1 # Serbian translation of xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
6 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
53 msgid "Compression support was disabled at build time"
54 msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
57 msgid "Decompression support was disabled at build time"
58 msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
61 msgid "Maximum number of filters is four"
62 msgstr "Највећи број филтера је четири"
65 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
66 msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
69 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
70 msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
73 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
74 msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
77 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
78 msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
81 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
82 msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
85 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
86 msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
89 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
90 msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
94 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
95 msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
98 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
99 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
101 #: src/xz/coder.c:263
103 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
104 msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
106 #: src/xz/coder.c:300
108 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
109 msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
111 #: src/xz/coder.c:354
113 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
116 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
118 msgid "Error creating a pipe: %s"
119 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
121 #: src/xz/file_io.c:224
122 msgid "Failed to enable the sandbox"
123 msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
125 #: src/xz/file_io.c:266
127 msgid "%s: poll() failed: %s"
128 msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
130 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
131 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
132 #. if the source file still exists, and if it does, does its
133 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
134 #. the source file. If these checks fail, this message is
135 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
136 #. The check for device and inode numbers is there, because
137 #. it is possible that the user has put a new file in place
138 #. of the original file, and in that case it obviously
139 #. shouldn't be removed.
140 #: src/xz/file_io.c:333
142 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
143 msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
145 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
147 msgid "%s: Cannot remove: %s"
148 msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:366
152 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
153 msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:372
157 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
158 msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:391
162 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
163 msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:517
167 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
168 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
172 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
173 msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
175 #: src/xz/file_io.c:665
177 msgid "%s: Is a directory, skipping"
178 msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
180 #: src/xz/file_io.c:671
182 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
183 msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
185 #: src/xz/file_io.c:688
187 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
188 msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
190 #: src/xz/file_io.c:695
192 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
193 msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
195 #: src/xz/file_io.c:702
197 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
198 msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
200 #: src/xz/file_io.c:792
202 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
203 msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:840
207 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
208 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:1018
212 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
213 msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:1030
217 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
218 msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
222 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
223 msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1167
227 msgid "%s: Read error: %s"
228 msgstr "%s: Грешка читања: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1191
232 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
233 msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1201
237 msgid "%s: Unexpected end of file"
238 msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
240 #: src/xz/file_io.c:1260
242 msgid "%s: Write error: %s"
243 msgstr "%s: Грешка писања: %s"
245 #: src/xz/hardware.c:137
249 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
250 #. the alignment looks nice.
251 #: src/xz/hardware.c:156
252 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
253 msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
255 #: src/xz/hardware.c:158
256 msgid "Memory usage limit for compression: "
257 msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
259 #: src/xz/hardware.c:160
260 msgid "Memory usage limit for decompression: "
261 msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
263 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
264 #. This string is used in tables, so the width must not
265 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
270 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
271 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
272 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
273 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
274 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
325 msgid "%s: File is empty"
326 msgstr "%s: Датотека је празна"
330 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
331 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
333 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
334 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
335 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
336 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
338 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
339 msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
343 msgid " Streams: %s\n"
344 msgstr " Токова: %s\n"
348 msgid " Blocks: %s\n"
349 msgstr " Блокова: %s\n"
353 msgid " Compressed size: %s\n"
354 msgstr " Величина сажетог: %s\n"
358 msgid " Uncompressed size: %s\n"
359 msgstr " Величина несажетог: %s\n"
364 msgstr " Однос: %s\n"
369 msgstr " Провера: %s\n"
373 msgid " Stream padding: %s\n"
374 msgstr " Попуна тока: %s\n"
376 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
377 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
382 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
385 " Ток Блокови Помезапак Поменезапак Велзапак Велнезапак Однос Провера Попуна"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
388 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
393 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
396 " Ток Блок Помезапак Поменезапак Велукупн Велнезапак Однос Провера"
398 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
399 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
400 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
401 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
402 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
403 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
404 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
407 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
408 msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
410 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
412 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
413 msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
415 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
417 msgid " Sizes in headers: %s\n"
418 msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
420 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
424 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
428 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
430 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
431 msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
433 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
434 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
435 #: src/xz/list.c:1057
438 msgid_plural "%s files\n"
439 msgstr[0] "%s датотека\n"
440 msgstr[1] "%s датотеке\n"
441 msgstr[2] "%s датотека\n"
443 #: src/xz/list.c:1070
447 #: src/xz/list.c:1071
449 msgid " Number of files: %s\n"
450 msgstr " Број датотека: %s\n"
452 #: src/xz/list.c:1146
453 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
454 msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
456 #: src/xz/list.c:1152
457 msgid "--list does not support reading from standard input"
458 msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
462 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
463 msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
467 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
468 msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
472 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
473 msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
476 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
477 msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
480 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
481 msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
483 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
484 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
485 #. This is a translatable string because French needs
486 #. a space before a colon.
