1 # Chinese translations for xz package
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
46 #: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
59 #: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
60 #: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
61 #: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
69 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
70 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
73 msgid "Compression support was disabled at build time"
77 msgid "Decompression support was disabled at build time"
81 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
82 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
85 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
86 msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
88 #: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
89 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
93 msgid "Maximum number of filters is four"
98 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
99 msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
101 #: src/xz/coder.c:229
102 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
103 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
105 #: src/xz/coder.c:244
107 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
108 msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
110 #: src/xz/coder.c:375
111 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
112 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
114 #: src/xz/coder.c:377
115 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
116 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
118 #: src/xz/coder.c:403
119 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
120 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
122 #: src/xz/coder.c:411
123 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
124 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
126 #: src/xz/coder.c:435
128 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
129 msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
131 #: src/xz/coder.c:444
132 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
133 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
135 #: src/xz/coder.c:485
137 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
138 msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
140 #: src/xz/coder.c:516
142 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
143 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
145 #: src/xz/coder.c:532
146 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
147 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
149 #: src/xz/coder.c:553
151 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
152 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
154 #: src/xz/coder.c:585
156 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
157 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
159 #: src/xz/coder.c:605
161 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
162 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
164 #: src/xz/coder.c:632
166 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
167 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
169 #: src/xz/coder.c:757
171 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
172 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
174 #: src/xz/coder.c:767
176 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
177 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
178 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
180 #: src/xz/coder.c:1141
182 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
183 msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
185 #: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
187 msgid "Error creating a pipe: %s"
190 #: src/xz/file_io.c:333
191 msgid "Failed to enable the sandbox"
194 #: src/xz/file_io.c:375
196 msgid "%s: poll() failed: %s"
197 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
199 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
200 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
201 #. if the source file still exists, and if it does, does its
202 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
203 #. the source file. If these checks fail, this message is
204 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
205 #. The check for device and inode numbers is there, because
206 #. it is possible that the user has put a new file in place
207 #. of the original file, and in that case it obviously
208 #. shouldn't be removed.
209 #: src/xz/file_io.c:442
211 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
212 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
214 #: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
216 msgid "%s: Cannot remove: %s"
219 #: src/xz/file_io.c:475
221 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
222 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
224 #: src/xz/file_io.c:488
226 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
227 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
229 #: src/xz/file_io.c:507
231 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
232 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
234 #: src/xz/file_io.c:633
236 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
237 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
239 #: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
241 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
244 #: src/xz/file_io.c:782
246 msgid "%s: Is a directory, skipping"
249 #: src/xz/file_io.c:788
251 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
252 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
254 #: src/xz/file_io.c:805
256 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
257 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
259 #: src/xz/file_io.c:812
261 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
262 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
264 #: src/xz/file_io.c:819
266 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
267 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
269 #: src/xz/file_io.c:861
270 msgid "Empty filename, skipping"
273 #: src/xz/file_io.c:915
275 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
276 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
278 #: src/xz/file_io.c:963
280 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
281 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
283 #: src/xz/file_io.c:1162
285 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
286 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
288 #: src/xz/file_io.c:1174
290 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
291 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
293 #: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
295 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
296 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
298 #: src/xz/file_io.c:1310
300 msgid "%s: Read error: %s"
303 #: src/xz/file_io.c:1340
305 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
306 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
308 #: src/xz/file_io.c:1364
310 msgid "%s: Unexpected end of file"
313 #: src/xz/file_io.c:1423
315 msgid "%s: Write error: %s"
318 #: src/xz/hardware.c:238
322 #: src/xz/hardware.c:269
323 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
324 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
326 #: src/xz/hardware.c:270
327 msgid "Number of processor threads:"
330 #: src/xz/hardware.c:271
334 #: src/xz/hardware.c:272
335 msgid "Decompression:"
338 #: src/xz/hardware.c:273
339 msgid "Multi-threaded decompression:"
342 #: src/xz/hardware.c:274
343 msgid "Default for -T0:"
346 #: src/xz/hardware.c:292
347 msgid "Hardware information:"
350 #: src/xz/hardware.c:299
351 msgid "Memory usage limits:"
363 msgid "Compressed size:"
367 msgid "Uncompressed size:"
379 msgid "Stream Padding:"
383 msgid "Memory needed:"
387 msgid "Sizes in headers:"
391 msgid "Number of files:"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
459 #. This string is used in tables. In older xz version this
460 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
466 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
467 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
468 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
469 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
520 msgid "%s: File is empty"
525 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
526 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
528 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
529 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
530 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
531 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
533 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
534 msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
536 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
540 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
544 #: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
546 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
547 msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
549 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
550 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
551 #: src/xz/list.c:1189
554 msgid_plural "%s files\n"
557 #: src/xz/list.c:1202
561 #: src/xz/list.c:1280
562 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
563 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
565 #: src/xz/list.c:1286
566 msgid "--list does not support reading from standard input"
567 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
571 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
572 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
576 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
577 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
581 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
582 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
585 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
586 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
589 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
590 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
592 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
593 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
594 #. This is a translatable string because French needs
595 #. a space before a colon.
