1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
4 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2023.
9 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
42 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
51 #. TRANSLATORS: This is a translatable
52 #. string because French needs a space
53 #. before the colon ("%s : %s").
54 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
55 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
56 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
57 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
64 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
65 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
68 msgid "Compression support was disabled at build time"
69 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
72 msgid "Decompression support was disabled at build time"
73 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
76 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
77 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
80 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
81 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
84 msgid "Maximum number of filters is four"
85 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
88 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
89 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
92 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
93 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
96 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
97 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
100 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
101 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
103 #: src/xz/coder.c:202
104 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
105 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
107 #: src/xz/coder.c:219
108 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
109 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
111 #: src/xz/coder.c:225
112 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
113 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
115 #: src/xz/coder.c:249
117 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
118 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
120 #: src/xz/coder.c:265
121 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
122 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
124 #: src/xz/coder.c:277
126 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
127 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
129 #: src/xz/coder.c:309
131 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
132 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
134 #: src/xz/coder.c:329
136 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
137 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
139 #: src/xz/coder.c:356
141 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
142 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
144 #: src/xz/coder.c:411
146 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
147 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
149 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
151 msgid "Error creating a pipe: %s"
152 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:252
155 msgid "Failed to enable the sandbox"
156 msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"
158 #: src/xz/file_io.c:294
160 msgid "%s: poll() failed: %s"
161 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
163 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
164 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
165 #. if the source file still exists, and if it does, does its
166 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
167 #. the source file. If these checks fail, this message is
168 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
169 #. The check for device and inode numbers is there, because
170 #. it is possible that the user has put a new file in place
171 #. of the original file, and in that case it obviously
172 #. shouldn't be removed.
173 #: src/xz/file_io.c:361
175 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
176 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
178 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
180 msgid "%s: Cannot remove: %s"
181 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
183 #: src/xz/file_io.c:394
185 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
186 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
188 #: src/xz/file_io.c:407
190 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
191 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:426
195 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
196 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:552
200 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
201 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
205 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
206 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
208 #: src/xz/file_io.c:701
210 msgid "%s: Is a directory, skipping"
211 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
213 #: src/xz/file_io.c:707
215 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
216 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
218 #: src/xz/file_io.c:724
220 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
221 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
223 #: src/xz/file_io.c:731
225 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
226 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
228 #: src/xz/file_io.c:738
230 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
231 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
233 #: src/xz/file_io.c:780
234 msgid "Empty filename, skipping"
235 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
237 #: src/xz/file_io.c:834
239 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
240 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
242 #: src/xz/file_io.c:882
244 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
245 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
247 #: src/xz/file_io.c:1060
249 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
250 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
252 #: src/xz/file_io.c:1072
254 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
255 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
257 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
259 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
260 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
262 #: src/xz/file_io.c:1209
264 msgid "%s: Read error: %s"
265 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
267 #: src/xz/file_io.c:1239
269 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
270 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
272 #: src/xz/file_io.c:1263
274 msgid "%s: Unexpected end of file"
275 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
277 #: src/xz/file_io.c:1322
279 msgid "%s: Write error: %s"
280 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
282 #: src/xz/hardware.c:238
286 #: src/xz/hardware.c:269
287 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
288 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
290 #: src/xz/hardware.c:270
291 msgid "Number of processor threads:"
292 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
294 #: src/xz/hardware.c:271
296 msgstr "Kompression:"
298 #: src/xz/hardware.c:272
299 msgid "Decompression:"
300 msgstr "Dekompression:"
302 #: src/xz/hardware.c:273
303 msgid "Multi-threaded decompression:"
304 msgstr "Multithread-Dekompression:"
306 #: src/xz/hardware.c:274
307 msgid "Default for -T0:"
308 msgstr "Vorgabe für -T0:"
310 #: src/xz/hardware.c:292
311 msgid "Hardware information:"
312 msgstr "Hardware-Information:"
314 #: src/xz/hardware.c:299
315 msgid "Memory usage limits:"
316 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
320 msgstr "Datenströme:"
327 msgid "Compressed size:"
328 msgstr "Größe komprimiert:"
331 msgid "Uncompressed size:"
332 msgstr "Größe unkomprimiert:"
343 msgid "Stream Padding:"
344 msgstr "Datenstromauffüllung:"
347 msgid "Memory needed:"
348 msgstr "Benötigter Speicher:"
351 msgid "Sizes in headers:"
352 msgstr "Größe in Köpfen:"
355 msgid "Number of files:"
356 msgstr "Anzahl Dateien:"
422 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
423 #. This string is used in tables. In older xz version this
424 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
425 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
430 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
431 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
432 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
433 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
484 msgid "%s: File is empty"
485 msgstr "%s: Datei ist leer"
489 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
490 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
492 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
493 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
494 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
495 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
497 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
498 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
500 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
504 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
508 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
510 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
511 msgstr " Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
513 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
514 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
515 #: src/xz/list.c:1179
518 msgid_plural "%s files\n"
519 msgstr[0] "%s Datei\n"
520 msgstr[1] "%s Dateien\n"
522 #: src/xz/list.c:1192
526 #: src/xz/list.c:1270
527 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
528 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
530 #: src/xz/list.c:1276
531 msgid "--list does not support reading from standard input"
532 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
536 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
537 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
541 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
542 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
546 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
547 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
550 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
551 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
554 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
555 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
557 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
558 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
559 #. This is a translatable string because French needs
560 #. a space before a colon.
