Build: Change --enable-ifunc handling.
[xz.git] / po / de.po
blob2c3da7c5865476028ad8b2caba7d7de1d4fba216
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
4 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
23 #: src/xz/args.c:77
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
28 #: src/xz/args.c:87
29 #, c-format
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
33 #: src/xz/args.c:116
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
37 #: src/xz/args.c:451
38 #, c-format
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
42 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
43 #, c-format
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
47 #: src/xz/args.c:518
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
51 #. TRANSLATORS: This is a translatable
52 #. string because French needs a space
53 #. before the colon ("%s : %s").
54 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
55 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
56 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
57 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
58 #, c-format
59 msgid "%s: %s"
60 msgstr "%s: %s"
62 #: src/xz/args.c:589
63 #, c-format
64 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
65 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
67 #: src/xz/args.c:691
68 msgid "Compression support was disabled at build time"
69 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
71 #: src/xz/args.c:698
72 msgid "Decompression support was disabled at build time"
73 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
75 #: src/xz/args.c:704
76 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
77 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
79 #: src/xz/args.c:735
80 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
81 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
83 #: src/xz/coder.c:115
84 msgid "Maximum number of filters is four"
85 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
87 #: src/xz/coder.c:134
88 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
89 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
91 #: src/xz/coder.c:169
92 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
93 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
95 #: src/xz/coder.c:171
96 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
97 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
99 #: src/xz/coder.c:194
100 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
101 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
103 #: src/xz/coder.c:202
104 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
105 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
107 #: src/xz/coder.c:219
108 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
109 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
111 #: src/xz/coder.c:225
112 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
113 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
115 #: src/xz/coder.c:249
116 #, c-format
117 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
118 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
120 #: src/xz/coder.c:265
121 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
122 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
124 #: src/xz/coder.c:277
125 #, c-format
126 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
127 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
129 #: src/xz/coder.c:309
130 #, c-format
131 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
132 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
134 #: src/xz/coder.c:329
135 #, c-format
136 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
137 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
139 #: src/xz/coder.c:356
140 #, c-format
141 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
142 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
144 #: src/xz/coder.c:411
145 #, c-format
146 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
147 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
149 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
150 #, c-format
151 msgid "Error creating a pipe: %s"
152 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:252
155 msgid "Failed to enable the sandbox"
156 msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"
158 #: src/xz/file_io.c:294
159 #, c-format
160 msgid "%s: poll() failed: %s"
161 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
163 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
164 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
165 #. if the source file still exists, and if it does, does its
166 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
167 #. the source file. If these checks fail, this message is
168 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
169 #. The check for device and inode numbers is there, because
170 #. it is possible that the user has put a new file in place
171 #. of the original file, and in that case it obviously
172 #. shouldn't be removed.
173 #: src/xz/file_io.c:361
174 #, c-format
175 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
176 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
178 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
179 #, c-format
180 msgid "%s: Cannot remove: %s"
181 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
183 #: src/xz/file_io.c:394
184 #, c-format
185 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
186 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
188 #: src/xz/file_io.c:407
189 #, c-format
190 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
