CI: Update Upload Artifact Action.
[xz.git] / po / hu.po
blob714d919ba3fe08a1ba99898f11f134d20b05330d
1 # Hungarian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-10 12:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
21 #: src/xz/args.c:64
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
26 #: src/xz/args.c:74
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
31 #: src/xz/args.c:103
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
35 #: src/xz/args.c:424
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
45 #: src/xz/args.c:491
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
49 #: src/xz/args.c:559
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
54 #: src/xz/args.c:661
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
58 #: src/xz/args.c:668
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
62 #: src/xz/args.c:674
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
66 #: src/xz/coder.c:115
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
70 #: src/xz/coder.c:134
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
74 #: src/xz/coder.c:169
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
78 #: src/xz/coder.c:171
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
82 #: src/xz/coder.c:194
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
86 #: src/xz/coder.c:202
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
90 #: src/xz/coder.c:219
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
94 #: src/xz/coder.c:225
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
98 #: src/xz/coder.c:249
99 #, c-format
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
107 #: src/xz/coder.c:277
108 #, c-format
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
112 #: src/xz/coder.c:309
113 #, c-format
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
117 #: src/xz/coder.c:329
118 #, c-format
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
122 #: src/xz/coder.c:356
123 #, c-format
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
127 #: src/xz/coder.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
133 #, c-format
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
141 #: src/xz/file_io.c:277
142 #, c-format
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
157 #, c-format
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
162 #, c-format
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
182 #, c-format
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
187 #, c-format
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
191 #: src/xz/file_io.c:684
192 #, c-format
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
196 #: src/xz/file_io.c:690
197 #, c-format
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
201 #: src/xz/file_io.c:707
202 #, c-format
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
206 #: src/xz/file_io.c:714
207 #, c-format
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
211 #: src/xz/file_io.c:721
212 #, c-format
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
220 #: src/xz/file_io.c:817
221 #, c-format
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
231 #, c-format
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
236 #, c-format
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
241 #, c-format
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
251 #, c-format
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
256 #, c-format
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
261 #, c-format
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
266 msgid "Disabled"
267 msgstr "Letiltva"
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
275 msgstr "Processzorszálak száma:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
278 msgid "Compression:"
279 msgstr "Tömörítés:"
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
283 msgstr "Kibontás:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "Többszálás kibontás:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
291 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
295 msgstr "Hardverjellemzők:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
299 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
301 #: src/xz/list.c:65
302 msgid "Streams:"
303 msgstr "Adatfolyamok:"
305 #: src/xz/list.c:66
306 msgid "Blocks:"
307 msgstr "Blokkok:"
309 #: src/xz/list.c:67
310 msgid "Compressed size:"
311 msgstr "Tömörített méret:"
313 #: src/xz/list.c:68
314 msgid "Uncompressed size:"
315 msgstr "Kibontott méret:"
317 #: src/xz/list.c:69
318 msgid "Ratio:"
319 msgstr "Arány:"
321 #: src/xz/list.c:70
322 msgid "Check:"
323 msgstr "Ellenőrzés:"
325 #: src/xz/list.c:71
326 msgid "Stream Padding:"
327 msgstr "Adatfolyam kerete:"
329 #: src/xz/list.c:72
330 msgid "Memory needed:"
331 msgstr "Szükséges memória:"
333 #: src/xz/list.c:73
334 msgid "Sizes in headers:"
335 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
337 #: src/xz/list.c:76
338 msgid "Number of files:"
339 msgstr "Fájlok száma:"
341 #: src/xz/list.c:119
342 msgid "Stream"
343 msgstr "Adatfolyam"
345 #: src/xz/list.c:120
346 msgid "Block"
347 msgstr "Blokk"
349 #: src/xz/list.c:121
350 msgid "Blocks"
351 msgstr "Blokkok"
353 #: src/xz/list.c:122
354 msgid "CompOffset"
355 msgstr "Tömörített eltolás"
357 #: src/xz/list.c:123
358 msgid "UncompOffset"
359 msgstr "Kibontott eltolás"
361 #: src/xz/list.c:124
362 msgid "CompSize"
363 msgstr "Tömörített méret"
365 #: src/xz/list.c:125
366 msgid "UncompSize"
367 msgstr "Kibontott méret"
369 #: src/xz/list.c:126
370 msgid "TotalSize"
371 msgstr "Teljes méret"
373 #: src/xz/list.c:127
374 msgid "Ratio"
375 msgstr "Arány"
377 #: src/xz/list.c:128
378 msgid "Check"
379 msgstr "Ellenőrzés"
381 #: src/xz/list.c:129
382 msgid "CheckVal"
383 msgstr "Ellenőrzőérték"
385 #: src/xz/list.c:130
386 msgid "Padding"
387 msgstr "Keret"
389 #: src/xz/list.c:131
390 msgid "Header"
391 msgstr "Fejléc"
393 #: src/xz/list.c:132
394 msgid "Flags"
395 msgstr "Jelzők"
397 #: src/xz/list.c:133
398 msgid "MemUsage"
399 msgstr "Memóriahasználat"
401 #: src/xz/list.c:134
402 msgid "Filters"
403 msgstr "Szűrők"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
409 #: src/xz/list.c:166
410 msgid "None"
411 msgstr "Nincs"
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
417 #: src/xz/list.c:172
418 msgid "Unknown-2"
419 msgstr "Névtelen-2"
421 #: src/xz/list.c:173
422 msgid "Unknown-3"
423 msgstr "Névtelen-3"
425 #: src/xz/list.c:175
426 msgid "Unknown-5"
427 msgstr "Névtelen-5"
429 #: src/xz/list.c:176
430 msgid "Unknown-6"
431 msgstr "Névtelen-6"
433 #: src/xz/list.c:177
434 msgid "Unknown-7"
435 msgstr "Névtelen-7"
437 #: src/xz/list.c:178
438 msgid "Unknown-8"
439 msgstr "Névtelen-8"
441 #: src/xz/list.c:179
442 msgid "Unknown-9"
443 msgstr "Névtelen-9"
445 #: src/xz/list.c:181
446 msgid "Unknown-11"
447 msgstr "Névtelen-11"
449 #: src/xz/list.c:182
450 msgid "Unknown-12"
451 msgstr "Névtelen-12"
453 #: src/xz/list.c:183
454 msgid "Unknown-13"
455 msgstr "Névtelen-13"