487 #: src/xz/message.c:728
492 #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
493 msgid "Internal error (bug)"
494 msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
496 #: src/xz/message.c:798
497 msgid "Cannot establish signal handlers"
498 msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
500 #: src/xz/message.c:807
501 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
502 msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
504 #: src/xz/message.c:810
505 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
506 msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
508 #: src/xz/message.c:817
509 msgid "Memory usage limit reached"
510 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
512 #: src/xz/message.c:820
513 msgid "File format not recognized"
514 msgstr "Није препознат формат датотеке"
516 #: src/xz/message.c:823
517 msgid "Unsupported options"
518 msgstr "Неподржане опције"
520 #: src/xz/message.c:826
521 msgid "Compressed data is corrupt"
522 msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
524 #: src/xz/message.c:829
525 msgid "Unexpected end of input"
526 msgstr "Неочекиван крај улаза"
528 #: src/xz/message.c:862
530 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
531 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
533 #: src/xz/message.c:890
535 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
536 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
538 #: src/xz/message.c:1057
540 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
541 msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
543 #: src/xz/message.c:1067
545 msgid "Try `%s --help' for more information."
546 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
548 #: src/xz/message.c:1093
551 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
552 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
555 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
556 "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
559 #: src/xz/message.c:1100
560 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
561 msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
563 #: src/xz/message.c:1104
564 msgid " Operation mode:\n"
565 msgstr " Режим рада:\n"
567 #: src/xz/message.c:1107
569 " -z, --compress force compression\n"
570 " -d, --decompress force decompression\n"
571 " -t, --test test compressed file integrity\n"
572 " -l, --list list information about .xz files"
574 " -z, --compress приморава запакивање\n"
575 " -d, --decompress приморава распакивање\n"
576 " -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
577 " -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
579 #: src/xz/message.c:1113
582 " Operation modifiers:\n"
585 " Измењивачи рада:\n"
587 #: src/xz/message.c:1116
589 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
590 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
591 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
593 " -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
594 " -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
596 " -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
598 #: src/xz/message.c:1122
600 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
601 " ignore possible remaining input data"
603 " --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
604 " занемарује могуће преостале улазне податке"
606 #: src/xz/message.c:1125
608 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
609 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
610 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
611 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
612 " filenames must be terminated with the newline character\n"
613 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
615 " --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
616 " -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
617 " --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
618 " ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
619 " стандардног улаза називи датотека се морају\n"
620 " завршавати знаком новог реда\n"
621 " --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
623 #: src/xz/message.c:1134
626 " Basic file format and compression options:\n"
629 " Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
631 #: src/xz/message.c:1136
633 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
634 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
635 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
636 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
638 " -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
639 " вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
641 " -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
642 " опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
644 #: src/xz/message.c:1141
645 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
647 " --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
650 #: src/xz/message.c:1145
652 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
653 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
655 " -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
656 " обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
657 " пре него ли употребите 7-9!"
