1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-16 21:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
103 #: src/xz/coder.c:263
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
108 #: src/xz/coder.c:300
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
113 #: src/xz/coder.c:354
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
123 #: src/xz/file_io.c:224
124 msgid "Failed to enable the sandbox"
127 #: src/xz/file_io.c:266
129 msgid "%s: poll() failed: %s"
132 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
133 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
134 #. if the source file still exists, and if it does, does its
135 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
136 #. the source file. If these checks fail, this message is
137 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
138 #. The check for device and inode numbers is there, because
139 #. it is possible that the user has put a new file in place
140 #. of the original file, and in that case it obviously
141 #. shouldn't be removed.
142 #: src/xz/file_io.c:333
144 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
145 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
147 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
149 msgid "%s: Cannot remove: %s"
150 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:366
154 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
155 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
157 #: src/xz/file_io.c:372
159 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
160 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
162 #: src/xz/file_io.c:391
164 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
165 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:517
169 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
174 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
175 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
177 #: src/xz/file_io.c:665
179 msgid "%s: Is a directory, skipping"
180 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
182 #: src/xz/file_io.c:671
184 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
185 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
187 #: src/xz/file_io.c:688
189 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
190 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
192 #: src/xz/file_io.c:695
194 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
195 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
197 #: src/xz/file_io.c:702
199 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
200 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
202 #: src/xz/file_io.c:792
204 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
207 #: src/xz/file_io.c:840
209 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
212 #: src/xz/file_io.c:1018
214 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
215 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
217 #: src/xz/file_io.c:1030
219 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
220 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
222 #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
224 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
225 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
227 #: src/xz/file_io.c:1167
229 msgid "%s: Read error: %s"
230 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
232 #: src/xz/file_io.c:1191
234 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
235 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
237 #: src/xz/file_io.c:1201
239 msgid "%s: Unexpected end of file"
240 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
242 #: src/xz/file_io.c:1260
244 msgid "%s: Write error: %s"
245 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
247 #: src/xz/hardware.c:137
251 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
252 #. the alignment looks nice.
253 #: src/xz/hardware.c:156
254 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
255 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
257 #: src/xz/hardware.c:158
258 msgid "Memory usage limit for compression: "
259 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
261 #: src/xz/hardware.c:160
262 msgid "Memory usage limit for decompression: "
263 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
265 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
266 #. This string is used in tables, so the width must not
267 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
272 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
273 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
274 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
275 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
276 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
327 msgid "%s: File is empty"
328 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
332 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
333 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
335 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
336 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
337 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
338 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
340 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
341 msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
345 msgid " Streams: %s\n"
346 msgstr " Proudů: %s\n"
350 msgid " Blocks: %s\n"
351 msgstr " Bloků: %s\n"
355 msgid " Compressed size: %s\n"
356 msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
360 msgid " Uncompressed size: %s\n"
361 msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
366 msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
371 msgstr " Typ kontroly: %s\n"
375 msgid " Stream padding: %s\n"
376 msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
378 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
379 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
384 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
387 " Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání"
389 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
390 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
395 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
398 " Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola"
400 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
401 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
402 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
403 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
404 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
405 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
406 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
409 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
410 msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
412 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
414 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
415 msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
417 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
419 msgid " Sizes in headers: %s\n"
420 msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
422 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
426 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
430 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
432 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
435 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
436 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
437 #: src/xz/list.c:1057
440 msgid_plural "%s files\n"
441 msgstr[0] "%s soubor\n"
442 msgstr[1] "%s soubory\n"
443 msgstr[2] "%s souborů\n"
445 #: src/xz/list.c:1070
449 #: src/xz/list.c:1071
451 msgid " Number of files: %s\n"
452 msgstr " Počet souborů: %s\n"
454 #: src/xz/list.c:1146
455 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
456 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
458 #: src/xz/list.c:1152
459 msgid "--list does not support reading from standard input"
460 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
464 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
465 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
469 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
470 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
474 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
475 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
478 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
479 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
482 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
483 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
485 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
486 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
487 #. This is a translatable string because French needs
488 #. a space before a colon.
489 #: src/xz/message.c:728
494 #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
495 msgid "Internal error (bug)"
496 msgstr "Interní chyba"
498 #: src/xz/message.c:798
499 msgid "Cannot establish signal handlers"
500 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
502 #: src/xz/message.c:807
503 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
504 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
506 #: src/xz/message.c:810
507 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
508 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
510 #: src/xz/message.c:817
511 msgid "Memory usage limit reached"
512 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
514 #: src/xz/message.c:820
515 msgid "File format not recognized"
516 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
518 #: src/xz/message.c:823
519 msgid "Unsupported options"
520 msgstr "Nepodporovaná volba"
522 #: src/xz/message.c:826
523 msgid "Compressed data is corrupt"
524 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
526 #: src/xz/message.c:829
527 msgid "Unexpected end of input"
528 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
530 #: src/xz/message.c:862
532 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
535 #: src/xz/message.c:890
537 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
538 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
540 #: src/xz/message.c:1057
542 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
543 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
545 #: src/xz/message.c:1067
547 msgid "Try `%s --help' for more information."
