1 # Ukrainian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:53+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
62 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
63 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
66 msgid "Compression support was disabled at build time"
67 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
70 msgid "Decompression support was disabled at build time"
71 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
74 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
75 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
78 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
80 "Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
81 "виводяться не до стандартного виведення"
84 msgid "Maximum number of filters is four"
85 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
88 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
89 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
92 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
93 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
96 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
97 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
100 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
101 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
103 #: src/xz/coder.c:202
104 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
105 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
107 #: src/xz/coder.c:219
108 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
109 msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
111 #: src/xz/coder.c:225
112 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
113 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
115 #: src/xz/coder.c:249
117 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
118 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
120 #: src/xz/coder.c:265
121 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
122 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
124 #: src/xz/coder.c:277
126 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
127 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
129 #: src/xz/coder.c:309
131 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
132 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
134 #: src/xz/coder.c:329
136 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
137 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
139 #: src/xz/coder.c:356
141 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
142 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
144 #: src/xz/coder.c:411
146 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
147 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
149 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
151 msgid "Error creating a pipe: %s"
152 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:252
155 msgid "Failed to enable the sandbox"
156 msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
158 #: src/xz/file_io.c:294
160 msgid "%s: poll() failed: %s"
161 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
163 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
164 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
165 #. if the source file still exists, and if it does, does its
166 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
167 #. the source file. If these checks fail, this message is
168 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
169 #. The check for device and inode numbers is there, because
170 #. it is possible that the user has put a new file in place
171 #. of the original file, and in that case it obviously
172 #. shouldn't be removed.
173 #: src/xz/file_io.c:361
175 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
176 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
178 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
180 msgid "%s: Cannot remove: %s"
181 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
183 #: src/xz/file_io.c:394
185 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
186 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
188 #: src/xz/file_io.c:407
190 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
191 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:426
195 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
196 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:552
200 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
201 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
205 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
206 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
208 #: src/xz/file_io.c:701
210 msgid "%s: Is a directory, skipping"
211 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
213 #: src/xz/file_io.c:707
215 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
216 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
218 #: src/xz/file_io.c:724
220 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
221 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
223 #: src/xz/file_io.c:731
225 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
226 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
228 #: src/xz/file_io.c:738
230 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
231 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
233 #: src/xz/file_io.c:780
234 msgid "Empty filename, skipping"
235 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
237 #: src/xz/file_io.c:834
239 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
240 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
242 #: src/xz/file_io.c:882
244 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
245 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
247 #: src/xz/file_io.c:1060
249 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
250 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
252 #: src/xz/file_io.c:1072
254 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
255 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
257 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
259 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
260 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
262 #: src/xz/file_io.c:1209
264 msgid "%s: Read error: %s"
265 msgstr "%s: помилка читання: %s"
267 #: src/xz/file_io.c:1239
269 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
270 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
272 #: src/xz/file_io.c:1263
274 msgid "%s: Unexpected end of file"
275 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
277 #: src/xz/file_io.c:1322
279 msgid "%s: Write error: %s"
280 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
282 #: src/xz/hardware.c:238
286 #: src/xz/hardware.c:269
287 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
288 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
290 #: src/xz/hardware.c:270
291 msgid "Number of processor threads:"
292 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
294 #: src/xz/hardware.c:271
298 #: src/xz/hardware.c:272
299 msgid "Decompression:"
300 msgstr "Розпакування:"
302 #: src/xz/hardware.c:273
303 msgid "Multi-threaded decompression:"
304 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
306 #: src/xz/hardware.c:274
307 msgid "Default for -T0:"
308 msgstr "Типове для -T0:"
310 #: src/xz/hardware.c:292
311 msgid "Hardware information:"
312 msgstr "Дані щодо обладнання:"
314 #: src/xz/hardware.c:299
315 msgid "Memory usage limits:"
316 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
327 msgid "Compressed size:"
328 msgstr "Стиснутий розмір:"
331 msgid "Uncompressed size:"
332 msgstr "Нестиснутий розмір:"
343 msgid "Stream Padding:"
344 msgstr "Доповнення потоку:"
347 msgid "Memory needed:"
348 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
351 msgid "Sizes in headers:"
352 msgstr "Розмір у заголовках:"
355 msgid "Number of files:"
356 msgstr "Кількість файлів:"
384 msgstr "НестисРозмір"
388 msgstr "Загальний розмір"
422 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
423 #. This string is used in tables. In older xz version this
424 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
425 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
430 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
431 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
432 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
433 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
484 msgid "%s: File is empty"
485 msgstr "%s: файл порожній"
489 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
490 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
492 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
493 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
494 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
495 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
497 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
498 msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
500 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
504 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
508 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
510 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
511 msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
513 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
514 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
515 #: src/xz/list.c:1179
518 msgid_plural "%s files\n"
519 msgstr[0] "%s файл\n"
520 msgstr[1] "%s файли\n"
521 msgstr[2] "%s файлів\n"
523 #: src/xz/list.c:1192
527 #: src/xz/list.c:1270
528 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
529 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
531 #: src/xz/list.c:1276
532 msgid "--list does not support reading from standard input"
533 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
537 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
538 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
542 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
543 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
547 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
548 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
551 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
552 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
555 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
556 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
558 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
559 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
560 #. This is a translatable string because French needs
561 #. a space before a colon.
