1 # Portuguese (Portugal) Translation for the xz Package
2 # This file is put in the public domain.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
8 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-01 21:43+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: argumento inválido para --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: demasiados argumentos para --block-list"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s: tipo de formato de ficheiro desconhecido"
41 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s: tipo de verificação de integridade não suportado"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"."
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "A variável de ambiente %s contém demasiados argumentos"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "O suporte a compressão foi desactivado ao compilar"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "O suporte a descompressão foi desactivado ao compilar"
64 msgid "Maximum number of filters is four"
65 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
68 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
69 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
72 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
73 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
76 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
77 msgstr "As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa."
80 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
81 msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1"
84 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
85 msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz"
88 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
89 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
92 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
93 msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout"
97 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
98 msgstr "A usar até %<PRIu32> linhas."
100 #: src/xz/coder.c:251
101 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
102 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
104 #: src/xz/coder.c:263
106 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
107 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
109 #: src/xz/coder.c:300
111 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
112 msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
114 #: src/xz/coder.c:354
116 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
117 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
119 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
121 msgid "Error creating a pipe: %s"
122 msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
124 #: src/xz/file_io.c:224
125 msgid "Failed to enable the sandbox"
126 msgstr "Falha ao activar a Sandbox"
128 #: src/xz/file_io.c:266
130 msgid "%s: poll() failed: %s"
131 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
133 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
134 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
135 #. if the source file still exists, and if it does, does its
136 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
137 #. the source file. If these checks fail, this message is
138 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
139 #. The check for device and inode numbers is there, because
140 #. it is possible that the user has put a new file in place
141 #. of the original file, and in that case it obviously
142 #. shouldn't be removed.
143 #: src/xz/file_io.c:333
145 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
146 msgstr "%s: o ficheiro parece ter sido movido, não será eliminado"
148 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
150 msgid "%s: Cannot remove: %s"
151 msgstr "%s: impossível remover: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:366
155 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
156 msgstr "%s: impossível definir o proprietário do ficheiro: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:372
160 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
161 msgstr "%s: impossível definir o grupo do ficheiro: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:391
165 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
166 msgstr "%s: impossível definir as permissões do ficheiro: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:517
170 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
171 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado da entrada padrão: %s"
173 #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
175 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
176 msgstr "%s: é uma ligação simbólica, a ignorar"
178 #: src/xz/file_io.c:665
180 msgid "%s: Is a directory, skipping"
181 msgstr "%s: é uma pasta, a ignorar"
183 #: src/xz/file_io.c:671
185 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
186 msgstr "%s: não é um ficheiro normal, a ignorar"
188 #: src/xz/file_io.c:688
190 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
191 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit setuid ou setgid definido, a ignorar"
193 #: src/xz/file_io.c:695
195 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
196 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit sticky definido, a ignorar"
198 #: src/xz/file_io.c:702
200 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
201 msgstr "%s: o ficheiro de entrada tem mais de uma ligação absoluta, a ignorar"
203 #: src/xz/file_io.c:792
205 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
206 msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s"
208 #: src/xz/file_io.c:840
210 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
211 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s"
213 #: src/xz/file_io.c:1018
215 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
216 msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:1030
220 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
221 msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
225 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
226 msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s"
228 #: src/xz/file_io.c:1167
230 msgid "%s: Read error: %s"
231 msgstr "%s: erro de leitura: %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1191
235 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
236 msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s"
238 #: src/xz/file_io.c:1201
240 msgid "%s: Unexpected end of file"
241 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
243 #: src/xz/file_io.c:1260
245 msgid "%s: Write error: %s"
246 msgstr "%s: erro de escrita: %s"
248 #: src/xz/hardware.c:137
252 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
253 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
254 #. the alignment looks nice.