659 #: src/xz/message.c:1149
661 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
662 " does not affect decompressor memory requirements"
664 " -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
665 " времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
668 #: src/xz/message.c:1153
670 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
671 " to use as many threads as there are processor cores"
673 " -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
674 " на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
675 " процесорских језгара"
677 #: src/xz/message.c:1158
679 " --block-size=SIZE\n"
680 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
681 " use this to set the block size for threaded compression"
683 " --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
684 " започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
685 " бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
686 " блока за нитирано запакивање"
688 #: src/xz/message.c:1162
690 " --block-list=SIZES\n"
691 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
692 " intervals of uncompressed data"
694 " --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
695 " започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
696 " раздвојених периода незапакованих података"
698 #: src/xz/message.c:1166
700 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
701 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
702 " passed since the previous flush and reading more input\n"
703 " would block, all pending data is flushed out"
705 " --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
706 " приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
707 " ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
708 " читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
711 #: src/xz/message.c:1172
714 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
715 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
716 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
717 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
718 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
720 " --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
721 " --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
722 " -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
723 " поставља ограничење коришћења меморије за\n"
724 " запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
725 " бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
727 #: src/xz/message.c:1179
729 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
730 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
732 " --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
733 " коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
736 #: src/xz/message.c:1185
739 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
742 " Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
745 #: src/xz/message.c:1194
748 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
749 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
750 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
751 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
752 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
753 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
754 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
755 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
756 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
757 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
758 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
761 " --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
762 " --lzma2[=ОПЦИЈЕ] списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
763 " вредности; основно):\n"
764 " preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
765 " dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
766 " lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
767 " lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
768 " pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
769 " mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
770 " nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
771 " mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
773 " depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
776 #: src/xz/message.c:1209
779 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
780 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
781 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
782 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
783 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
784 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
785 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
786 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
789 " --x86[=ОПЦИЈЕ] „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
790 " --powerpc[=ОПЦИЈЕ] „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
791 " --ia64[=ОПЦИЈЕ] „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
792 " --arm[=ОПЦИЈЕ] „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
793 " --armthumb[=ОПЦИЈЕ] „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
794 " --sparc[=ОПЦИЈЕ] „SPARC BCJ“ филтер\n"
795 " Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
796 " start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
799 #: src/xz/message.c:1221
802 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
803 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
804 " from each other (1-256; 1)"
807 " --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
809 " dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
810 " одузети из свих других (1-256; 1)"
812 #: src/xz/message.c:1229
820 #: src/xz/message.c:1232
822 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
823 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
825 " -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
827 " -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
829 #: src/xz/message.c:1237
830 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
831 msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
833 #: src/xz/message.c:1239
834 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
836 " --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
837 " (корисно за скрипте)"
839 #: src/xz/message.c:1242
841 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
842 " memory usage limits, and exit"
844 " --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
845 " ограничења коришћења меморије, и излази"
847 #: src/xz/message.c:1245
849 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
850 " -H, --long-help display this long help and exit"
852 " -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
854 " -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
856 #: src/xz/message.c:1249
858 " -h, --help display this short help and exit\n"
859 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
861 " -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
862 " -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
865 #: src/xz/message.c:1254
866 msgid " -V, --version display the version number and exit"
867 msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
869 #: src/xz/message.c:1256
872 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
875 "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
877 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
878 #. for this package. Please add _another line_ saying
879 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
880 #. address for translation bugs. Thanks.
881 #: src/xz/message.c:1262
883 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
884 msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
886 #: src/xz/message.c:1264
888 msgid "%s home page: <%s>\n"
889 msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
891 #: src/xz/message.c:1268
892 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
893 msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
895 #: src/xz/options.c:86
897 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
898 msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
900 #: src/xz/options.c:93
902 msgid "%s: Invalid option name"
903 msgstr "%s: Неисправан назив опције"
905 #: src/xz/options.c:113
907 msgid "%s: Invalid option value"
908 msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
910 #: src/xz/options.c:247
912 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
913 msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
915 #: src/xz/options.c:355
916 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
917 msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
919 #: src/xz/options.c:359
921 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
922 msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
924 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
926 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
927 msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
929 #: src/xz/suffix.c:164
931 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
932 msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
934 #: src/xz/suffix.c:185
936 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
937 msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
939 #: src/xz/suffix.c:393
941 msgid "%s: Invalid filename suffix"
942 msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
946 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
947 msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
951 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
952 msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
955 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
956 msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
960 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
961 msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
964 msgid "Empty filename, skipping"
965 msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
968 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
969 msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
972 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
973 msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
975 #: src/common/tuklib_exit.c:40
976 msgid "Writing to standard output failed"
977 msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
979 #: src/common/tuklib_exit.c:43
980 msgid "Unknown error"
981 msgstr "Непозната грешка"
983 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
984 #~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
986 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
987 #~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"