562 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
567 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
568 msgid "Internal error (bug)"
569 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
571 #: src/xz/message.c:804
572 msgid "Cannot establish signal handlers"
573 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
575 #: src/xz/message.c:813
576 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
577 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
579 #: src/xz/message.c:816
580 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
581 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
583 #: src/xz/message.c:823
584 msgid "Memory usage limit reached"
585 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
587 #: src/xz/message.c:826
588 msgid "File format not recognized"
589 msgstr "Формат файла не розпізнано"
591 #: src/xz/message.c:829
592 msgid "Unsupported options"
593 msgstr "Непідтримувані параметри"
595 #: src/xz/message.c:832
596 msgid "Compressed data is corrupt"
597 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
599 #: src/xz/message.c:835
600 msgid "Unexpected end of input"
601 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
603 #: src/xz/message.c:877
605 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
606 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
608 #: src/xz/message.c:905
610 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
611 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
613 #: src/xz/message.c:924
615 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
616 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
618 #: src/xz/message.c:935
620 msgid "Try `%s --help' for more information."
621 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
623 #: src/xz/message.c:961
626 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
627 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
630 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
631 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
634 #: src/xz/message.c:968
635 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
637 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
640 #: src/xz/message.c:972
641 msgid " Operation mode:\n"
642 msgstr " Режим роботи:\n"
644 #: src/xz/message.c:975
646 " -z, --compress force compression\n"
647 " -d, --decompress force decompression\n"
648 " -t, --test test compressed file integrity\n"
649 " -l, --list list information about .xz files"
651 " -z, --compress примусово стиснути\n"
652 " -d, --decompress примусово розпакувати\n"
653 " -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
654 " -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
656 #: src/xz/message.c:981
659 " Operation modifiers:\n"
662 " Модифікатори дій:\n"
664 #: src/xz/message.c:984
666 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
667 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
668 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
670 " -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
671 " -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
673 " -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
676 #: src/xz/message.c:993
678 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
679 " ignore possible remaining input data"
681 " --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
682 " ігнорувати решту вхідних даних"
684 #: src/xz/message.c:996
686 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
687 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
688 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
689 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
690 " filenames must be terminated with the newline character\n"
691 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
693 " --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
694 " -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
695 " --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
696 " ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
697 " стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
698 " бути завершено символом нового рядка\n"
699 " --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
702 #: src/xz/message.c:1005
705 " Basic file format and compression options:\n"
708 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
710 #: src/xz/message.c:1007
712 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
713 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
714 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
715 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
717 " -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
718 " є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
719 " -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
720 " crc32, crc64 (типовий) або sha256"
722 #: src/xz/message.c:1012
723 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
724 msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
726 #: src/xz/message.c:1016
728 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
729 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
731 " -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
732 " параметри використання пам'яті для пакування і\n"
733 " розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
735 #: src/xz/message.c:1020
737 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
738 " does not affect decompressor memory requirements"
740 " -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
741 " процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
744 #: src/xz/message.c:1024
746 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
747 " to use as many threads as there are processor cores"
749 " -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
750 " значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
751 " використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
754 #: src/xz/message.c:1029
756 " --block-size=SIZE\n"
757 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
758 " use this to set the block size for threaded compression"
760 " --block-size=РОЗМІР\n"
761 " розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
762 " даних; цим параметром слід користуватися для\n"
763 " встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
766 #: src/xz/message.c:1033
768 " --block-list=SIZES\n"
769 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
770 " intervals of uncompressed data"
772 " --block-list=РОЗМІРИ\n"
773 " розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
774 " нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
776 #: src/xz/message.c:1037
778 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
779 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
780 " passed since the previous flush and reading more input\n"
781 " would block, all pending data is flushed out"
783 " --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
784 " під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
785 " буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
786 " минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
789 #: src/xz/message.c:1043
792 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
793 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
794 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
795 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
796 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
797 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
798 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
800 " --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
801 " --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
802 " -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
803 " встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
804 " стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
805 " або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
806 " % RAM або вказати 0 (типове значення)"
808 #: src/xz/message.c:1052
810 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
811 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
813 " --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
814 " обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
817 #: src/xz/message.c:1058
820 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
823 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
826 #: src/xz/message.c:1067
829 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
830 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