457 #: src/xz/list.c:184
458 msgid "Unknown-14"
459 msgstr "Névtelen-14"
461 #: src/xz/list.c:185
462 msgid "Unknown-15"
463 msgstr "Névtelen-15"
465 #: src/xz/list.c:348
466 #, c-format
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: A fájl üres"
470 #: src/xz/list.c:353
471 #, c-format
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
479 #: src/xz/list.c:722
480 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
481 msgstr "Folyam  Blokkok  Tömörített Kibontott  Arány  Ellenőrzés  Fájlnév"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
484 msgid "Yes"
485 msgstr "Igen"
487 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
488 msgid "No"
489 msgstr "Nem"
491 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
492 #, c-format
493 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
494 msgstr "  Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
496 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
497 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
498 #: src/xz/list.c:1168
499 #, c-format
500 msgid "%s file\n"
501 msgid_plural "%s files\n"
502 msgstr[0] "%s fájl\n"
503 msgstr[1] "%s fájl\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
506 msgid "Totals:"
507 msgstr "Összesen:"
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
517 #: src/xz/main.c:89
518 #, c-format
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
522 #: src/xz/main.c:96
523 #, c-format
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
527 #: src/xz/main.c:120
528 #, c-format
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
532 #: src/xz/main.c:188
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
536 #: src/xz/main.c:266
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
545 #, c-format
546 msgid "%s: "
547 msgstr "%s: "
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
551 msgstr "Belső hiba (bug)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
575 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
579 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
583 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
585 #: src/xz/message.c:868
586 #, c-format
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
590 #: src/xz/message.c:896
591 #, c-format
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
595 #: src/xz/message.c:1070
596 #, c-format
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
601 #, c-format
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
605 #: src/xz/message.c:1106
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
613 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
614 "\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
622 msgstr " Működési mód:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
625 msgid ""
626 "  -z, --compress      force compression\n"
627 "  -d, --decompress    force decompression\n"
628 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
629 "  -l, --list          list information about .xz files"
630 msgstr ""
631 "  -z, --compress      kényszerített tömörítés\n"
632 "  -d, --decompress    kényszerített kibontás\n"
633 "  -t, --test          tömörített fájl épségének tesztelése\n"
634 "  -l, --list          információk kiírása az .xz fájlokról"
636 #: src/xz/message.c:1126
637 msgid ""
638 "\n"
639 " Operation modifiers:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 " Műveleti módosítók:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
645 msgid ""
646 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
647 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
649 msgstr ""
650 "  -k, --keep          bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
651 "  -f, --force         kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
652 "                      és a linkek tömörítése/kibontása\n"
653 "  -c, --stdout        írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
654 "                      bemeneti fájlokat"
656 #: src/xz/message.c:1138
657 msgid ""
658 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
659 "                      ignore possible remaining input data"
660 msgstr ""
661 "      --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
662 "                      lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
664 #: src/xz/message.c:1141
665 msgid ""
666 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
667 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
668 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
669 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
670 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
671 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
672 msgstr ""
673 "      --no-sparse     ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
674 "  -S, --suffix=.SUF   a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
675 "      --files[=FÁJL]  fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
676 "                      megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
677 "                      lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
678 "                      kell zárni\n"
679 "      --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
680 "                      használja elválasztóként"
682 #: src/xz/message.c:1150
683 msgid ""
684 "\n"
685 " Basic file format and compression options:\n"
686 msgstr ""
687 "\n"
688 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
690 #: src/xz/message.c:1152
691 msgid ""
692 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
693 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
694 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
695 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
696 msgstr ""
697 "  -F, --format=FMT    a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
698 "                      lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
699 "                      „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
700 "  -C, --check=ELL     integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
701 "                      „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
703 #: src/xz/message.c:1157
704 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
705 msgstr "      --ignore-check  kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
707 #: src/xz/message.c:1161
708 msgid ""
709 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
710 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
711 msgstr ""
712 "  -0 ... -9           tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
713 "                      a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
714 "                      *és* kibontó memóriahasználatát!"
716 #: src/xz/message.c:1165
717 msgid ""
718 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
719 "                      does not affect decompressor memory requirements"
720 msgstr ""
721 "  -e, --extreme       a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
722 "                      használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
