1 # Polish translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 21:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
39 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
48 #. TRANSLATORS: This is a translatable
49 #. string because French needs a space
50 #. before the colon ("%s : %s").
51 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
52 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
53 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
54 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
61 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
62 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
65 msgid "Compression support was disabled at build time"
66 msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
69 msgid "Decompression support was disabled at build time"
70 msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
73 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
74 msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
77 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
78 msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
81 msgid "Maximum number of filters is four"
82 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
85 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
86 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
89 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
90 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
93 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
94 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
97 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
98 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
100 #: src/xz/coder.c:202
101 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
102 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
104 #: src/xz/coder.c:219
105 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
106 msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
108 #: src/xz/coder.c:225
109 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
110 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
112 #: src/xz/coder.c:249
114 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
115 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
117 #: src/xz/coder.c:265
118 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
119 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
121 #: src/xz/coder.c:277
123 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
124 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
126 #: src/xz/coder.c:309
128 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
131 #: src/xz/coder.c:329
133 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
134 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
136 #: src/xz/coder.c:356
138 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
139 msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
141 #: src/xz/coder.c:411
143 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
144 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
146 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
148 msgid "Error creating a pipe: %s"
149 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:252
152 msgid "Failed to enable the sandbox"
153 msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
155 #: src/xz/file_io.c:294
157 msgid "%s: poll() failed: %s"
158 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
160 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
161 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
162 #. if the source file still exists, and if it does, does its
163 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
164 #. the source file. If these checks fail, this message is
165 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
166 #. The check for device and inode numbers is there, because
167 #. it is possible that the user has put a new file in place
168 #. of the original file, and in that case it obviously
169 #. shouldn't be removed.
170 #: src/xz/file_io.c:361
172 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
173 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
175 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
177 msgid "%s: Cannot remove: %s"
178 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:394
182 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
183 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:407
187 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
188 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
190 #: src/xz/file_io.c:426
192 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
193 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
195 #: src/xz/file_io.c:552
197 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
198 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
200 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
202 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
203 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
205 #: src/xz/file_io.c:701
207 msgid "%s: Is a directory, skipping"
208 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
210 #: src/xz/file_io.c:707
212 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
213 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
215 #: src/xz/file_io.c:724
217 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
218 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
220 #: src/xz/file_io.c:731
222 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
223 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
225 #: src/xz/file_io.c:738
227 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
228 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
230 #: src/xz/file_io.c:780
231 msgid "Empty filename, skipping"
232 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
234 #: src/xz/file_io.c:834
236 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
237 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:882
241 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
242 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1060
246 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
247 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1072
251 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
252 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
256 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
257 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
259 #: src/xz/file_io.c:1209
261 msgid "%s: Read error: %s"
262 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
264 #: src/xz/file_io.c:1239
266 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
267 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
269 #: src/xz/file_io.c:1263
271 msgid "%s: Unexpected end of file"
272 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
274 #: src/xz/file_io.c:1322
276 msgid "%s: Write error: %s"
277 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
279 #: src/xz/hardware.c:238
283 #: src/xz/hardware.c:269
284 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
285 msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"
287 #: src/xz/hardware.c:270
288 msgid "Number of processor threads:"
289 msgstr "Liczba wątków procesora:"
291 #: src/xz/hardware.c:271
295 #: src/xz/hardware.c:272
296 msgid "Decompression:"
297 msgstr "Dekompresja:"
299 #: src/xz/hardware.c:273
300 msgid "Multi-threaded decompression:"
301 msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"
303 #: src/xz/hardware.c:274
304 msgid "Default for -T0:"
305 msgstr "Domyślnie dla -T0:"
307 #: src/xz/hardware.c:292
308 msgid "Hardware information:"
309 msgstr "Informacje o sprzęcie:"
311 #: src/xz/hardware.c:299
312 msgid "Memory usage limits:"
313 msgstr "Limity użycia pamięci"
324 msgid "Compressed size:"
325 msgstr "Rozmiar spakowany:"
328 msgid "Uncompressed size:"
329 msgstr "Rozmiar rozpakowany:"
333 msgstr "Współczynnik:"
337 msgstr "Kontrola spójności:"
340 msgid "Stream Padding:"
341 msgstr "Wyrównanie strumienia:"
344 msgid "Memory needed:"
345 msgstr "Wymagana pamięć:"
348 msgid "Sizes in headers:"
349 msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"
352 msgid "Number of files:"
353 msgstr "Liczba plików:"
369 msgstr "Offset spak."