191 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:426
194 #, c-format
195 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
196 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:552
199 #, c-format
200 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
201 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
204 #, c-format
205 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
206 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
208 #: src/xz/file_io.c:701
209 #, c-format
210 msgid "%s: Is a directory, skipping"
211 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
213 #: src/xz/file_io.c:707
214 #, c-format
215 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
216 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
218 #: src/xz/file_io.c:724
219 #, c-format
220 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
221 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
223 #: src/xz/file_io.c:731
224 #, c-format
225 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
226 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
228 #: src/xz/file_io.c:738
229 #, c-format
230 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
231 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
233 #: src/xz/file_io.c:780
234 msgid "Empty filename, skipping"
235 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
237 #: src/xz/file_io.c:834
238 #, c-format
239 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
240 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
242 #: src/xz/file_io.c:882
243 #, c-format
244 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
245 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
247 #: src/xz/file_io.c:1060
248 #, c-format
249 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
250 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
252 #: src/xz/file_io.c:1072
253 #, c-format
254 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
255 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
257 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
258 #, c-format
259 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
260 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
262 #: src/xz/file_io.c:1209
263 #, c-format
264 msgid "%s: Read error: %s"
265 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
267 #: src/xz/file_io.c:1239
268 #, c-format
269 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
270 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
272 #: src/xz/file_io.c:1263
273 #, c-format
274 msgid "%s: Unexpected end of file"
275 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
277 #: src/xz/file_io.c:1322
278 #, c-format
279 msgid "%s: Write error: %s"
280 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
282 #: src/xz/hardware.c:238
283 msgid "Disabled"
284 msgstr "Deaktiviert"
286 #: src/xz/hardware.c:269
287 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
288 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
290 #: src/xz/hardware.c:270
291 msgid "Number of processor threads:"
292 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
294 #: src/xz/hardware.c:271
295 msgid "Compression:"
296 msgstr "Kompression:"
298 #: src/xz/hardware.c:272
299 msgid "Decompression:"
300 msgstr "Dekompression:"
302 #: src/xz/hardware.c:273
303 msgid "Multi-threaded decompression:"
304 msgstr "Multithread-Dekompression:"
306 #: src/xz/hardware.c:274
307 msgid "Default for -T0:"
308 msgstr "Vorgabe für -T0:"
310 #: src/xz/hardware.c:292
311 msgid "Hardware information:"
312 msgstr "Hardware-Information:"
314 #: src/xz/hardware.c:299
315 msgid "Memory usage limits:"
316 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
318 #: src/xz/list.c:68
319 msgid "Streams:"
320 msgstr "Datenströme:"
322 #: src/xz/list.c:69
323 msgid "Blocks:"
324 msgstr "Blöcke:"
326 #: src/xz/list.c:70
327 msgid "Compressed size:"
328 msgstr "Größe komprimiert:"
330 #: src/xz/list.c:71
331 msgid "Uncompressed size:"
332 msgstr "Größe unkomprimiert:"
334 #: src/xz/list.c:72
335 msgid "Ratio:"
336 msgstr "Verhältnis:"
338 #: src/xz/list.c:73
339 msgid "Check:"
340 msgstr "Prüfung:"
342 #: src/xz/list.c:74
343 msgid "Stream Padding:"
344 msgstr "Datenstromauffüllung:"
346 #: src/xz/list.c:75
347 msgid "Memory needed:"
348 msgstr "Benötigter Speicher:"
350 #: src/xz/list.c:76
351 msgid "Sizes in headers:"
352 msgstr "Größe in Köpfen:"
354 #: src/xz/list.c:79
355 msgid "Number of files:"
356 msgstr "Anzahl Dateien:"
358 #: src/xz/list.c:122
359 msgid "Stream"
360 msgstr "Datenstrom"
362 #: src/xz/list.c:123
363 msgid "Block"
364 msgstr "Block"
366 #: src/xz/list.c:124
367 msgid "Blocks"
368 msgstr "Blöcke"
370 #: src/xz/list.c:125
371 msgid "CompOffset"
372 msgstr "KompVers"
374 #: src/xz/list.c:126
375 msgid "UncompOffset"
376 msgstr "UnkompVers"
378 #: src/xz/list.c:127
379 msgid "CompSize"
380 msgstr "KompGröße"
382 #: src/xz/list.c:128
383 msgid "UncompSize"
384 msgstr "UnkompGröße"
386 #: src/xz/list.c:129
387 msgid "TotalSize"
388 msgstr "Gesamt"
390 #: src/xz/list.c:130
391 msgid "Ratio"
392 msgstr "Verhältnis"
394 #: src/xz/list.c:131
395 msgid "Check"
396 msgstr "Prüfung"
398 #: src/xz/list.c:132
399 msgid "CheckVal"
400 msgstr "Prüfwert"
402 #: src/xz/list.c:133
403 msgid "Padding"
404 msgstr "Auffüllung"
406 #: src/xz/list.c:134
407 msgid "Header"
408 msgstr "Kopf"
410 #: src/xz/list.c:135
411 msgid "Flags"
412 msgstr "Flags"
414 #: src/xz/list.c:136
415 msgid "MemUsage"
416 msgstr "SpeichVerb"
418 #: src/xz/list.c:137
419 msgid "Filters"
420 msgstr "Filter"
422 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
423 #. This string is used in tables. In older xz version this