548 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
550 #: src/xz/message.c:1093
553 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
554 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
557 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
558 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
561 #: src/xz/message.c:1100
562 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
563 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
565 #: src/xz/message.c:1104
566 msgid " Operation mode:\n"
567 msgstr "Operační režim:\n"
569 #: src/xz/message.c:1107
571 " -z, --compress force compression\n"
572 " -d, --decompress force decompression\n"
573 " -t, --test test compressed file integrity\n"
574 " -l, --list list information about .xz files"
576 " -z, --compress provést komprimaci\n"
577 " -d, --decompress provést dekomprimaci\n"
578 " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
579 " -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
581 #: src/xz/message.c:1113
584 " Operation modifiers:\n"
587 "Modifikátory operací:\n"
589 #: src/xz/message.c:1116
591 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
592 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
593 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
595 " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
596 " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
597 " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
599 #: src/xz/message.c:1122
601 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
602 " ignore possible remaining input data"
605 #: src/xz/message.c:1125
607 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
608 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
609 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
610 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
611 " filenames must be terminated with the newline character\n"
612 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
614 " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
615 " -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
616 " --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
617 " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
618 " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
619 " --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
621 #: src/xz/message.c:1134
624 " Basic file format and compression options:\n"
627 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
629 #: src/xz/message.c:1136
631 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
632 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
633 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
634 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
636 " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
637 " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
638 " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
639 " „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
641 #: src/xz/message.c:1141
642 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
645 #: src/xz/message.c:1145
647 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
648 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
650 " -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
651 " hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
653 #: src/xz/message.c:1149
655 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
656 " does not affect decompressor memory requirements"
658 " -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
659 " procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
661 #: src/xz/message.c:1153
663 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
664 " to use as many threads as there are processor cores"
667 #: src/xz/message.c:1158
669 " --block-size=SIZE\n"
670 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
671 " use this to set the block size for threaded compression"
674 #: src/xz/message.c:1162
676 " --block-list=SIZES\n"
677 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
678 " intervals of uncompressed data"
681 #: src/xz/message.c:1166
683 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
684 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
685 " passed since the previous flush and reading more input\n"
686 " would block, all pending data is flushed out"
689 #: src/xz/message.c:1172
692 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
693 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
694 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
695 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
696 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
698 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
699 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
700 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
701 " nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
702 " dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
703 " RAM nebo 0 pro výchozí"
705 #: src/xz/message.c:1179
707 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
708 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
710 " --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
711 " paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
713 #: src/xz/message.c:1185
716 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
719 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
721 #: src/xz/message.c:1194
724 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
725 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
726 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
727 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
728 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
729 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
730 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
731 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
732 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
733 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
734 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
737 " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
738 " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
739 " preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
740 " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
741 " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
742 " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
743 " pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
744 " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
745 " nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
746 " mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
747 " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
748 " 0 = automaticky (výchozí)"
750 #: src/xz/message.c:1209
753 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
754 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
755 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
756 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
757 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
758 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
759 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
760 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
763 " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
764 " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
765 " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
766 " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
767 " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
768 " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n"
769 " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
770 " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
772 #: src/xz/message.c:1221
775 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
776 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
777 " from each other (1-256; 1)"
780 " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
781 " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
782 " jeden od druhého (1 – 256; 1)"
784 #: src/xz/message.c:1229
790 " Ostatní přepínače:\n"
792 #: src/xz/message.c:1232
794 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
795 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
797 " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
798 " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
801 #: src/xz/message.c:1237
802 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
803 msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
805 #: src/xz/message.c:1239
806 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
808 " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
811 #: src/xz/message.c:1242
813 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
814 " memory usage limits, and exit"
816 " --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
817 " omezení použitelné paměti a skončit"
819 #: src/xz/message.c:1245
821 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
822 " -H, --long-help display this long help and exit"
824 " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
825 " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
827 #: src/xz/message.c:1249
829 " -h, --help display this short help and exit\n"
830 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
832 " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
833 " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
835 #: src/xz/message.c:1254
836 msgid " -V, --version display the version number and exit"
837 msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
839 #: src/xz/message.c:1256
842 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
845 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
847 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
848 #. for this package. Please add _another line_ saying
849 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
850 #. address for translation bugs. Thanks.
851 #: src/xz/message.c:1262
853 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
854 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
856 #: src/xz/message.c:1264
858 msgid "%s home page: <%s>\n"
859 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
861 #: src/xz/message.c:1268
862 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
865 #: src/xz/options.c:86
867 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
868 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
870 #: src/xz/options.c:93
872 msgid "%s: Invalid option name"
873 msgstr "%s: Neplatný název volby"
875 #: src/xz/options.c:113
877 msgid "%s: Invalid option value"
878 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
880 #: src/xz/options.c:247
882 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
883 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
885 #: src/xz/options.c:355
886 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
887 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
889 #: src/xz/options.c:359
891 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
892 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
894 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
896 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
897 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
899 #: src/xz/suffix.c:164
901 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
902 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
904 #: src/xz/suffix.c:185
906 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
907 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
909 #: src/xz/suffix.c:393
911 msgid "%s: Invalid filename suffix"
912 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
916 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
917 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
921 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
922 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
925 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
926 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
930 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
931 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
934 msgid "Empty filename, skipping"
935 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
938 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
939 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
942 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
943 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
945 #: src/common/tuklib_exit.c:40
946 msgid "Writing to standard output failed"
947 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
949 #: src/common/tuklib_exit.c:43
950 msgid "Unknown error"
951 msgstr "Neznámá chyba"
953 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
954 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
956 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
957 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
960 #~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n"
961 #~ " ratio without increasing memory usage of the decoder"
963 #~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
964 #~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
967 #~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
968 #~ " the default setting, which is 40 % of total RAM"
970 #~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
971 #~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
975 #~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
976 #~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n"
977 #~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
978 #~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
981 #~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
982 #~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n"
983 #~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
984 #~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
987 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
990 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
1000 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
1001 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"