561 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
566 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
567 msgid "Internal error (bug)"
568 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
570 #: src/xz/message.c:804
571 msgid "Cannot establish signal handlers"
572 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
574 #: src/xz/message.c:813
575 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
576 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
578 #: src/xz/message.c:816
579 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
580 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
582 #: src/xz/message.c:823
583 msgid "Memory usage limit reached"
584 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
586 #: src/xz/message.c:826
587 msgid "File format not recognized"
588 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
590 #: src/xz/message.c:829
591 msgid "Unsupported options"
592 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
594 #: src/xz/message.c:832
595 msgid "Compressed data is corrupt"
596 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
598 #: src/xz/message.c:835
599 msgid "Unexpected end of input"
600 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
602 #: src/xz/message.c:877
604 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
605 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
607 #: src/xz/message.c:905
609 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
610 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
612 #: src/xz/message.c:924
614 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
615 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
617 #: src/xz/message.c:935
619 msgid "Try `%s --help' for more information."
620 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
622 #: src/xz/message.c:961
625 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
626 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
629 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
630 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
633 #: src/xz/message.c:968
634 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
636 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
639 #: src/xz/message.c:972
640 msgid " Operation mode:\n"
641 msgstr " Aktionsmodus:\n"
643 #: src/xz/message.c:975
645 " -z, --compress force compression\n"
646 " -d, --decompress force decompression\n"
647 " -t, --test test compressed file integrity\n"
648 " -l, --list list information about .xz files"
650 " -z, --compress Kompression erzwingen\n"
651 " -d, --decompress Dekompression erzwingen\n"
652 " -t, --test Dateiintegrität überprüfen\n"
653 " -l, --list Dateiinformationen anzeigen"
655 #: src/xz/message.c:981
658 " Operation modifiers:\n"
661 " Aktionsmodifikatoren:\n"
663 #: src/xz/message.c:984
665 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
666 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
667 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
669 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
670 " -f, --force Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
671 " und Links (de)komprimieren\n"
672 " -c, --stdout In die Standardausgabe schreiben und die\n"
673 " Eingabedateien nicht löschen"
675 #: src/xz/message.c:993
677 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
678 " ignore possible remaining input data"
680 " --single-stream Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
681 " stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
684 #: src/xz/message.c:996
686 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
687 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
688 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
689 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
690 " filenames must be terminated with the newline character\n"
691 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
693 " --no-sparse Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
695 " -S, --suffix=.END ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
697 " --files=[DATEI] Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
698 " falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
699 " Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
700 " Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
701 " voneinander getrennt werden\n"
702 " --files0=[DATEI] Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
705 #: src/xz/message.c:1005
708 " Basic file format and compression options:\n"
711 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
713 #: src/xz/message.c:1007
715 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
716 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
717 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
718 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
720 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
721 " Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
722 " »lzip« und »raw«\n"
723 " -C, --check=PRÜFUNG Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
724 " »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
726 #: src/xz/message.c:1012
727 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
729 " --ignore-check Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
732 #: src/xz/message.c:1016
734 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
735 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
737 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
738 " Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
739 " *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
741 #: src/xz/message.c:1020
743 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
744 " does not affect decompressor memory requirements"
746 " -e, --extreme Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
747 " Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
748 " den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
750 #: src/xz/message.c:1024
752 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
753 " to use as many threads as there are processor cores"
755 " -T, --threads=ANZAHL Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
756 " die Voreinstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben\n"
757 " wird, dann werden so viele Threads erzeugt, wie\n"
758 " Prozessorkerne vorhanden sind"
760 #: src/xz/message.c:1029
762 " --block-size=SIZE\n"
763 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
764 " use this to set the block size for threaded compression"
766 " --block-size=GRÖẞE\n"
767 " Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
768 " der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
769 " Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
770 " mehreren Threads zu setzen"
772 #: src/xz/message.c:1033
774 " --block-list=SIZES\n"
775 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
776 " intervals of uncompressed data"
778 " --block-list=GRÖẞEN\n"
779 " Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
780 " Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
783 #: src/xz/message.c:1037
785 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
786 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
787 " passed since the previous flush and reading more input\n"
788 " would block, all pending data is flushed out"
790 " --flush-timeout=ZEIT\n"
791 " Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
792 " in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
793 " vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
794 " Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
795 " alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
797 #: src/xz/message.c:1043
800 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
801 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
802 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
803 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
804 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
805 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
806 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
808 " --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
809 " --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
810 " --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
811 " -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
812 " Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
813 " Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
814 " wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
815 " Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
818 #: src/xz/message.c:1052
820 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
821 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
823 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
824 " Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
825 " Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
826 " nach unten anzupassen."