424 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
425 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
426 #: src/xz/list.c:169
427 msgid "None"
428 msgstr "Keine"
430 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
431 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
432 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
433 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
434 #: src/xz/list.c:175
435 msgid "Unknown-2"
436 msgstr "Unbek.2"
438 #: src/xz/list.c:176
439 msgid "Unknown-3"
440 msgstr "Unbek.3"
442 #: src/xz/list.c:178
443 msgid "Unknown-5"
444 msgstr "Unbek.5"
446 #: src/xz/list.c:179
447 msgid "Unknown-6"
448 msgstr "Unbek.6"
450 #: src/xz/list.c:180
451 msgid "Unknown-7"
452 msgstr "Unbek.7"
454 #: src/xz/list.c:181
455 msgid "Unknown-8"
456 msgstr "Unbek.8"
458 #: src/xz/list.c:182
459 msgid "Unknown-9"
460 msgstr "Unbek.9"
462 #: src/xz/list.c:184
463 msgid "Unknown-11"
464 msgstr "Unbek.11"
466 #: src/xz/list.c:185
467 msgid "Unknown-12"
468 msgstr "Unbek.12"
470 #: src/xz/list.c:186
471 msgid "Unknown-13"
472 msgstr "Unbek.13"
474 #: src/xz/list.c:187
475 msgid "Unknown-14"
476 msgstr "Unbek.14"
478 #: src/xz/list.c:188
479 msgid "Unknown-15"
480 msgstr "Unbek.15"
482 #: src/xz/list.c:351
483 #, c-format
484 msgid "%s: File is empty"
485 msgstr "%s: Datei ist leer"
487 #: src/xz/list.c:356
488 #, c-format
489 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
490 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
492 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
493 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
494 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
495 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
496 #: src/xz/list.c:731
497 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
498 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
500 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
501 msgid "Yes"
502 msgstr "Ja"
504 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
505 msgid "No"
506 msgstr "Nein"
508 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
509 #, c-format
510 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
511 msgstr "  Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
513 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
514 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
515 #: src/xz/list.c:1179
516 #, c-format
517 msgid "%s file\n"
518 msgid_plural "%s files\n"
519 msgstr[0] "%s Datei\n"
520 msgstr[1] "%s Dateien\n"
522 #: src/xz/list.c:1192
523 msgid "Totals:"
524 msgstr "Gesamt:"
526 #: src/xz/list.c:1270
527 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
528 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
530 #: src/xz/list.c:1276
531 msgid "--list does not support reading from standard input"
532 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
534 #: src/xz/main.c:89
535 #, c-format
536 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
537 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
539 #: src/xz/main.c:96
540 #, c-format
541 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
542 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
544 #: src/xz/main.c:120
545 #, c-format
546 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
547 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
549 #: src/xz/main.c:188
550 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
551 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
553 #: src/xz/main.c:266
554 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
555 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
557 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
558 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
559 #. This is a translatable string because French needs
560 #. a space before a colon.
561 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
562 #, c-format
563 msgid "%s: "
564 msgstr "%s: "
566 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
567 msgid "Internal error (bug)"
568 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
570 #: src/xz/message.c:804
571 msgid "Cannot establish signal handlers"
572 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
574 #: src/xz/message.c:813
575 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
576 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
578 #: src/xz/message.c:816
579 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
580 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
582 #: src/xz/message.c:823
583 msgid "Memory usage limit reached"
584 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
586 #: src/xz/message.c:826
587 msgid "File format not recognized"
588 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
590 #: src/xz/message.c:829
591 msgid "Unsupported options"
592 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
594 #: src/xz/message.c:832
595 msgid "Compressed data is corrupt"
596 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
598 #: src/xz/message.c:835
599 msgid "Unexpected end of input"
600 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
602 #: src/xz/message.c:877
603 #, c-format
604 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
605 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
607 #: src/xz/message.c:905
608 #, c-format
609 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
610 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
612 #: src/xz/message.c:924
613 #, c-format
614 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
615 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
617 #: src/xz/message.c:935
618 #, c-format
619 msgid "Try `%s --help' for more information."
