Windows: Update the version requirement comments from Win95 to W2k.
[xz.git] / po / zh_TW.po
blob6c7f8825326a5bc8d9e9be240ed3e1b762bd8ec4
1 # Chinese translations for xz package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n"
11 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/xz/args.c:77
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
27 #: src/xz/args.c:87
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
32 #: src/xz/args.c:116
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
36 #: src/xz/args.c:451
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s:未知檔案格式類型"
41 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
46 #: src/xz/args.c:518
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
50 #: src/xz/args.c:586
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
55 #: src/xz/args.c:688
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "已在編譯時停用壓縮支援"
59 #: src/xz/args.c:695
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援"
63 #: src/xz/args.c:701
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"
67 #: src/xz/args.c:732
68 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
69 msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 --suffix=.SUF"
71 #: src/xz/coder.c:115
72 msgid "Maximum number of filters is four"
73 msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
75 #: src/xz/coder.c:134
76 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
77 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
79 #: src/xz/coder.c:169
80 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
81 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
83 #: src/xz/coder.c:171
84 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
85 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
87 #: src/xz/coder.c:194
88 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
89 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
91 #: src/xz/coder.c:202
92 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
93 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
95 #: src/xz/coder.c:219
96 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
97 msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
99 #: src/xz/coder.c:225
100 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
101 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
103 #: src/xz/coder.c:249
104 #, c-format
105 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
106 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
108 #: src/xz/coder.c:265
109 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
110 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
112 #: src/xz/coder.c:277
113 #, c-format
114 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
115 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
117 #: src/xz/coder.c:309
118 #, c-format
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
120 msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
122 #: src/xz/coder.c:329
123 #, c-format
124 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
125 msgstr "已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 %s MiB 的記憶體。依然繼續執行。"
127 #: src/xz/coder.c:356
128 #, c-format
129 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制"
132 #: src/xz/coder.c:411
133 #, c-format
134 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
135 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
137 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
138 #, c-format
139 msgid "Error creating a pipe: %s"
140 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
142 #: src/xz/file_io.c:252
143 msgid "Failed to enable the sandbox"
144 msgstr "無法啟用沙盒"
146 #: src/xz/file_io.c:294
147 #, c-format
148 msgid "%s: poll() failed: %s"
149 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
151 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
152 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
153 #. if the source file still exists, and if it does, does its
154 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
155 #. the source file. If these checks fail, this message is
156 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
157 #. The check for device and inode numbers is there, because
158 #. it is possible that the user has put a new file in place
159 #. of the original file, and in that case it obviously
160 #. shouldn't be removed.
161 #: src/xz/file_io.c:361
162 #, c-format
163 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
164 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
166 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot remove: %s"
169 msgstr "%s:無法移除:%s"
171 #: src/xz/file_io.c:394
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
174 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:407
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
179 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:426
182 #, c-format
183 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
184 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
186 #: src/xz/file_io.c:552
187 #, c-format
188 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
