "Try `%s --help' for more information."
659 msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
661 #: src/xz/message.c:961
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
665 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
669 "Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
670 "\n"
672 #: src/xz/message.c:968
673 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
674 msgstr ""
675 "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
676 "pentru opțiunile scurte.\n"
678 #: src/xz/message.c:972
679 msgid " Operation mode:\n"
680 msgstr " Mod de operare:\n"
682 #: src/xz/message.c:975
683 msgid ""
684 "  -z, --compress      force compression\n"
685 "  -d, --decompress    force decompression\n"
686 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
687 "  -l, --list          list information about .xz files"
688 msgstr ""
689 "  -z, --compress      forțează comprimarea\n"
690 "  -d, --decompress    forțează decomprimarea\n"
691 "  -t, --test          testează integritatea fișierului comprimat\n"
692 "  -l, --list          listează informații despre fișierele .xz"
694 #: src/xz/message.c:981
695 msgid ""
696 "\n"
697 " Operation modifiers:\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 " Modificatori de operare:\n"
702 #: src/xz/message.c:984
703 msgid ""
704 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
705 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
706 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
707 msgstr ""
708 "  -k, --keep          păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
709 "  -f, --force         forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
710 "                      (de)comprimă legăturile\n"
711 "  -c, --stdout        scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
712 "                      intrare"
714 #: src/xz/message.c:993
715 msgid ""
716 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
717 "                      ignore possible remaining input data"
718 msgstr ""
719 "      --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
720 "                      posibilele date de intrare rămase"
722 #: src/xz/message.c:996
723 msgid ""
724 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
725 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
726 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
727 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
728 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
729 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
730 msgstr ""
731 "      --no-sparse     nu creează fișiere disperse când decomprimă\n"
732 "  -S, --suffix=.SUF   utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
733 "      --files[=FIȘIER]\n"
734 "                      citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
735 "                      dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
736 "                      de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
737 "                      fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
738 "      --files0[=FIȘIER]\n"
739 "                      ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
740 "                      terminator"
742 #: src/xz/message.c:1005
743 msgid ""
744 "\n"
745 " Basic file format and compression options:\n"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 " Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
750 #: src/xz/message.c:1007
751 msgid ""
752 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
753 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
754 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
755 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
756 msgstr ""
757 "  -F, --format=FORMAT\n"
758 "                      formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
759 "                      valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
760 "                      „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
761 "  -C, --check=VERIFICARE\n"
762 "                      tip de verificare a integrității: „none” (utilizați\n"
763 "                      cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
764 "                      „sha256”"
766 #: src/xz/message.c:1012
767 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
768 msgstr "      --ignore-check  nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
770 #: src/xz/message.c:1016
771 msgid ""
772 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
773 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
774 msgstr ""
775 "  -0 ... -9           presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
776 "                      luați în considerare memoria utilizată de instrumentul de\n"
777 "                      comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
778 "                      de a utiliza presetările 7-9!"
780 #: src/xz/message.c:1020
781 msgid ""
782 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
783 "                      does not affect decompressor memory requirements"
784 msgstr ""
785 "  -e, --extreme       încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
786 "                      folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
787 "                      de memorie ale instrumentului de decomprimare"
789 #: src/xz/message.c:1024
790 msgid ""
791 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
792 "                      to use as many threads as there are processor cores"
793 msgstr ""
794 "  -T, --threads=NUMĂR\n"
795 "                      utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
796 "                      este 1; specificați valoarea 0 pentru a utiliza atâtea\n"
797 "                      fire de execuție câte nuclee de procesor există"
799 #: src/xz/message.c:1029
800 msgid ""
801 "      --block-size=SIZE\n"
802 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
803 "                      use this to set the block size for threaded compression"
804 msgstr ""
805 "      --block-size=DIM\n"
806 "                      începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de intrare\n"
807 "                      utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
808 "                      blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
810 #: src/xz/message.c:1033
811 msgid ""
812 "      --block-list=SIZES\n"
813 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
814 "                      intervals of uncompressed data"
815 msgstr ""
816 "      --block-list=DM\n"
817 "                      începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
818 "                      prin virgulă, de date necomprimate"
820 #: src/xz/message.c:1037
821 msgid ""
822 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
823 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
824 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
825 "                      would block, all pending data is flushed out"
826 msgstr ""
827 "      --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
828 "                      la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
829 "                      milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
830 "                      multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
831 "                      sunt eliminate"
833 #: src/xz/message.c:1043
834 #, no-c-format
835 msgid ""
836 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
837 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
838 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
839 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
840 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
841 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
842 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
843 msgstr ""
844 "      --memlimit-compress=LIMITA\n"
845 "      --memlimit-decompress=LIMITA\n"
846 "      --memlimit-mt-decompress=LIMITA\n"
847 "  -M, --memlimit=LIMITA\n"
848 "                      stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
849 "                      comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
850 "                      execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
851 "                      octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
853 #: src/xz/message.c:1052
854 msgid ""
855 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
856 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
857 msgstr ""
858 "      --no-adjust     dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
859 "                      a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
861 #: src/xz/message.c:1058
862 msgid ""
863 "\n"
864 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 " Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
868 " presetărilor):"
870 #: src/xz/message.c:1067
871 msgid ""
872 "\n"
873 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
874 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
875 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
876 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
877 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
878 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
879 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
880 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
881 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
882 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
883 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "  --lzma1[=OPȚIUNI]   LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
887 "  --lzma2[=OPȚIUNI]   virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele\n"
888 "                      opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
889 "                      implicite):\n"