620 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
622 #: src/xz/message.c:961
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
626 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
630 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
631 "\n"
633 #: src/xz/message.c:968
634 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
635 msgstr ""
636 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
637 "zwingend.\n"
639 #: src/xz/message.c:972
640 msgid " Operation mode:\n"
641 msgstr " Aktionsmodus:\n"
643 #: src/xz/message.c:975
644 msgid ""
645 "  -z, --compress      force compression\n"
646 "  -d, --decompress    force decompression\n"
647 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
648 "  -l, --list          list information about .xz files"
649 msgstr ""
650 "  -z, --compress        Kompression erzwingen\n"
651 "  -d, --decompress      Dekompression erzwingen\n"
652 "  -t, --test            Dateiintegrität überprüfen\n"
653 "  -l, --list            Dateiinformationen anzeigen"
655 #: src/xz/message.c:981
656 msgid ""
657 "\n"
658 " Operation modifiers:\n"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 " Aktionsmodifikatoren:\n"
663 #: src/xz/message.c:984
664 msgid ""
665 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
666 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
667 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
668 msgstr ""
669 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
670 "  -f, --force           Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
671 "                          und Links (de)komprimieren\n"
672 "  -c, --stdout          In die Standardausgabe schreiben und die\n"
673 "                          Eingabedateien nicht löschen"
675 #: src/xz/message.c:993
676 msgid ""
677 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
678 "                      ignore possible remaining input data"
679 msgstr ""
680 "      --single-stream   Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
681 "                          stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
682 "                          ignorieren"
684 #: src/xz/message.c:996
685 msgid ""
686 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
687 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
688 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
689 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
690 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
691 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
692 msgstr ""
693 "      --no-sparse       Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
694 "                          erzeugen\n"
695 "  -S, --suffix=.END     ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
696 "                          benutzen\n"
697 "      --files=[DATEI]   Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
698 "                          falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
699 "                          Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
700 "                          Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
701 "                          voneinander getrennt werden\n"
702 "      --files0=[DATEI]  Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
703 "                          Trenner benutzt"
705 #: src/xz/message.c:1005
706 msgid ""
707 "\n"
708 " Basic file format and compression options:\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
713 #: src/xz/message.c:1007
714 msgid ""
715 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
716 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
717 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
718 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
719 msgstr ""
720 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
721 "                          Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
722 "                          »lzip« und »raw«\n"
723 "  -C, --check=PRÜFUNG   Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
724 "                          »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
726 #: src/xz/message.c:1012
727 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
728 msgstr ""
729 "     --ignore-check     Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
730 "                          nicht ausführen"
732 #: src/xz/message.c:1016
733 msgid ""
734 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
735 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
736 msgstr ""
737 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
738 "                          Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
739 "                          *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
741 #: src/xz/message.c:1020
742 msgid ""
743 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
744 "                      does not affect decompressor memory requirements"
745 msgstr ""
746 "  -e, --extreme         Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
747 "                          Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
748 "                          den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
750 #: src/xz/message.c:1024
751 msgid ""
752 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
753 "                      to use as many threads as there are processor cores"
754 msgstr ""
755 "  -T, --threads=ANZAHL  Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
756 "                          die Voreinstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben\n"
757 "                          wird, dann werden so viele Threads erzeugt, wie\n"
758 "                          Prozessorkerne vorhanden sind"
760 #: src/xz/message.c:1029
761 msgid ""
762 "      --block-size=SIZE\n"
763 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
764 "                      use this to set the block size for threaded compression"
765 msgstr ""
766 "      --block-size=GRÖẞE\n"
767 "                        Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
768 "                          der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
769 "                          Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
770 "                          mehreren Threads zu setzen"
772 #: src/xz/message.c:1033
773 msgid ""
774 "      --block-list=SIZES\n"
775 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
776 "                      intervals of uncompressed data"
777 msgstr ""
778 "      --block-list=GRÖẞEN\n"
779 "                        Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
780 "                          Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
781 "                          Daten beginnen"
783 #: src/xz/message.c:1037
784 msgid ""
785 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
786 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
787 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
788 "                      would block, all pending data is flushed out"
789 msgstr ""
790 "      --flush-timeout=ZEIT\n"
791 "                        Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
792 "                          in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
793 "                          vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
794 "                          Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
795 "                          alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
797 #: src/xz/message.c:1043
798 #, no-c-format
799 msgid ""
800 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
801 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
802 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
803 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
804 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
805 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
806 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
807 msgstr ""
808 "      --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
809 "      --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
810 "      --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
811 "  -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
812 "                        Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
813 "                          Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
814 "                          wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
815 "                          Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
816 "                          verwenden."
818 #: src/xz/message.c:1052
819 msgid ""
820 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
821 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
822 msgstr ""
823 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
824 "                          Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
825 "                          Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
826 "                          nach unten anzupassen."