189 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
191 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
192 #, c-format
193 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
194 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
196 #: src/xz/file_io.c:701
197 #, c-format
198 msgid "%s: Is a directory, skipping"
199 msgstr "%s:是個目錄,跳過"
201 #: src/xz/file_io.c:707
202 #, c-format
203 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
204 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
206 #: src/xz/file_io.c:724
207 #, c-format
208 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
209 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
211 #: src/xz/file_io.c:731
212 #, c-format
213 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
214 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
216 #: src/xz/file_io.c:738
217 #, c-format
218 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
219 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
221 #: src/xz/file_io.c:780
222 msgid "Empty filename, skipping"
223 msgstr "空檔名,跳過"
225 #: src/xz/file_io.c:834
226 #, c-format
227 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
228 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
230 #: src/xz/file_io.c:882
231 #, c-format
232 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
233 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
235 #: src/xz/file_io.c:1060
236 #, c-format
237 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
238 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
240 #: src/xz/file_io.c:1072
241 #, c-format
242 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
243 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
245 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
246 #, c-format
247 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
248 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
250 #: src/xz/file_io.c:1209
251 #, c-format
252 msgid "%s: Read error: %s"
253 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
255 #: src/xz/file_io.c:1239
256 #, c-format
257 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
258 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
260 #: src/xz/file_io.c:1263
261 #, c-format
262 msgid "%s: Unexpected end of file"
263 msgstr "%s:非期望的檔案結尾"
265 #: src/xz/file_io.c:1322
266 #, c-format
267 msgid "%s: Write error: %s"
268 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
270 #: src/xz/hardware.c:238
271 msgid "Disabled"
272 msgstr "已停用"
274 #: src/xz/hardware.c:269
275 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
276 msgstr "實體記憶體 (RAM) 數量:"
278 #: src/xz/hardware.c:270
279 msgid "Number of processor threads:"
280 msgstr "處理器執行緒的數量:"
282 #: src/xz/hardware.c:271
283 msgid "Compression:"
284 msgstr "壓縮:"
286 #: src/xz/hardware.c:272
287 msgid "Decompression:"
288 msgstr "解壓縮:"
290 #: src/xz/hardware.c:273
291 msgid "Multi-threaded decompression:"
292 msgstr "多執行緒解壓縮:"
294 #: src/xz/hardware.c:274
295 msgid "Default for -T0:"
296 msgstr "-T0 的預設值:"
298 #: src/xz/hardware.c:292
299 msgid "Hardware information:"
300 msgstr "硬體資訊:"
302 #: src/xz/hardware.c:299
303 msgid "Memory usage limits:"
304 msgstr "記憶體用量上限:"
306 #: src/xz/list.c:68
307 msgid "Streams:"
308 msgstr "串流:"
310 #: src/xz/list.c:69
311 msgid "Blocks:"
312 msgstr "區塊:"
314 #: src/xz/list.c:70
315 msgid "Compressed size:"
316 msgstr "壓縮後大小:"
318 #: src/xz/list.c:71
319 msgid "Uncompressed size:"
320 msgstr "壓縮前大小:"
322 #: src/xz/list.c:72
323 msgid "Ratio:"
324 msgstr "壓縮比:"
326 #: src/xz/list.c:73
327 msgid "Check:"
328 msgstr "檢查:"
330 #: src/xz/list.c:74
331 msgid "Stream Padding:"
332 msgstr "串流填充:"
334 #: src/xz/list.c:75
335 msgid "Memory needed:"
336 msgstr "所需記憶體:"
338 #: src/xz/list.c:76
339 msgid "Sizes in headers:"
340 msgstr "檔頭中標示大小:"
342 #: src/xz/list.c:79
343 msgid "Number of files:"
344 msgstr "檔案數:"
346 #: src/xz/list.c:122
347 msgid "Stream"
348 msgstr "串流"
350 #: src/xz/list.c:123
351 msgid "Block"
352 msgstr "區塊"
354 #: src/xz/list.c:124
355 msgid "Blocks"
356 msgstr "區塊"
358 #: src/xz/list.c:125
359 msgid "CompOffset"
360 msgstr "壓縮偏移"
362 #: src/xz/list.c:126
363 msgid "UncompOffset"
364 msgstr "未壓縮偏移"
366 #: src/xz/list.c:127
367 msgid "CompSize"
368 msgstr "壓縮大小"
370 #: src/xz/list.c:128
371 msgid "UncompSize"
372 msgstr "未壓縮大小"
374 #: src/xz/list.c:129
375 msgid "TotalSize"
376 msgstr "總計大小"
378 #: src/xz/list.c:130
379 msgid "Ratio"
380 msgstr "比率"
382 #: src/xz/list.c:131
383 msgid "Check"
384 msgstr "檢查"
386 #: src/xz/list.c:132
387 msgid "CheckVal"
388 msgstr "檢查值"
390 #: src/xz/list.c:133
391 msgid "Padding"
392 msgstr "填充"
394 #: src/xz/list.c:134
395 msgid "Header"
396 msgstr "檔頭"
398 #: src/xz/list.c:135
399 msgid "Flags"
400 msgstr "旗標"
402 #: src/xz/list.c:136
403 msgid "MemUsage"
404 msgstr "Mem用量"
406 #: src/xz/list.c:137
407 msgid "Filters"
408 msgstr "篩選器"
410 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
411 #. This string is used in tables. In older xz version this
412 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
413 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