596 #: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
601 #: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
602 msgid "Internal error (bug)"
605 #: src/xz/message.c:805
606 msgid "Cannot establish signal handlers"
609 #: src/xz/message.c:814
610 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
613 #: src/xz/message.c:817
614 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
617 #: src/xz/message.c:824
618 msgid "Memory usage limit reached"
621 #: src/xz/message.c:827
622 msgid "File format not recognized"
625 #: src/xz/message.c:830
626 msgid "Unsupported options"
629 #: src/xz/message.c:833
630 msgid "Compressed data is corrupt"
633 #: src/xz/message.c:836
634 msgid "Unexpected end of input"
637 #: src/xz/message.c:878
639 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
640 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
642 #: src/xz/message.c:906
644 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
645 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
647 #: src/xz/message.c:925
649 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
650 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
652 #: src/xz/message.c:936
654 msgid "Try '%s --help' for more information."
655 msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
657 #: src/xz/message.c:962
660 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
661 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
664 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
665 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
668 #: src/xz/message.c:969
669 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
670 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
672 #: src/xz/message.c:973
673 msgid " Operation mode:\n"
676 #: src/xz/message.c:976
678 " -z, --compress force compression\n"
679 " -d, --decompress force decompression\n"
680 " -t, --test test compressed file integrity\n"
681 " -l, --list list information about .xz files"
683 " -z, --compress 强制压缩\n"
684 " -d, --decompress 强制解压缩\n"
685 " -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
686 " -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
688 #: src/xz/message.c:982
691 " Operation modifiers:\n"
696 #: src/xz/message.c:985
698 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
699 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
702 " -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n"
703 " -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
704 " -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
706 #: src/xz/message.c:994
708 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
709 " ignore possible remaining input data"
710 msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
712 #: src/xz/message.c:997
715 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
716 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
717 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
718 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
719 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
720 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
722 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
723 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
724 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
725 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
726 " filenames must be terminated with the newline character\n"
727 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
729 " --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n"
730 " -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
731 " --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
732 " 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
733 " --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
735 #: src/xz/message.c:1006
738 " Basic file format and compression options:\n"
743 #: src/xz/message.c:1008
746 #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
747 #| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
748 #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
749 #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
751 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
752 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
753 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
754 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
756 " -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
757 " “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
759 " -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
760 " “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
762 #: src/xz/message.c:1013
763 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
764 msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
766 #: src/xz/message.c:1017
768 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
769 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
771 " -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
772 " 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
774 #: src/xz/message.c:1021
776 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 " does not affect decompressor memory requirements"
779 " -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
782 #: src/xz/message.c:1025
785 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
786 #| " to use as many threads as there are processor cores"
788 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
789 " as many threads as there are processor cores"
791 " -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
792 " 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
794 #: src/xz/message.c:1030
796 " --block-size=SIZE\n"
797 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
798 " use this to set the block size for threaded compression"
800 " --block-size=块大小\n"
801 " 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
802 " 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
804 #: src/xz/message.c:1034
807 #| " --block-list=SIZES\n"
808 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
809 #| " intervals of uncompressed data"
811 " --block-list=BLOCKS\n"
812 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
813 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
814 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
815 " uncompressed data size"
817 " --block-list=块大小列表\n"
818 " 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
821 #: src/xz/message.c:1040
823 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
824 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
825 " passed since the previous flush and reading more input\n"
826 " would block, all pending data is flushed out"
828 " --flush-timeout=超时时间\n"
829 " 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
830 " 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
832 #: src/xz/message.c:1046
835 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
836 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
837 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
838 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
839 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
840 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
841 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
843 " --memlimit-compress=限制用量\n"
844 " --memlimit-decompress=限制用量\n"
845 " --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
846 " -M, --memlimit=限制用量\n"
847 " 设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
848 " 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
851 #: src/xz/message.c:1055
853 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
854 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
855 msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
857 #: src/xz/message.c:1061
860 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
863 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
865 #: src/xz/message.c:1064
868 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
869 " syntax; use --filters-help for more information"
872 #: src/xz/message.c:1070
874 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
875 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
876 " string syntax to use with --block-list"
879 #: src/xz/message.c:1076
881 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
885 #: src/xz/message.c:1087
888 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
889 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