831 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
832 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
833 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
834 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
835 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
836 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
837 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
838 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
839 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
842 " --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
843 " --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
845 " preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
846 " dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
847 " lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
849 " lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
850 " pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
851 " mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
852 " nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
853 " mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
855 " depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
857 #: src/xz/message.c:1082
860 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
861 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
862 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
863 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
864 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
865 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
866 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
867 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
868 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
871 " --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
872 " --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
873 " --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
874 " --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
875 " --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
876 " --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
877 " --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
878 " Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
879 " start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
881 #: src/xz/message.c:1095
884 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
885 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
886 " from each other (1-256; 1)"
889 " --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
890 " dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
891 " один від одного (1-256; 1)"
893 #: src/xz/message.c:1103
901 #: src/xz/message.c:1106
903 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
904 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
906 " -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
908 " -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
911 #: src/xz/message.c:1111
912 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
913 msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
915 #: src/xz/message.c:1113
916 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
918 " --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
919 " (корисно для створення сценаріїв)"
921 #: src/xz/message.c:1116
923 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
924 " memory usage limits, and exit"
926 " --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
927 " обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
929 #: src/xz/message.c:1119
931 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
932 " -H, --long-help display this long help and exit"
934 " -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
936 " -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
939 #: src/xz/message.c:1123
941 " -h, --help display this short help and exit\n"
942 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
944 " -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
945 " -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
948 #: src/xz/message.c:1128
949 msgid " -V, --version display the version number and exit"
950 msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
952 #: src/xz/message.c:1130
955 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
958 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
959 "використовується стандартний ввід.\n"
961 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
962 #. for this package. Please add _another line_ saying
963 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
964 #. address for translation bugs. Thanks.
965 #: src/xz/message.c:1136
967 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
969 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
970 "(англійською і фінською).\n"
972 #: src/xz/message.c:1138
974 msgid "%s home page: <%s>\n"
975 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
977 #: src/xz/message.c:1142
978 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
979 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
981 #: src/xz/options.c:86
983 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
984 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
986 #: src/xz/options.c:93
988 msgid "%s: Invalid option name"
989 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
991 #: src/xz/options.c:113
993 msgid "%s: Invalid option value"
994 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
996 #: src/xz/options.c:247
998 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
999 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
1001 #: src/xz/options.c:355
1002 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1003 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
1005 #: src/xz/suffix.c:160
1007 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1008 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
1010 #: src/xz/suffix.c:181
1012 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1013 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1015 #: src/xz/suffix.c:388
1017 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1018 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1022 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1023 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1025 #: src/xz/util.c:113
1027 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1028 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1030 #: src/xz/util.c:115
1031 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1032 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1034 #: src/xz/util.c:132
1036 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1037 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1039 #: src/xz/util.c:269
1040 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1041 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1043 #: src/xz/util.c:282
1044 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1045 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1047 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1048 msgid "Writing to standard output failed"
1049 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1051 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1052 msgid "Unknown error"
1053 msgstr "Невідома помилка"
1055 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1056 #~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
1058 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1059 #~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
1061 #~ msgid " Streams: %s\n"
1062 #~ msgstr " Потоки: %s\n"
1064 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1065 #~ msgstr " Блоки: %s\n"
1067 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1068 #~ msgstr " Коефіцієнт: %s\n"
1070 #~ msgid " Check: %s\n"
1071 #~ msgstr " Перевірка: %s\n"
1075 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1078 #~ " Потік Блоки ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. РозмСтисн. РозмНестисн Коеф. Перевірка Доповнення"
1082 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1085 #~ " Потік Блок ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. ЗагРозм. РозмНестисн Коеф. Перевірка"
1087 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1088 #~ msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри"
1090 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1091 #~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"
1093 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1094 #~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"