Translations: Update the Chinese (simplified) translation.
[xz.git] / po / zh_CN.po
blob32dd389260202148f7ca85dc16add2f680760aed
1 # Chinese translations for xz package
2 # xz 软件包的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
22 #: src/xz/args.c:78
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
27 #: src/xz/args.c:88
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
32 #: src/xz/args.c:125
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
37 #: src/xz/args.c:151
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
41 #: src/xz/args.c:540
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s:未知文件格式类型"
46 #: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
51 #: src/xz/args.c:607
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
59 #: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
60 #: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
61 #: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
62 #: src/xz/list.c:600
63 #, c-format
64 msgid "%s: %s"
65 msgstr "%s:%s"
67 #: src/xz/args.c:678
68 #, c-format
69 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
70 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
72 #: src/xz/args.c:780
73 msgid "Compression support was disabled at build time"
74 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
76 #: src/xz/args.c:787
77 msgid "Decompression support was disabled at build time"
78 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
80 #: src/xz/args.c:793
81 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
82 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
84 #: src/xz/args.c:815
85 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
86 msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
88 #: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
89 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
92 #: src/xz/coder.c:141
93 msgid "Maximum number of filters is four"
94 msgstr "过滤器最多数量为四"
96 #: src/xz/coder.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
99 msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
101 #: src/xz/coder.c:229
102 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
103 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
105 #: src/xz/coder.c:244
106 #, c-format
107 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
108 msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
110 #: src/xz/coder.c:375
111 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
112 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
114 #: src/xz/coder.c:377
115 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
116 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
118 #: src/xz/coder.c:403
119 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
120 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
122 #: src/xz/coder.c:411
123 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
124 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
126 #: src/xz/coder.c:435
127 #, c-format
128 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
129 msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
131 #: src/xz/coder.c:444
132 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
133 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
135 #: src/xz/coder.c:485
136 #, c-format
137 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
138 msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
140 #: src/xz/coder.c:516
141 #, c-format
142 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
143 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
145 #: src/xz/coder.c:532
146 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
147 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
149 #: src/xz/coder.c:553
150 #, c-format
151 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
152 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
154 #: src/xz/coder.c:585
155 #, c-format
156 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
157 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
159 #: src/xz/coder.c:605
160 #, c-format
161 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
162 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
164 #: src/xz/coder.c:632
165 #, c-format
166 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
167 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
169 #: src/xz/coder.c:757
170 #, c-format
171 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
172 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
174 #: src/xz/coder.c:767
175 #, fuzzy, c-format
176 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
177 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
178 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
180 #: src/xz/coder.c:1141
181 #, c-format
182 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
183 msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
185 #: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
186 #, c-format
187 msgid "Error creating a pipe: %s"
188 msgstr "创建管道时出错:%s"
190 #: src/xz/file_io.c:333
191 msgid "Failed to enable the sandbox"
192 msgstr "沙盒启用失败"
194 #: src/xz/file_io.c:375
195 #, c-format
196 msgid "%s: poll() failed: %s"
197 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
199 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
200 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
201 #. if the source file still exists, and if it does, does its
202 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
203 #. the source file. If these checks fail, this message is
204 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
205 #. The check for device and inode numbers is there, because
206 #. it is possible that the user has put a new file in place
207 #. of the original file, and in that case it obviously
208 #. shouldn't be removed.