828 #: src/xz/message.c:1058
829 msgid ""
830 "\n"
831 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
836 #: src/xz/message.c:1067
837 msgid ""
838 "\n"
839 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
840 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
841 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
842 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
843 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
844 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
845 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
846 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
847 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
848 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
849 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
853 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
854 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
855 "                          preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
856 "                                        zurücksetzen (0-9[e])\n"
857 "                          dict=ZAHL   Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
858 "                          lc=ZAHL     Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
859 "                          lp=ZAHL     Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
860 "                          pb=ZAHL     Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
861 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
862 "                          nice=ZAHL  Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
863 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
864 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
865 "                                     bt4)\n"
866 "                          depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
867 "                                     (Voreinstellung)"
869 #: src/xz/message.c:1082
870 msgid ""
871 "\n"
872 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
873 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
874 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
875 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
876 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
877 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
878 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
879 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
880 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
884 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM-BCJ-Filter\n"
885 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
886 "  --arm64[=OPTIONEN]    ARM64-BCJ-Filter\n"
887 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
888 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
889 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC-BCJ-Filter\n"
890 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
891 "                          start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
892 "                          (Voreinstellung=0)"
894 #: src/xz/message.c:1095
895 msgid ""
896 "\n"
897 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
898 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
899 "                                   from each other (1-256; 1)"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
903 "                        Voreinstellung):\n"
904 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
905 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
907 #: src/xz/message.c:1103
908 msgid ""
909 "\n"
910 " Other options:\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 " Andere Optionen:\n"
915 #: src/xz/message.c:1106
916 msgid ""
917 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
918 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
919 msgstr ""
920 "  -q, --quiet           Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
921 "                          angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
922 "  -v, --verbose         Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
923 "                          angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
925 #: src/xz/message.c:1111
926 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
927 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
929 #: src/xz/message.c:1113
930 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
931 msgstr ""
932 "      --robot           Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
933 "                        Skripte)"
935 #: src/xz/message.c:1116
936 msgid ""
937 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
938 "                      memory usage limits, and exit"
939 msgstr ""
940 "      --info-memory     Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
941 "                          Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
942 "                          und das Programm beenden"
944 #: src/xz/message.c:1119
945 msgid ""
946 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
947 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
948 msgstr ""
949 "  -h, --help            Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
950 "                          Optionen)\n"
951 "  -H, --long-help       Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
953 #: src/xz/message.c:1123
954 msgid ""
955 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
956 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
957 msgstr ""
958 "  -h, --help            Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
959 "  -H, --long-help       Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
960 "                          Optionen) anzeigen"
962 #: src/xz/message.c:1128
963 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
964 msgstr "  -V, --version         Versionsnummer anzeigen und beenden"
966 #: src/xz/message.c:1130
967 msgid ""
968 "\n"
969 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
973 "der Standardeingabe gelesen.\n"
975 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
976 #. for this package. Please add _another line_ saying
977 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
978 #. address for translation bugs. Thanks.
979 #: src/xz/message.c:1136
980 #, c-format
981 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
982 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
984 #: src/xz/message.c:1138
985 #, c-format
986 msgid "%s home page: <%s>\n"
987 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
989 #: src/xz/message.c:1142
990 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
991 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
993 #: src/xz/options.c:86
994 #, c-format
995 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
996 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
998 #: src/xz/options.c:93
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Invalid option name"
1001 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
1003 #: src/xz/options.c:113
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Invalid option value"
1006 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
1008 #: src/xz/options.c:247
1009 #, c-format
1010 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1011 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1013 #: src/xz/options.c:355
1014 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1015 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1017 #: src/xz/suffix.c:160
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1020 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1022 #: src/xz/suffix.c:181
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1025 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1027 #: src/xz/suffix.c:388
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1030 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1032 #: src/xz/util.c:71
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1035 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1037 #: src/xz/util.c:113
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1040 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1042 #: src/xz/util.c:115
1043 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1044 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1046 #: src/xz/util.c:132
1047 #, c-format
1048 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1049 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1051 #: src/xz/util.c:269
1052 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1053 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1055 #: src/xz/util.c:282
1056 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1057 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1059 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1060 msgid "Writing to standard output failed"
1061 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1063 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1064 msgid "Unknown error"
1065 msgstr "Unbekannter Fehler"