890 "                        preset=PRE resetează opțiunile la o presetare (0-9[e])\n"
891 "                        dict=NUM   dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
892 "                                   8Mo)\n"
893 "                        lc=NUM     numărul de biți de context literal (0-4; 3)\n"
894 "                        lp=NUM     numărul de biți de poziție literală (0-4; 0)\n"
895 "                        pb=NUM     numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
896 "                        mode=MOD   modul de comprimare (fast, normal; normal)\n"
897 "                        nice=NUM   lungimea „drăguță” a unei potriviri (2-273;\n"
898 "                                   64)\n"
899 "                        mf=NUME    găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
900 "                                   bt4; bt4)\n"
901 "                        depth=NUM  adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
902 "                                   (valoarea implicită)"
904 #: src/xz/message.c:1082
905 msgid ""
906 "\n"
907 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
908 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
909 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
910 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
911 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
912 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
913 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
914 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
915 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "  --x86[=OPȚIUNI]     filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
919 "  --arm[=OPȚIUNI]     filtru BCJ ARM\n"
920 "  --armthumb[=OPȚ]    filtru BCJ ARM-Thumb\n"
921 "  --arm64[=OPȚIUNI]   filtru ARM64 BCJ\n"
922 "  --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
923 "  --ia64[=OPȚIUNI]    filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
924 "  --sparc[=OPȚIUNI]   filtru BCJ SPARC\n"
925 "                      OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
926 "                      start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
928 #: src/xz/message.c:1095
929 msgid ""
930 "\n"
931 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
932 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
933 "                                   from each other (1-256; 1)"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "  --delta[=OPȚIUNI]   OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
937 "                        dist=NUM   distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
938 "                                   scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
940 #: src/xz/message.c:1103
941 msgid ""
942 "\n"
943 " Other options:\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 " Alte opțiuni:\n"
948 #: src/xz/message.c:1106
949 msgid ""
950 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
951 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
952 msgstr ""
953 "  -q, --quiet         suprimă avertismentele; specificați de două ori pentru\n"
954 "                      a suprima și erorile\n"
955 "  -v, --verbose       descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
956 "                      mai multe detalii"
958 #: src/xz/message.c:1111
959 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
960 msgstr "  -Q, --no-warn       face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
962 #: src/xz/message.c:1113
963 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
964 msgstr ""
965 "      --robot         utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
966 "                      scripturi)"
968 #: src/xz/message.c:1116
969 msgid ""
970 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
971 "                      memory usage limits, and exit"
972 msgstr ""
973 "      --info-memory   afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
974 "                      utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
976 #: src/xz/message.c:1119
977 msgid ""
978 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
979 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
980 msgstr ""
981 "  -h, --help          afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
982 "  -H, --long-help     afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
984 #: src/xz/message.c:1123
985 msgid ""
986 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
987 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
988 msgstr ""
989 "  -h, --help          afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
990 "  -H, --long-help     afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
991 "                      avansate)"
993 #: src/xz/message.c:1128
994 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
995 msgstr "  -V, --version       afișează numărul versiunii, și iese"
997 #: src/xz/message.c:1130
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"
1005 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1006 #. for this package. Please add _another line_ saying
1007 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1008 #. address for translation bugs. Thanks.
1009 #: src/xz/message.c:1136
1010 #, c-format
1011 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1012 msgstr ""
1013 "Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
1014 "Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
1016 #: src/xz/message.c:1138
1017 #, c-format
1018 msgid "%s home page: <%s>\n"
1019 msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
1021 #: src/xz/message.c:1142
1022 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1023 msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
1025 #: src/xz/options.c:86
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1028 msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
1030 #: src/xz/options.c:93
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Invalid option name"
1033 msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
1035 #: src/xz/options.c:113
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Invalid option value"
1038 msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
1040 #: src/xz/options.c:247
1041 #, c-format
1042 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1043 msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
1045 #: src/xz/options.c:355
1046 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1047 msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
1049 #: src/xz/suffix.c:160
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1052 msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
1054 #: src/xz/suffix.c:181
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1057 msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
1059 #: src/xz/suffix.c:388
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1062 msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
1064 #: src/xz/util.c:71
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1067 msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
1069 #: src/xz/util.c:113
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1072 msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
1074 #: src/xz/util.c:115
1075 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1076 msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
1078 #: src/xz/util.c:132
1079 #, c-format
1080 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1081 msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1083 #: src/xz/util.c:269
1084 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1085 msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
1087 #: src/xz/util.c:282
1088 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1089 msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
1091 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1092 msgid "Writing to standard output failed"
1093 msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
1095 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1096 msgid "Unknown error"
1097 msgstr "Eroare necunoscută"
1099 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1100 #~ msgstr "Găsitorul de potriviri selectat necesită cel puțin nice=%<PRIu32>"
1102 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1103 #~ msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare:  "
1105 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1106 #~ msgstr "  Fluxuri:                   %s\n"
1108 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1109 #~ msgstr "  Blocuri:                   %s\n"
1111 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1112 #~ msgstr "  Raport:                    %s\n"
1114 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1115 #~ msgstr "  Verificare:                %s\n"
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "  Streams:\n"
1119 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "  Fluxuri:\n"
1122 #~ "      Flux   Blocuri    DecalajComp.  DecalajDecomp.       Dim.Comp.     Dim.Decomp. Raport Verif.   Compl.Flux"
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "  Blocks:\n"
1126 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "  Blocuri:\n"
1129 #~ "      Flux      Bloc    DecalajComp.  DecalajDecomp.      Dim.Totală     Dim.Decomp. Raport Verif."
1131 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1132 #~ msgstr "      Val.Verif. %*sAntet  Indicat.    Dim.Comp.      UzMem.  Filtre"
1134 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1135 #~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) este dezactivată din cauza argumentelor incompatibile din linia de comandă"
1137 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1138 #~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) a fost activată cu succes"