255 #: src/xz/hardware.c:156
256 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
257 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
259 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
260 #: src/xz/hardware.c:158
261 msgid "Memory usage limit for compression: "
262 msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
264 # Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
265 #: src/xz/hardware.c:160
266 msgid "Memory usage limit for decompression: "
267 msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
269 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
270 #. This string is used in tables, so the width must not
271 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
276 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
277 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
278 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
279 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
280 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
285 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
290 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
295 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
300 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
305 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
310 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
315 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
320 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
325 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
330 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
335 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
342 msgid "%s: File is empty"
343 msgstr "%s: o ficheiro está vazio"
347 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
348 msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
350 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
351 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
352 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
353 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
355 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
356 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimido Rácio Verif. Nome de ficheiro"
360 msgid " Streams: %s\n"
361 msgstr " Fluxos: %s\n"
365 msgid " Blocks: %s\n"
366 msgstr " Blocos: %s\n"
370 msgid " Compressed size: %s\n"
371 msgstr " Tam. comprimido: %s\n"
375 msgid " Uncompressed size: %s\n"
376 msgstr " Tam. descomprimido: %s\n"
381 msgstr " Rácio: %s\n"
386 msgstr " Verificação: %s\n"
390 msgid " Stream padding: %s\n"
391 msgstr " Espaço do fluxo: %s\n"
393 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
394 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
399 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
402 " Fluxo Blocos DesvioComp DesvioDescomp Tam.Comp TamDescomp Rácio Verif Espaço"
404 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
405 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
410 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
413 " Fluxo Bloco DesvioComp DesvioDescomp Tam.Total TamDescomp Rácio Verif"
415 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
416 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
417 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
418 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
419 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
420 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
421 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
424 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
425 msgstr " ValVerif %*s Cabeç. Band. Tam.Comp UsoMem. Filtros"
427 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
429 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
430 msgstr " Memória requerida: %s MiB\n"
432 # Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
433 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
435 msgid " Sizes in headers: %s\n"
436 msgstr " Tam. em cabeçalhos: %s\n"
438 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
442 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
446 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
448 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
449 msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
451 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
452 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
453 #: src/xz/list.c:1057
456 msgid_plural "%s files\n"
457 msgstr[0] "%s ficheiro\n"
458 msgstr[1] "%s ficheiros\n"
460 #: src/xz/list.c:1070
464 #: src/xz/list.c:1071
466 msgid " Number of files: %s\n"
467 msgstr " Nº. de ficheiros: %s\n"
469 #: src/xz/list.c:1146
470 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
471 msgstr "--list só funciona em ficheiros .xz (--format=xz ou --format=auto)"
473 #: src/xz/list.c:1152
474 msgid "--list does not support reading from standard input"
475 msgstr "--list não suporta a leitura da entrada padrão"
479 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
480 msgstr "%s: erro ao ler nomes de ficheiro: %s"
484 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
485 msgstr "%s: fim de entrada inesperado ao ler nomes de ficheiros"
489 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
490 msgstr "%s: encontrado carácter nulo ao ler nomes de ficheiro; talvez queira usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
493 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
494 msgstr "Compressão e descompressão com --robot ainda não são suportadas."
497 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
498 msgstr "Impossível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de ficheiro da entrada padrão"
500 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
501 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
502 #. This is a translatable string because French needs
503 #. a space before a colon.
504 #: src/xz/message.c:728
509 #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
510 msgid "Internal error (bug)"
511 msgstr "Erro interno (erro)"
513 #: src/xz/message.c:798
514 msgid "Cannot establish signal handlers"
515 msgstr "Impossível estabelecer gestores de sinais"
517 #: src/xz/message.c:807
518 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
519 msgstr "Sem teste de integridade; a integridade do ficheiro não será verificada"
521 #: src/xz/message.c:810
522 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
523 msgstr "Tipo de verificação de integridade não suportada; a integridade do ficheiro não será verificada"
525 #: src/xz/message.c:817
526 msgid "Memory usage limit reached"
527 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
529 #: src/xz/message.c:820
530 msgid "File format not recognized"
531 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
533 #: src/xz/message.c:823
534 msgid "Unsupported options"
535 msgstr "Opções não suportadas"
537 #: src/xz/message.c:826
538 msgid "Compressed data is corrupt"
539 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
541 #: src/xz/message.c:829
542 msgid "Unexpected end of input"
543 msgstr "Fim de entrada inesperado"
545 #: src/xz/message.c:862
547 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
548 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limitador está desactivado."
550 #: src/xz/message.c:890
552 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
553 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limite é %s."
555 #: src/xz/message.c:1057
557 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
558 msgstr "%s: cadeia de filtros: %s\n"
560 #: src/xz/message.c:1067
562 msgid "Try `%s --help' for more information."