414 #: src/xz/list.c:169
415 msgid "None"
416 msgstr "無"
418 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
419 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
420 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
421 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
422 #: src/xz/list.c:175
423 msgid "Unknown-2"
424 msgstr "未知-2"
426 #: src/xz/list.c:176
427 msgid "Unknown-3"
428 msgstr "未知-3"
430 #: src/xz/list.c:178
431 msgid "Unknown-5"
432 msgstr "未知-5"
434 #: src/xz/list.c:179
435 msgid "Unknown-6"
436 msgstr "未知-6"
438 #: src/xz/list.c:180
439 msgid "Unknown-7"
440 msgstr "未知-7"
442 #: src/xz/list.c:181
443 msgid "Unknown-8"
444 msgstr "未知-8"
446 #: src/xz/list.c:182
447 msgid "Unknown-9"
448 msgstr "未知-9"
450 #: src/xz/list.c:184
451 msgid "Unknown-11"
452 msgstr "未知-11"
454 #: src/xz/list.c:185
455 msgid "Unknown-12"
456 msgstr "未知-12"
458 #: src/xz/list.c:186
459 msgid "Unknown-13"
460 msgstr "未知-13"
462 #: src/xz/list.c:187
463 msgid "Unknown-14"
464 msgstr "未知-14"
466 #: src/xz/list.c:188
467 msgid "Unknown-15"
468 msgstr "未知-15"
470 #: src/xz/list.c:351
471 #, c-format
472 msgid "%s: File is empty"
473 msgstr "%s:檔案是空的"
475 #: src/xz/list.c:356
476 #, c-format
477 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
478 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
480 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
481 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
482 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
483 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
484 #: src/xz/list.c:730
485 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
486 msgstr " 串流    區塊       已壓縮       未壓縮   比例  檢驗碼  檔名"
488 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
489 msgid "Yes"
490 msgstr "是"
492 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
493 msgid "No"
494 msgstr "否"
496 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
497 #, c-format
498 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
499 msgstr "  最小 XZ 工具程式版本: %s\n"
501 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
502 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
503 #: src/xz/list.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "%s file\n"
506 msgid_plural "%s files\n"
507 msgstr[0] "%s 個檔案\n"
509 #: src/xz/list.c:1191
510 msgid "Totals:"
511 msgstr "總計:"
513 #: src/xz/list.c:1269
514 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
515 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
517 #: src/xz/list.c:1275
518 msgid "--list does not support reading from standard input"
519 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
521 #: src/xz/main.c:89
522 #, c-format
523 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
524 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
526 #: src/xz/main.c:96
527 #, c-format
528 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
529 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
531 #: src/xz/main.c:120
532 #, c-format
533 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
534 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
536 #: src/xz/main.c:188
537 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
538 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
540 #: src/xz/main.c:266
541 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
542 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
544 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
545 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
546 #. This is a translatable string because French needs
547 #. a space before a colon.
548 #: src/xz/message.c:725
549 #, c-format
550 msgid "%s: "
551 msgstr "%s:"
553 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
554 msgid "Internal error (bug)"
555 msgstr "內部錯誤(臭蟲)"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "Cannot establish signal handlers"
559 msgstr "無法確立信號處理器"
561 #: src/xz/message.c:813
562 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
565 #: src/xz/message.c:816
566 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
567 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
569 #: src/xz/message.c:823
570 msgid "Memory usage limit reached"
571 msgstr "達到記憶體用量上限"
573 #: src/xz/message.c:826
574 msgid "File format not recognized"
575 msgstr "無法識別檔案格式"
577 #: src/xz/message.c:829
578 msgid "Unsupported options"
579 msgstr "不支援的選項"
581 #: src/xz/message.c:832
582 msgid "Compressed data is corrupt"
583 msgstr "壓縮資料是損壞的"
585 #: src/xz/message.c:835
586 msgid "Unexpected end of input"
587 msgstr "遇到非預期輸入結尾"
589 #: src/xz/message.c:877
590 #, c-format
591 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
592 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
594 #: src/xz/message.c:905
595 #, c-format
596 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
597 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
599 #: src/xz/message.c:924
600 #, c-format
601 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
602 msgstr "%s:篩選鏈:%s\n"
604 #: src/xz/message.c:935
605 #, c-format
606 msgid "Try `%s --help' for more information."