724 #: src/xz/message.c:1169
725 msgid ""
726 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
727 "                      to use as many threads as there are processor cores"
728 msgstr ""
729 "  -T, --threads=SZÁM  legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett az 1;\n"
730 "                      állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
731 "                      processzormag áll rendelkezésre"
733 #: src/xz/message.c:1174
734 msgid ""
735 "      --block-size=SIZE\n"
736 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
737 "                      use this to set the block size for threaded compression"
738 msgstr ""
739 "      --block-size=MÉRET\n"
740 "                      új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
741 "                      a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
743 #: src/xz/message.c:1178
744 msgid ""
745 "      --block-list=SIZES\n"
746 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
747 "                      intervals of uncompressed data"
748 msgstr ""
749 "      --block-list=MÉRETEK\n"
750 "                      új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
751 "                      méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
753 #: src/xz/message.c:1182
754 msgid ""
755 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
756 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
757 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
758 "                      would block, all pending data is flushed out"
759 msgstr ""
760 "      --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
761 "                      tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
762 "                      telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
763 "                      blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
765 #: src/xz/message.c:1188
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
769 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
770 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
771 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
772 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
773 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
774 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
775 msgstr ""
776 "      --memlimit-compress=KORLÁT\n"
777 "      --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
778 "      --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
779 "  -M, --memlimit=KORLÁT\n"
780 "                      a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
781 "                      kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
782 "                      KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
783 "                      alapértelmezéshez"
785 #: src/xz/message.c:1197
786 msgid ""
787 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
788 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
789 msgstr ""
790 "      --no-adjust     ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
791 "                      korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
792 "                      állítása helyett"
794 #: src/xz/message.c:1203
795 msgid ""
796 "\n"
797 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
802 #: src/xz/message.c:1212
803 msgid ""
804 "\n"
805 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
806 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
807 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
808 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
809 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
810 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
811 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
812 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
813 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
814 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
815 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "  --lzma1[=KAPCS]     LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
819 "  --lzma2[=KAPCS]     elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
820 "                      (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
821 "                        preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
822 "                        dict=SZÁM  szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
823 "                        lc=SZÁM    literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
824 "                        lp=SZÁM    literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
825 "                        pb=SZÁM    pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
826 "                        mode=MÓD   tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
827 "                        nice=SZÁM  az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
828 "                        mf=NÉV     egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
829 "                        depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
830 "                                   (alapértelmezett)"
832 #: src/xz/message.c:1227
833 msgid ""
834 "\n"
835 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
836 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
837 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
838 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
839 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
840 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
841 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
842 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
843 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "  --x86[=KAPCS]       x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
847 "  --arm[=KAPCS]       ARM BCJ szűrő\n"
848 "  --armthumb[=KAPCS]  ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
849 "  --arm64[=KAPCS]     ARM64 BCJ szűrő\n"
850 "  --powerpc[=KAPCS]   PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
851 "  --ia64[=KAPCS]      IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
852 "  --sparc[=KAPCS]     SPARC BCJ szűrő\n"
853 "                      Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
854 "                        start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
855 "                        (alapértelmezett=0)"
857 #: src/xz/message.c:1240
858 msgid ""
859 "\n"
860 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
861 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
862 "                                   from each other (1-256; 1)"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "  --delta[=OPTS]      Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
866 "                      (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
867 "                        dist=SZÁM  az egymásból kivont bájtok közti\n"
868 "                                   távolság (1-256; 1)"