209 #: src/xz/file_io.c:442
210 #, c-format
211 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
212 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
214 #: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
215 #, c-format
216 msgid "%s: Cannot remove: %s"
217 msgstr "%s:无法删除:%s"
219 #: src/xz/file_io.c:475
220 #, c-format
221 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
222 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
224 #: src/xz/file_io.c:488
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
227 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
229 #: src/xz/file_io.c:507
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
232 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
234 #: src/xz/file_io.c:633
235 #, c-format
236 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
237 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
239 #: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
240 #, c-format
241 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
242 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
244 #: src/xz/file_io.c:782
245 #, c-format
246 msgid "%s: Is a directory, skipping"
247 msgstr "%s:是目录,跳过"
249 #: src/xz/file_io.c:788
250 #, c-format
251 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
252 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
254 #: src/xz/file_io.c:805
255 #, c-format
256 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
257 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
259 #: src/xz/file_io.c:812
260 #, c-format
261 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
262 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
264 #: src/xz/file_io.c:819
265 #, c-format
266 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
267 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
269 #: src/xz/file_io.c:861
270 msgid "Empty filename, skipping"
271 msgstr "空文件名,跳过"
273 #: src/xz/file_io.c:915
274 #, c-format
275 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
276 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
278 #: src/xz/file_io.c:963
279 #, c-format
280 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
281 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
283 #: src/xz/file_io.c:1162
284 #, c-format
285 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
286 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
288 #: src/xz/file_io.c:1174
289 #, c-format
290 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
291 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
293 #: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
294 #, c-format
295 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
296 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
298 #: src/xz/file_io.c:1310
299 #, c-format
300 msgid "%s: Read error: %s"
301 msgstr "%s:读取错误:%s"
303 #: src/xz/file_io.c:1340
304 #, c-format
305 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
306 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
308 #: src/xz/file_io.c:1364
309 #, c-format
310 msgid "%s: Unexpected end of file"
311 msgstr "%s:未预期的文件结束"
313 #: src/xz/file_io.c:1423
314 #, c-format
315 msgid "%s: Write error: %s"
316 msgstr "%s:写入错误:%s"
318 #: src/xz/hardware.c:238
319 msgid "Disabled"
320 msgstr "已禁用"
322 #: src/xz/hardware.c:269
323 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
324 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
326 #: src/xz/hardware.c:270
327 msgid "Number of processor threads:"
328 msgstr "处理器线程数:"
330 #: src/xz/hardware.c:271
331 msgid "Compression:"
332 msgstr "压缩:"
334 #: src/xz/hardware.c:272
335 msgid "Decompression:"
336 msgstr "解压缩:"
338 #: src/xz/hardware.c:273
339 msgid "Multi-threaded decompression:"
340 msgstr "多线程解压缩:"
342 #: src/xz/hardware.c:274
343 msgid "Default for -T0:"
344 msgstr "-T0 的默认值:"
346 #: src/xz/hardware.c:292
347 msgid "Hardware information:"
348 msgstr "硬件信息:"
350 #: src/xz/hardware.c:299
351 msgid "Memory usage limits:"
352 msgstr "内存使用限制:"
354 #: src/xz/list.c:68
355 msgid "Streams:"
356 msgstr "流:"
358 #: src/xz/list.c:69
359 msgid "Blocks:"
360 msgstr "块:"
362 #: src/xz/list.c:70
363 msgid "Compressed size:"
364 msgstr "压缩后大小:"
366 #: src/xz/list.c:71
367 msgid "Uncompressed size:"
368 msgstr "解压缩大小:"
370 #: src/xz/list.c:72
371 msgid "Ratio:"
372 msgstr "比例:"
374 #: src/xz/list.c:73
375 msgid "Check:"
376 msgstr "校验:"
378 #: src/xz/list.c:74
379 msgid "Stream Padding:"
380 msgstr "流填充大小:"
382 #: src/xz/list.c:75
383 msgid "Memory needed:"
384 msgstr "所需内存:"
386 #: src/xz/list.c:76
387 msgid "Sizes in headers:"
388 msgstr "头部存放大小:"
390 #: src/xz/list.c:79
391 msgid "Number of files:"
392 msgstr "文件数量:"
394 #: src/xz/list.c:122
395 msgid "Stream"
396 msgstr "流"
398 #: src/xz/list.c:123
399 msgid "Block"
400 msgstr "块"
402 #: src/xz/list.c:124
403 msgid "Blocks"
404 msgstr "块"
406 #: src/xz/list.c:125
407 msgid "CompOffset"
408 msgstr "压缩偏移量"
410 #: src/xz/list.c:126
411 msgid "UncompOffset"
412 msgstr "解压偏移量"
414 #: src/xz/list.c:127
415 msgid "CompSize"
416 msgstr "压缩后大小"
418 #: src/xz/list.c:128
419 msgid "UncompSize"
420 msgstr "解压缩大小"
422 #: src/xz/list.c:129
423 msgid "TotalSize"
424 msgstr "总大小"
426 #: src/xz/list.c:130
427 msgid "Ratio"
428 msgstr "比例"
430 #: src/xz/list.c:131
431 msgid "Check"
432 msgstr "校验"
434 #: src/xz/list.c:132
435 msgid "CheckVal"
436 msgstr "校验值"
438 #: src/xz/list.c:133
439 msgid "Padding"
440 msgstr "填充"
442 #: src/xz/list.c:134
443 msgid "Header"