890 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
891 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
892 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
893 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
894 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
895 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
896 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
897 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
898 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
901 " --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
902 " --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
903 " preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
904 " dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
905 " lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
906 " lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
907 " pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n"
908 " mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
909 " nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
910 " mf=名称 匹配搜索器 match finder\n"
911 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
912 " depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
914 #: src/xz/message.c:1102
918 #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
919 #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
920 #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
921 #| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
922 #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
923 #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
924 #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
925 #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
926 #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
929 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
930 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
931 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
932 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
933 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
934 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
935 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
936 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
937 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
938 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
941 " --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
942 " --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器\n"
943 " --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
944 " --arm64[=选项] ARM64 BCJ 过滤器\n"
945 " --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
946 " --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
947 " --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n"
949 " start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
951 #: src/xz/message.c:1116
954 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
955 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
956 " from each other (1-256; 1)"
959 " --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
960 " dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
962 #: src/xz/message.c:1124
970 #: src/xz/message.c:1127
972 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
973 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
975 " -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
976 " -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
978 #: src/xz/message.c:1132
979 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
980 msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
982 #: src/xz/message.c:1134
983 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
984 msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
986 #: src/xz/message.c:1137
988 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
989 " memory usage limits, and exit"
990 msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
992 #: src/xz/message.c:1140
994 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
995 " -H, --long-help display this long help and exit"
997 " -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
998 " -H, --long-help 显示本长帮助信息"
1000 #: src/xz/message.c:1144
1002 " -h, --help display this short help and exit\n"
1003 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1005 " -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
1006 " -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
1008 #: src/xz/message.c:1149
1009 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1010 msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
1012 #: src/xz/message.c:1151
1015 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1018 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
1020 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1021 #. for this package. Please add _another line_ saying
1022 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1023 #. address for translation bugs. Thanks.
1024 #: src/xz/message.c:1157
1026 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
1029 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1032 #: src/xz/message.c:1159
1034 msgid "%s home page: <%s>\n"
1035 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
1037 #: src/xz/message.c:1163
1038 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1039 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
1041 #: src/xz/message.c:1180
1043 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1044 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1045 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1046 "specified instead of a filter chain.\n"
1049 #: src/xz/message.c:1186
1051 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
1055 #: src/xz/options.c:86
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
1060 #: src/xz/options.c:93
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1065 #: src/xz/options.c:113
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1070 #: src/xz/options.c:248
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
1075 #: src/xz/options.c:356
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
1079 #: src/xz/suffix.c:166
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
1084 #: src/xz/suffix.c:187
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
1089 #: src/xz/suffix.c:394
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
1094 #: src/xz/util.c:107
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
1099 #: src/xz/util.c:149
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1104 #: src/xz/util.c:151
1106 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1107 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1108 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
1110 #: src/xz/util.c:168
1112 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1113 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1114 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1116 #: src/xz/util.c:291
1117 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1118 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1120 #: src/xz/util.c:304
1121 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1122 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1124 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1125 msgid "Writing to standard output failed"
1128 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1129 msgid "Unknown error"
1132 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1133 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1135 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1136 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1138 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1141 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1142 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
1144 #~ msgid " Streams: %s\n"
1145 #~ msgstr " 流: %s\n"
1147 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1148 #~ msgstr " 块: %s\n"
1150 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1151 #~ msgstr " 压缩比: %s\n"
1153 #~ msgid " Check: %s\n"
1154 #~ msgstr " 校验方式: %s\n"
1158 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1161 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充"
1165 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1168 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验"
1170 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1171 #~ msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"