828 #: src/xz/message.c:1058
831 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
834 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
836 #: src/xz/message.c:1067
839 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
840 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
841 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
842 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
843 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
844 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
845 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
846 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
847 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
848 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
849 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
852 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
853 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
854 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
855 " preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
856 " zurücksetzen (0-9[e])\n"
857 " dict=ZAHL Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
858 " lc=ZAHL Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
859 " lp=ZAHL Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
860 " pb=ZAHL Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
861 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
862 " nice=ZAHL Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
863 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
864 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
866 " depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
869 #: src/xz/message.c:1082
872 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
873 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
874 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
875 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
876 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
877 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
878 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
879 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
880 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
883 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
884 " --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter\n"
885 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
886 " --arm64[=OPTIONEN] ARM64-BCJ-Filter\n"
887 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
888 " --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
889 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
890 " Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
891 " start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
892 " (Voreinstellung=0)"
894 #: src/xz/message.c:1095
897 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
898 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
899 " from each other (1-256; 1)"
902 " --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
903 " Voreinstellung):\n"
904 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
905 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
907 #: src/xz/message.c:1103
913 " Andere Optionen:\n"
915 #: src/xz/message.c:1106
917 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
918 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
920 " -q, --quiet Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
921 " angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
922 " -v, --verbose Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
923 " angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
925 #: src/xz/message.c:1111
926 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
927 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
929 #: src/xz/message.c:1113
930 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
932 " --robot Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
935 #: src/xz/message.c:1116
937 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
938 " memory usage limits, and exit"
940 " --info-memory Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
941 " Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
942 " und das Programm beenden"
944 #: src/xz/message.c:1119
946 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
947 " -H, --long-help display this long help and exit"
949 " -h, --help Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
951 " -H, --long-help Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
953 #: src/xz/message.c:1123
955 " -h, --help display this short help and exit\n"
956 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
958 " -h, --help Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
959 " -H, --long-help Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
960 " Optionen) anzeigen"
962 #: src/xz/message.c:1128
963 msgid " -V, --version display the version number and exit"
964 msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden"
966 #: src/xz/message.c:1130
969 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
972 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
973 "der Standardeingabe gelesen.\n"
975 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
976 #. for this package. Please add _another line_ saying
977 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
978 #. address for translation bugs. Thanks.
979 #: src/xz/message.c:1136
981 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
982 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
984 #: src/xz/message.c:1138
986 msgid "%s home page: <%s>\n"
987 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
989 #: src/xz/message.c:1142
990 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
991 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
993 #: src/xz/options.c:86
995 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
996 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
998 #: src/xz/options.c:93
1000 msgid "%s: Invalid option name"
1001 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
1003 #: src/xz/options.c:113
1005 msgid "%s: Invalid option value"
1006 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
1008 #: src/xz/options.c:247
1010 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1011 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1013 #: src/xz/options.c:355
1014 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1015 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1017 #: src/xz/suffix.c:160
1019 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1020 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1022 #: src/xz/suffix.c:181
1024 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1025 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1027 #: src/xz/suffix.c:388
1029 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1030 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1034 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1035 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1037 #: src/xz/util.c:113
1039 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1040 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1042 #: src/xz/util.c:115
1043 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1044 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1046 #: src/xz/util.c:132
1048 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1049 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1051 #: src/xz/util.c:269
1052 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1053 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1055 #: src/xz/util.c:282
1056 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1057 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1059 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1060 msgid "Writing to standard output failed"
1061 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1063 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1064 msgid "Unknown error"
1065 msgstr "Unbekannter Fehler"