870 #: src/xz/message.c:1248
871 msgid ""
872 "\n"
873 " Other options:\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 " Egyéb kapcsolók:\n"
878 #: src/xz/message.c:1251
879 msgid ""
880 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
881 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
882 msgstr ""
883 "  -q, --quiet         figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
884 "                      hibákat is elrejtse\n"
885 "  -v, --verbose       legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
886 "                      legyen"
888 #: src/xz/message.c:1256
889 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
890 msgstr ""
891 "  -Q, --no-warn       a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
892 "                      állapotkódot"
894 #: src/xz/message.c:1258
895 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
896 msgstr ""
897 "      --robot         géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
898 "                      (parancsfájlok esetén hasznos)"
900 #: src/xz/message.c:1261
901 msgid ""
902 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
903 "                      memory usage limits, and exit"
904 msgstr ""
905 "      --info-memory   az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
906 "                      memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
908 #: src/xz/message.c:1264
909 msgid ""
910 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
911 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
912 msgstr ""
913 "  -h, --help          a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
914 "  -H, --long-help     ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
916 #: src/xz/message.c:1268
917 msgid ""
918 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
919 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
920 msgstr ""
921 "  -h, --help          ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
922 "  -H, --long-help     a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
924 #: src/xz/message.c:1273
925 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
926 msgstr "  -V, --version       a verziószám kiírása és kilépés"
928 #: src/xz/message.c:1275
929 msgid ""
930 "\n"
931 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
936 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
937 #. for this package. Please add _another line_ saying
938 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
939 #. address for translation bugs. Thanks.
940 #: src/xz/message.c:1281
941 #, c-format
942 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
943 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
945 #: src/xz/message.c:1283
946 #, c-format
947 msgid "%s home page: <%s>\n"
948 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
950 #: src/xz/message.c:1287
951 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
952 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
954 #: src/xz/options.c:86
955 #, c-format
956 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
957 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
959 #: src/xz/options.c:93
960 #, c-format
961 msgid "%s: Invalid option name"
962 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
964 #: src/xz/options.c:113
965 #, c-format
966 msgid "%s: Invalid option value"
967 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
969 #: src/xz/options.c:286
970 #, c-format
971 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
972 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
974 #: src/xz/options.c:394
975 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
976 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
978 #: src/xz/options.c:398
979 #, c-format
980 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
981 msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
983 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
984 #, c-format
985 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
986 msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
988 #: src/xz/suffix.c:165
989 #, c-format
990 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
991 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
993 #: src/xz/suffix.c:186
994 #, c-format
995 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
996 msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
998 #: src/xz/suffix.c:402
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1001 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1003 #: src/xz/util.c:71
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1006 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1008 #: src/xz/util.c:113
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1011 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1013 #: src/xz/util.c:115
1014 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1015 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1017 #: src/xz/util.c:132
1018 #, c-format
1019 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1020 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1022 #: src/xz/util.c:269
1023 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1024 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1026 #: src/xz/util.c:282
1027 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1028 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1030 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1031 msgid "Writing to standard output failed"
1032 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1034 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1035 msgid "Unknown error"
1036 msgstr "Ismeretlen hiba"
1038 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1039 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1041 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1042 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1044 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1045 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1047 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1048 #~ msgstr "  Adatfolyamok:       %s\n"
1050 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1051 #~ msgstr "  Blokkok:            %s\n"
1053 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1054 #~ msgstr "  Arány:              %s\n"
1056 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1057 #~ msgstr "  Ellenőrzés:         %s\n"
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "  Streams:\n"
1061 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "  Adatfolyamok:\n"
1064 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés      Keret"
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "  Blocks:\n"
1068 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "  Blokkok:\n"
1071 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés"
1073 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1074 #~ msgstr "      ÉrtékEll %*s Fejléc  Jelzők        TömMéret    MemHasználat  Szűrők"