444 msgstr "头部"
446 #: src/xz/list.c:135
447 msgid "Flags"
448 msgstr "标志"
450 #: src/xz/list.c:136
451 msgid "MemUsage"
452 msgstr "内存用量"
454 #: src/xz/list.c:137
455 msgid "Filters"
456 msgstr "过滤器"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
459 #. This string is used in tables. In older xz version this
460 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
462 #: src/xz/list.c:169
463 msgid "None"
464 msgstr "无"
466 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
467 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
468 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
469 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
470 #: src/xz/list.c:175
471 msgid "Unknown-2"
472 msgstr "未知-2"
474 #: src/xz/list.c:176
475 msgid "Unknown-3"
476 msgstr "未知-3"
478 #: src/xz/list.c:178
479 msgid "Unknown-5"
480 msgstr "未知-5"
482 #: src/xz/list.c:179
483 msgid "Unknown-6"
484 msgstr "未知-6"
486 #: src/xz/list.c:180
487 msgid "Unknown-7"
488 msgstr "未知-7"
490 #: src/xz/list.c:181
491 msgid "Unknown-8"
492 msgstr "未知-8"
494 #: src/xz/list.c:182
495 msgid "Unknown-9"
496 msgstr "未知-9"
498 #: src/xz/list.c:184
499 msgid "Unknown-11"
500 msgstr "未知-11"
502 #: src/xz/list.c:185
503 msgid "Unknown-12"
504 msgstr "未知-12"
506 #: src/xz/list.c:186
507 msgid "Unknown-13"
508 msgstr "未知-13"
510 #: src/xz/list.c:187
511 msgid "Unknown-14"
512 msgstr "未知-14"
514 #: src/xz/list.c:188
515 msgid "Unknown-15"
516 msgstr "未知-15"
518 #: src/xz/list.c:351
519 #, c-format
520 msgid "%s: File is empty"
521 msgstr "%s:文件为空"
523 #: src/xz/list.c:356
524 #, c-format
525 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
526 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
528 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
529 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
530 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
531 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
532 #: src/xz/list.c:741
533 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
534 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
536 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
537 msgid "Yes"
538 msgstr "是"
540 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
541 msgid "No"
542 msgstr "否"
544 #: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
545 #, c-format
546 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
547 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
549 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
550 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
551 #: src/xz/list.c:1189
552 #, c-format
553 msgid "%s file\n"
554 msgid_plural "%s files\n"
555 msgstr[0] "%s 文件\n"
557 #: src/xz/list.c:1202
558 msgid "Totals:"
559 msgstr "总计:"
561 #: src/xz/list.c:1280
562 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
563 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
565 #: src/xz/list.c:1286
566 msgid "--list does not support reading from standard input"
567 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
569 #: src/xz/main.c:96
570 #, c-format
571 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
572 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
574 #: src/xz/main.c:103
575 #, c-format
576 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
577 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
579 #: src/xz/main.c:127
580 #, c-format
581 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
582 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
584 #: src/xz/main.c:207
585 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
586 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
588 #: src/xz/main.c:285
589 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
590 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
592 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
593 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
594 #. This is a translatable string because French needs
595 #. a space before a colon.
596 #: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
597 #, c-format
598 msgid "%s: "
599 msgstr "%s:"
601 #: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
602 msgid "Internal error (bug)"
603 msgstr "内部错误(bug)"
605 #: src/xz/message.c:805
606 msgid "Cannot establish signal handlers"
607 msgstr "无法建立信号处理器"
609 #: src/xz/message.c:814
610 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
613 #: src/xz/message.c:817
614 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
617 #: src/xz/message.c:824
618 msgid "Memory usage limit reached"
619 msgstr "达到内存使用限制"
621 #: src/xz/message.c:827
622 msgid "File format not recognized"
623 msgstr "无法识别文件格式"
625 #: src/xz/message.c:830
626 msgid "Unsupported options"
627 msgstr "不支持的选项"
629 #: src/xz/message.c:833
630 msgid "Compressed data is corrupt"
631 msgstr "压缩数据已损坏"
633 #: src/xz/message.c:836
634 msgid "Unexpected end of input"
635 msgstr "输入意外结束"
637 #: src/xz/message.c:878
638 #, c-format
639 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
640 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
642 #: src/xz/message.c:906
643 #, c-format
644 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
645 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
647 #: src/xz/message.c:925
648 #, c-format
649 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
650 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
652 #: src/xz/message.c:936
653 #, c-format
654 msgid "Try '%s --help' for more information."