563 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
565 #: src/xz/message.c:1093
568 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
569 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
572 "Uso: %s [OPÇÕES]... [FICHEIRO]...\n"
573 "Comprime ou descomprime FICHEIROs no formato .xz.\n"
576 #: src/xz/message.c:1100
577 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
579 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
582 #: src/xz/message.c:1104
583 msgid " Operation mode:\n"
584 msgstr " Modo de operação:\n"
586 #: src/xz/message.c:1107
588 " -z, --compress force compression\n"
589 " -d, --decompress force decompression\n"
590 " -t, --test test compressed file integrity\n"
591 " -l, --list list information about .xz files"
593 " -z, --compress força a compressão\n"
594 " -d, --decompress força a descompressão\n"
595 " -t, --test testa a integridade do ficheiro comprimido\n"
596 " -l, --list lista informações sobre ficheiros .xz"
598 #: src/xz/message.c:1113
601 " Operation modifiers:\n"
604 " Modificadores de operações:\n"
606 #: src/xz/message.c:1116
608 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
609 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
610 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
612 " -k, --keep mantém (não elimina) os ficheiros de entrada\n"
613 " -f, --force força a sobreposição do ficheiro de saída e a \n"
614 " (des)compressão de ligações\n"
615 " -c, --stdout escreve na saída padrão e não elimina os ficheiros de\n"
618 #: src/xz/message.c:1122
620 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
621 " ignore possible remaining input data"
623 " --single-stream descomprime só o primeiro fluxo e ignora silenciosamente\n"
624 " possíveis dados de entrada restantes"
626 #: src/xz/message.c:1125
628 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
629 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
630 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
631 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
632 " filenames must be terminated with the newline character\n"
633 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
635 " --no-sparse não cria ficheiros escassos ao descomprimir\n"
636 " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em ficheiros comprimidos\n"
637 " --files[=FICH] lê nomes de ficheiros para processar de FICH;\n"
638 " se FICH for omitido, os nomes de ficheiros são\n"
639 " lidos da entrada padrão; os nomes de ficheiros\n"
640 " devem ser terminados com o carácter de nova linha\n"
641 " --files0[=FICH] igual a --files, mas usa o carácter nulo como terminador"
643 #: src/xz/message.c:1134
646 " Basic file format and compression options:\n"
649 " Opções básicas de formato e compressão de ficheiro:\n"
651 #: src/xz/message.c:1136
653 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
654 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
655 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
656 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
658 " -F, --format=FMT formato de ficheiro a codificar ou descodificar; os\n"
659 " valores possíveis são \"auto\" (predefinição), \"xz\",\n"
660 " \"lzma\" e \"raw\"\n"
661 " -C, --check=TESTE tipo de teste de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
662 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinição) ou \"sha256\""
664 #: src/xz/message.c:1141
665 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
666 msgstr " --ignore-check não verifica a integridade ao descomprimir"
668 #: src/xz/message.c:1145
670 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
671 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
673 " -0 ... -9 predefinição de compressão; a predefinição é 6; tenha em\n"
674 " conta o uso de memória do compressor *e* descompressor\n"
675 " antes de usar 7-9!"
677 #: src/xz/message.c:1149
679 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
680 " does not affect decompressor memory requirements"
682 " -e, --extreme tenta melhorar o rácio de compressão usando mais tempo de\n"
683 " CPU; não afecta os requisitos de memória do descompressor"
685 #: src/xz/message.c:1153
687 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
688 " to use as many threads as there are processor cores"
690 " -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM linhas; a predefinição é 1; defina para\n"
691 " 0 para usar tantas linhas como núcleos de processadores\n"
694 #: src/xz/message.c:1158
696 " --block-size=SIZE\n"
697 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
698 " use this to set the block size for threaded compression"
700 " --block-size=TAM\n"
701 " inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
702 " use para definir o tamanho de bloco para compressão com\n"
705 #: src/xz/message.c:1162
707 " --block-list=SIZES\n"
708 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
709 " intervals of uncompressed data"
711 " --block-list=TAM\n"
712 " inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
713 " separados por vírgulas, de dados descomprimidos"
715 #: src/xz/message.c:1166
717 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
718 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
719 " passed since the previous flush and reading more input\n"
720 " would block, all pending data is flushed out"
722 " --flush-timeout=EXPIRA\n"
723 " ao comprimir, se mais de EXPIRA milissegundos tiverem\n"
724 " passado desde o despejo anterior e ler mais dados da\n"
725 " entrada bloquearia, todos os dados pendentes serão\n"
728 #: src/xz/message.c:1172
731 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
732 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
733 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
734 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
735 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
737 " --memlimit-compress=LIMITE\n"
738 " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
739 " -M, --memlimit=LIMITE\n"
740 " define o limite de uso de memória para compressão,\n"
741 " descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0\n"
742 " para predefinições"
744 #: src/xz/message.c:1179
746 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
747 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
749 " --no-adjust se as configurações de compressão excederem o limite de\n"
750 " uso de memória, devolve um erro em vez de reduzir as\n"
753 #: src/xz/message.c:1185
756 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
759 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa às predefinições):"
761 #: src/xz/message.c:1194
764 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
765 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
766 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
767 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
768 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
769 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
770 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
771 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
772 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
773 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
774 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
777 " --lzma1[=OPÇÕES] LZMA1 ou LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgulas\n"
778 " de zero ou mais das opções abaixo (valores válidos,\n"