607 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
609 #: src/xz/message.c:961
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
613 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
617 "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
618 "\n"
620 #: src/xz/message.c:968
621 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
622 msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"
624 #: src/xz/message.c:972
625 msgid " Operation mode:\n"
626 msgstr " 操作模式:\n"
628 #: src/xz/message.c:975
629 msgid ""
630 "  -z, --compress      force compression\n"
631 "  -d, --decompress    force decompression\n"
632 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
633 "  -l, --list          list information about .xz files"
634 msgstr ""
635 "  -z, --compress      強制壓縮\n"
636 "  -d, --decompress    強制解壓縮\n"
637 "  -t, --test          測試壓縮檔完整性\n"
638 "  -l, --list          列出 .xz 檔的資訊"
640 #: src/xz/message.c:981
641 msgid ""
642 "\n"
643 " Operation modifiers:\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 " 操作修飾詞:\n"
648 #: src/xz/message.c:984
649 msgid ""
650 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
651 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
652 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
653 msgstr ""
654 "  -k, --keep          保留(不刪除)輸入檔\n"
655 "  -f, --force         強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
656 "  -c, --stdout        寫入標準輸出並不刪除輸入檔"
658 #: src/xz/message.c:993
659 msgid ""
660 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
661 "                      ignore possible remaining input data"
662 msgstr ""
663 "      --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
664 "                      安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"
666 #: src/xz/message.c:996
667 msgid ""
668 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
669 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
670 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
671 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
672 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
673 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
674 msgstr ""
675 "      --no-sparse     不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
676 "  -S, --suffix=.SUF   在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
677 "      --files[=檔案]  讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
678 "                      則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
679 "      --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
681 #: src/xz/message.c:1005
682 msgid ""
683 "\n"
684 " Basic file format and compression options:\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 " 基本檔案格式與壓縮選項:\n"
689 #: src/xz/message.c:1007
690 msgid ""
691 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
692 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
693 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
694 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
695 msgstr ""
696 "  -F, --format=格式   用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
697 "                      “auto”(預設)、“xz”、“lzma”、“lzip” 及 “raw”\n"
698 "  -C, --check=檢查碼   完整性檢查類型:“none”(謹慎使用)、“crc32”、\n"
699 "                      “crc64”(預設值)或“sha256”"
701 #: src/xz/message.c:1012
702 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
703 msgstr "      --ignore-check  不在解壓縮時驗證完整性"
705 #: src/xz/message.c:1016
706 msgid ""
707 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
708 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
709 msgstr ""
710 "  -0 ... -9           壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
711 "                      壓縮和解壓縮所使用的記憶體!"
713 #: src/xz/message.c:1020
714 msgid ""
715 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
716 "                      does not affect decompressor memory requirements"
717 msgstr ""
718 "  -e, --extreme       使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
719 "                      不影響解壓縮器的記憶體需求"
721 #: src/xz/message.c:1024
722 msgid ""
723 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
724 "                      to use as many threads as there are processor cores"
725 msgstr ""
726 "  -T, --threads=NUM   使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
727 "                      處理機核心"
729 #: src/xz/message.c:1029
730 msgid ""
731 "      --block-size=SIZE\n"
732 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
733 "                      use this to set the block size for threaded compression"
734 msgstr ""
735 "      --block-size=SIZE\n"
736 "                      輸入每 SIZE 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
737 "                      使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
739 #: src/xz/message.c:1033
740 msgid ""
741 "      --block-list=SIZES\n"
742 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
743 "                      intervals of uncompressed data"
744 msgstr ""
745 "      --block-list=SIZES\n"
746 "                      在指定以逗號隔開的未壓縮資料間隔之後\n"
747 "                      開始新的 .xz 區塊"
749 #: src/xz/message.c:1037
750 msgid ""
751 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
752 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
753 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
754 "                      would block, all pending data is flushed out"
755 msgstr ""
756 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
757 "                      壓縮時,倘若繼上次排清 (flush) 已經超過 TIMEOUT 毫秒\n"
758 "                      而且讀入更多輸入會阻塞,則所有待排清的資料都將排清"
760 #: src/xz/message.c:1043
761 #, no-c-format
762 msgid ""
763 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
764 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
765 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
766 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
767 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
768 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
769 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
770 msgstr ""
771 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
772 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
773 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
774 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
775 "                      限制壓縮、解壓縮、多執行緒解壓縮或以上全部的記憶體\n"
776 "                      用量上限。LIMIT 得是位元組、記憶體百分比 (%),或 0\n"
777 "                      (預設值)"
779 #: src/xz/message.c:1052
780 msgid ""
781 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
782 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
783 msgstr ""
784 "      --no-adjust     若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
785 "                      錯誤而非下調設定"
787 #: src/xz/message.c:1058
788 msgid ""
789 "\n"
790 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 " 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
795 #: src/xz/message.c:1067
796 msgid ""
797 "\n"
798 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
799 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
800 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
801 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
802 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
803 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
804 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
805 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
806 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
807 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
808 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "  --lzma1[=操作]      LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
812 "  --lzma2[=操作]      (有效值; 預設):\n"
813 "                        preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
814 "                        dict=NUM   字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
815 "                        lc=NUM     文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
816 "                        lp=NUM     文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