655 msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
657 #: src/xz/message.c:962
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
661 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
665 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
666 "\n"
668 #: src/xz/message.c:969
669 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
670 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
672 #: src/xz/message.c:973
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " 操作模式:\n"
676 #: src/xz/message.c:976
677 msgid ""
678 "  -z, --compress      force compression\n"
679 "  -d, --decompress    force decompression\n"
680 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
681 "  -l, --list          list information about .xz files"
682 msgstr ""
683 "  -z, --compress      强制压缩\n"
684 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
685 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
686 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
688 #: src/xz/message.c:982
689 msgid ""
690 "\n"
691 " Operation modifiers:\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 " 操作修饰符:\n"
696 #: src/xz/message.c:985
697 msgid ""
698 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
699 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
701 msgstr ""
702 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
703 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
704 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
706 #: src/xz/message.c:994
707 msgid ""
708 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
709 "                      ignore possible remaining input data"
710 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
712 #: src/xz/message.c:997
713 #, fuzzy
714 #| msgid ""
715 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
716 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
717 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
718 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
719 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
720 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
721 msgid ""
722 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
723 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
724 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
725 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
726 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
727 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
728 msgstr ""
729 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
730 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
731 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
732 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
733 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
735 #: src/xz/message.c:1006
736 msgid ""
737 "\n"
738 " Basic file format and compression options:\n"
739 msgstr ""
740 "\n"
741 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
743 #: src/xz/message.c:1008
744 #, fuzzy
745 #| msgid ""
746 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
747 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
748 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
749 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
750 msgid ""
751 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
752 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
753 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
754 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
755 msgstr ""
756 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
757 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
758 "                      “lzip”和“raw”\n"
759 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
760 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
762 #: src/xz/message.c:1013
763 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
764 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
766 #: src/xz/message.c:1017
767 msgid ""
768 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
769 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
770 msgstr ""
771 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
772 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
774 #: src/xz/message.c:1021
775 msgid ""
776 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 "                      does not affect decompressor memory requirements"
778 msgstr ""
779 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
780 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
782 #: src/xz/message.c:1025
783 #, fuzzy
784 #| msgid ""
785 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
786 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
787 msgid ""
788 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
789 "                      as many threads as there are processor cores"
790 msgstr ""
791 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
792 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
794 #: src/xz/message.c:1030
795 msgid ""
796 "      --block-size=SIZE\n"
797 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
798 "                      use this to set the block size for threaded compression"
799 msgstr ""
800 "      --block-size=块大小\n"
801 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
802 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
804 #: src/xz/message.c:1034
805 #, fuzzy
806 #| msgid ""
807 #| "      --block-list=SIZES\n"
808 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
809 #| "                      intervals of uncompressed data"
810 msgid ""
811 "      --block-list=BLOCKS\n"
812 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
813 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
814 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
815 "                      uncompressed data size"
816 msgstr ""
817 "      --block-list=块大小列表\n"
818 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
819 "                      .xz 块(使用逗号分隔)"
821 #: src/xz/message.c:1040
822 msgid ""
823 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
824 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
825 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
826 "                      would block, all pending data is flushed out"
827 msgstr ""
828 "      --flush-timeout=超时时间\n"
829 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
830 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
832 #: src/xz/message.c:1046
833 #, no-c-format
834 msgid ""
835 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
836 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
837 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
838 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
839 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
840 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
841 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
842 msgstr ""
843 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
844 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
845 "      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
846 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
847 "                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
848 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
849 "                      或者指定 0 取软件默认值"
851 #: src/xz/message.c:1055
852 msgid ""
853 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
854 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
855 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
857 #: src/xz/message.c:1061
858 msgid ""
859 "\n"
860 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
865 #: src/xz/message.c:1064
866 msgid ""
867 "\n"
868 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
869 "                      syntax; use --filters-help for more information"
870 msgstr ""
872 #: src/xz/message.c:1070
873 msgid ""
874 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
875 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
876 "                      string syntax to use with --block-list"
877 msgstr ""
879 #: src/xz/message.c:1076
880 msgid ""
881 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
882 "                      syntax and exit."