779 " --lzma2[=OPÇÕES] predefinição):\n"
780 " preset=PRE repõe as opções para predefinição (0-9[e])\n"
781 " dict=NÚM tamanho do dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
782 " lc=NÚM número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
783 " lp=NÚM número de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
784 " pb=NÚM número de bits de posição (0-4; 2)\n"
785 " mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
786 " nice=NÚM tamanho agradável de correspondência (2-273;\n"
788 " mf=NOME localizador de correspondência (hc3, hc4,\n"
789 " bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
790 " depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
791 " 0=automatic (predefinição)"
793 #: src/xz/message.c:1209
796 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
797 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
798 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
799 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
800 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
801 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
802 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
803 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
806 " --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
807 " --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (só big endian)\n"
808 " --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
809 " --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM (só little endian)\n"
810 " --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb (só little endian)\n"
811 " --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
812 " OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
813 " start=NUM desvio inicial para conversões\n"
816 #: src/xz/message.c:1221
819 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
820 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
821 " from each other (1-256; 1)"
824 " --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos,\n"
826 " dist=NÚM distância entre bytes a serem subtraídos\n"
827 " de cada um (1-256; 1)"
829 #: src/xz/message.c:1229
837 #: src/xz/message.c:1232
839 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
840 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
842 " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir também erros\n"
843 " -v, --verbose é verboso; use duas vezes para ainda mais verbosidade"
845 #: src/xz/message.c:1237
846 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
847 msgstr " -Q, --no-warn fazer avisos não afecta o estado da saída"
849 #: src/xz/message.c:1239
850 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
851 msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil para scripts)"
853 #: src/xz/message.c:1242
855 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
856 " memory usage limits, and exit"
858 " --info-memory mostra a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
859 " de memória actualmente activos e sai"
861 #: src/xz/message.c:1245
863 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
864 " -H, --long-help display this long help and exit"
866 " -h, --help mostra a ajuda curta (lista só as opções básicas)\n"
867 " -H, --long-help mostra esta mensagem de ajuda e sai"
869 #: src/xz/message.c:1249
871 " -h, --help display this short help and exit\n"
872 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
874 " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
875 " -H, --long-help mostra a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
877 #: src/xz/message.c:1254
878 msgid " -V, --version display the version number and exit"
879 msgstr " -V, --version mostra o número da versão e sai"
881 #: src/xz/message.c:1256
884 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
887 "Sem FICH, ou quando FICH é -, lê da entrada padrão.\n"
889 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
890 #. for this package. Please add _another line_ saying
891 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
892 #. address for translation bugs. Thanks.
893 #: src/xz/message.c:1262
895 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
897 "Reporte erros em <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
898 "Relate erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>.\n"
900 #: src/xz/message.c:1264
902 msgid "%s home page: <%s>\n"
903 msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"
905 #: src/xz/message.c:1268
906 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
907 msgstr "ESTA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO NÃO DESTINADA A USO EM PRODUÇÃO."
909 #: src/xz/options.c:86
911 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
912 msgstr "%s: as opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
914 #: src/xz/options.c:93
916 msgid "%s: Invalid option name"
917 msgstr "%s: nome de opção inválido"
919 #: src/xz/options.c:113
921 msgid "%s: Invalid option value"
922 msgstr "%s: valor de opção inválido"
924 #: src/xz/options.c:247
926 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
927 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s"
929 #: src/xz/options.c:355
930 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
931 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
933 #: src/xz/options.c:359
935 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
936 msgstr "O localizador de correspondência seleccionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
938 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
940 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
941 msgstr "%s: com --format=raw, --suffix=.SUF é requerido, a menos que seja escrito em stdout"
943 #: src/xz/suffix.c:164
945 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
946 msgstr "%s: nome de ficheiro com sufixo desconhecido, a ignorar"
948 #: src/xz/suffix.c:185
950 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
951 msgstr "%s: o ficheiro já tem o sufixo \"%s\", a ignorar"
953 #: src/xz/suffix.c:393
955 msgid "%s: Invalid filename suffix"
956 msgstr "%s: sufixo de nome de ficheiro inválido"
960 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
961 msgstr "%s: o valor não é um inteiro decimal não-negativo"
965 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
966 msgstr "%s: sufixo multiplicador inválido"
969 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
970 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
974 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
975 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
978 msgid "Empty filename, skipping"
979 msgstr "Nome de ficheiro vazio, a ignorar"
982 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
983 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
986 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
987 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escritos num terminal"
989 #: src/common/tuklib_exit.c:40
990 msgid "Writing to standard output failed"
991 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
993 #: src/common/tuklib_exit.c:43
994 msgid "Unknown error"
995 msgstr "Erro desconhecido"
997 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
998 #~ msgstr "A Sandbox está desactivada devido a argumentos de linha de comandos incompatíveis"
1000 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1001 #~ msgstr "A Sandbox foi activada com sucesso"