817 "                        pb=NUM     位置位元數    (0-4; 2)\n"
818 "                        mode=模式  壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
819 "                        nice=NUM   符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
820 "                        mf=名稱    尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
821 "                        depth=NUM  最大搜尋深度;0=自動(預設)"
823 #: src/xz/message.c:1082
824 msgid ""
825 "\n"
826 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
827 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
828 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
829 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
830 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
831 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
832 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
833 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
834 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
838 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ 篩選器\n"
839 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ 篩選器\n"
840 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ 篩選器\n"
841 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
842 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
843 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ 篩選器\n"
844 "                      所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
845 "                        start=NUM  轉換起始位移(預設值=0)"
847 #: src/xz/message.c:1095
848 msgid ""
849 "\n"
850 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
851 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
852 "                                   from each other (1-256; 1)"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "  --delta[=OPTS]      增量篩選器 (有效值; 預設值):\n"
856 "                        dist=NUM   相減的位元組之間的距離\n"
857 "                                   (1-256; 1)"
859 #: src/xz/message.c:1103
860 msgid ""
861 "\n"
862 " Other options:\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 " 其他選項:\n"
867 #: src/xz/message.c:1106
868 msgid ""
869 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
870 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
871 msgstr ""
872 "  -q, --quiet         隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
873 "  -v, --verbose       輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"
875 #: src/xz/message.c:1111
876 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
877 msgstr "  -Q, --no-warn       即使有警告,退出狀態碼仍不變"
879 #: src/xz/message.c:1113
880 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
881 msgstr "      --robot         使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"
883 #: src/xz/message.c:1116
884 msgid ""
885 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
886 "                      memory usage limits, and exit"
887 msgstr "      --info-memory   顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"
889 #: src/xz/message.c:1119
890 msgid ""
891 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
892 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
893 msgstr ""
894 "  -h, --help          顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
895 "  -H, --long-help     顯示較長說明後退出"
897 #: src/xz/message.c:1123
898 msgid ""
899 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
900 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
901 msgstr ""
902 "  -h, --help          顯示較短說明後退出\n"
903 "  -H, --long-help     顯示較長說明(也列出進階選項)"
905 #: src/xz/message.c:1128
906 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
907 msgstr "  -V, --version       顯示版本號碼後退出"
909 #: src/xz/message.c:1130
910 msgid ""
911 "\n"
912 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"
917 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
918 #. for this package. Please add _another line_ saying
919 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
920 #. address for translation bugs. Thanks.
921 #: src/xz/message.c:1136
922 #, c-format
923 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
924 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"
926 #: src/xz/message.c:1138
927 #, c-format
928 msgid "%s home page: <%s>\n"
929 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
931 #: src/xz/message.c:1142
932 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
933 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
935 #: src/xz/options.c:86
936 #, c-format
937 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
938 msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
940 #: src/xz/options.c:93
941 #, c-format
942 msgid "%s: Invalid option name"
943 msgstr "%s:選項名稱無效"
945 #: src/xz/options.c:113
946 #, c-format
947 msgid "%s: Invalid option value"
948 msgstr "%s:選項值無效"
950 #: src/xz/options.c:247
951 #, c-format
952 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
953 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
955 #: src/xz/options.c:355
956 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
957 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
959 #: src/xz/suffix.c:160
960 #, c-format
961 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
962 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
964 #: src/xz/suffix.c:181
965 #, c-format
966 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
967 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
969 #: src/xz/suffix.c:388
970 #, c-format
971 msgid "%s: Invalid filename suffix"
972 msgstr "%s:檔名後綴無效"
974 #: src/xz/util.c:71
975 #, c-format
976 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
977 msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"
979 #: src/xz/util.c:113
980 #, c-format
981 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
982 msgstr "%s:乘數後綴無效"
984 #: src/xz/util.c:115
985 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
986 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
988 #: src/xz/util.c:132
989 #, c-format
990 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
991 msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
993 #: src/xz/util.c:269
994 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
995 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
997 #: src/xz/util.c:282
998 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
999 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
1001 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1002 msgid "Writing to standard output failed"
1003 msgstr "寫入標準輸出失敗"
1005 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1006 msgid "Unknown error"
1007 msgstr "未知錯誤"
1009 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1010 #~ msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒"
1012 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1013 #~ msgstr "已成功啟用沙盒"
1015 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1016 #~ msgstr "壓縮記憶體限制:       "
1018 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1019 #~ msgstr "  串流:         %s\n"
1021 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1022 #~ msgstr "  區塊:         %s\n"
1024 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1025 #~ msgstr "  壓縮比:        %s\n"
1027 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1028 #~ msgstr "  檢驗碼:        %s\n"
1030 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "  Streams:\n"
1033 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "  串流:\n"
1036 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1038 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1039 #~ msgid ""
1040 #~ "  Blocks:\n"
1041 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "  區塊:\n"
1044 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1046 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1047 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1048 #~ msgstr "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1050 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1051 #~ msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>"