883 msgstr ""
885 #: src/xz/message.c:1087
886 msgid ""
887 "\n"
888 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
889 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
890 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
891 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
892 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
893 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
894 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
895 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
896 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
897 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
898 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
902 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
903 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
904 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
905 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
906 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
907 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
908 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
909 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
910 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
911 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
912 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
914 #: src/xz/message.c:1102
915 #, fuzzy
916 #| msgid ""
917 #| "\n"
918 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
919 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
920 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
921 #| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
922 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
923 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
924 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
925 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
926 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
927 msgid ""
928 "\n"
929 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
930 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
931 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
932 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
933 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
934 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
935 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
936 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
937 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
938 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
942 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
943 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
944 "  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
945 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
946 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
947 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
948 "                      所有过滤器可用选项:\n"
949 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
951 #: src/xz/message.c:1116
952 msgid ""
953 "\n"
954 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
955 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
956 "                                   from each other (1-256; 1)"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
960 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
962 #: src/xz/message.c:1124
963 msgid ""
964 "\n"
965 " Other options:\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 " 其它选项:\n"
970 #: src/xz/message.c:1127
971 msgid ""
972 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
973 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
974 msgstr ""
975 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
976 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
978 #: src/xz/message.c:1132
979 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
980 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
982 #: src/xz/message.c:1134
983 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
984 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
986 #: src/xz/message.c:1137
987 msgid ""
988 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
989 "                      memory usage limits, and exit"
990 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
992 #: src/xz/message.c:1140
993 msgid ""
994 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
995 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
996 msgstr ""
997 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
998 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
1000 #: src/xz/message.c:1144
1001 msgid ""
1002 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1003 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1004 msgstr ""
1005 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
1006 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
1008 #: src/xz/message.c:1149
1009 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1010 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
1012 #: src/xz/message.c:1151
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
1020 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1021 #. for this package. Please add _another line_ saying
1022 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1023 #. address for translation bugs. Thanks.
1024 #: src/xz/message.c:1157
1025 #, c-format
1026 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1027 msgstr ""
1028 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
1029 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1030 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
1032 #: src/xz/message.c:1159
1033 #, c-format
1034 msgid "%s home page: <%s>\n"
1035 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
1037 #: src/xz/message.c:1163
1038 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1039 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
1041 #: src/xz/message.c:1180
1042 msgid ""
1043 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1044 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1045 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1046 "specified instead of a filter chain.\n"
1047 msgstr ""
1049 #: src/xz/message.c:1186
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
1055 #: src/xz/options.c:86
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
1060 #: src/xz/options.c:93
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1063 msgstr "%s:无效的选项名称"
1065 #: src/xz/options.c:113
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1068 msgstr "%s:无效的选项值"
1070 #: src/xz/options.c:248
1071 #, c-format
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
1075 #: src/xz/options.c:356
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
1079 #: src/xz/suffix.c:166
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
1084 #: src/xz/suffix.c:187
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
1089 #: src/xz/suffix.c:394
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
1094 #: src/xz/util.c:107
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
1099 #: src/xz/util.c:149
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1102 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
1104 #: src/xz/util.c:151
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1107 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1108 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
1110 #: src/xz/util.c:168
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1113 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1114 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1116 #: src/xz/util.c:291
1117 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1118 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1120 #: src/xz/util.c:304
1121 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1122 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1124 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1125 msgid "Writing to standard output failed"
1126 msgstr "写入标准输出失败"
1128 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1129 msgid "Unknown error"
1130 msgstr "未知错误"
1132 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1133 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1135 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1136 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1138 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1139 #~ msgstr "已成功启用沙盒"
1141 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1142 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "
1144 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1145 #~ msgstr "  流:                %s\n"
1147 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1148 #~ msgstr "  块:                %s\n"
1150 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1151 #~ msgstr "  压缩比:            %s\n"
1153 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1154 #~ msgstr "  校验方式:          %s\n"
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "  Streams:\n"
1158 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "  流:\n"
1161 #~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "  Blocks:\n"
1165 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "  块:\n"
1168 #~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"
1170 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1171 #~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"