373 msgstr "Offset rozp."
419 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
420 #. This string is used in tables. In older xz version this
421 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
427 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
428 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
429 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
430 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
481 msgid "%s: File is empty"
482 msgstr "%s: Plik jest pusty"
486 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
487 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
489 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
490 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
491 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
492 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
494 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
495 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
497 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
501 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
505 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
507 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
508 msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
510 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
511 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
512 #: src/xz/list.c:1179
515 msgid_plural "%s files\n"
516 msgstr[0] "%s plik\n"
517 msgstr[1] "%s pliki\n"
518 msgstr[2] "%s plików\n"
520 #: src/xz/list.c:1192
522 msgstr "Sumarycznie:"
524 #: src/xz/list.c:1270
525 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
526 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
528 #: src/xz/list.c:1276
529 msgid "--list does not support reading from standard input"
530 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
534 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
535 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
539 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
540 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
544 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
545 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
548 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
549 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
552 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
553 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
555 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
556 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
557 #. This is a translatable string because French needs
558 #. a space before a colon.
559 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
564 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
565 msgid "Internal error (bug)"
566 msgstr "Błąd wewnętrzny"
568 #: src/xz/message.c:804
569 msgid "Cannot establish signal handlers"
570 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
572 #: src/xz/message.c:813
573 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
574 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
576 #: src/xz/message.c:816
577 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
578 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
580 #: src/xz/message.c:823
581 msgid "Memory usage limit reached"
582 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
584 #: src/xz/message.c:826
585 msgid "File format not recognized"
586 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
588 #: src/xz/message.c:829
589 msgid "Unsupported options"
590 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
592 #: src/xz/message.c:832
593 msgid "Compressed data is corrupt"
594 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
596 #: src/xz/message.c:835
597 msgid "Unexpected end of input"
598 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
600 #: src/xz/message.c:877
602 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
603 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
605 #: src/xz/message.c:905
607 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
608 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
610 #: src/xz/message.c:924
612 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
613 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
615 #: src/xz/message.c:935
617 msgid "Try `%s --help' for more information."
618 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
620 #: src/xz/message.c:961
623 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
624 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
627 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
628 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
631 #: src/xz/message.c:968
632 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
634 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
637 #: src/xz/message.c:972
638 msgid " Operation mode:\n"
639 msgstr " Tryb pracy:\n"
641 #: src/xz/message.c:975
643 " -z, --compress force compression\n"
644 " -d, --decompress force decompression\n"
645 " -t, --test test compressed file integrity\n"
646 " -l, --list list information about .xz files"
648 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
649 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
650 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
651 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
653 #: src/xz/message.c:981
656 " Operation modifiers:\n"
659 " Modyfikatory operacji:\n"
661 #: src/xz/message.c:984
663 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
664 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
665 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
667 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
668 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
669 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
671 #: src/xz/message.c:993
673 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
674 " ignore possible remaining input data"
676 " --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
677 " zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
679 #: src/xz/message.c:996
681 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
682 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
683 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
684 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
685 " filenames must be terminated with the newline character\n"
686 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
688 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
689 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
690 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
691 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
692 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
693 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
695 #: src/xz/message.c:1005
698 " Basic file format and compression options:\n"
701 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
703 #: src/xz/message.c:1007
705 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
706 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
707 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
708 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
710 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
711 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma', `lzip' i `raw'\n"
712 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
713 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
715 #: src/xz/message.c:1012
716 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
717 msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
719 #: src/xz/message.c:1016
721 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
722 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
724 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
725 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
726 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
728 #: src/xz/message.c:1020
730 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
731 " does not affect decompressor memory requirements"
733 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
734 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
735 " pamięciowe dekompresora"
737 #: src/xz/message.c:1024
739 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
740 " to use as many threads as there are processor cores"
742 " -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
743 " tyle, ile jest rdzeni procesorów"
745 #: src/xz/message.c:1029
747 " --block-size=SIZE\n"
748 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
749 " use this to set the block size for threaded compression"
751 " --block-size=ROZMIAR\n"
752 " rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
753 " opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
756 #: src/xz/message.c:1033
758 " --block-list=SIZES\n"
759 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
760 " intervals of uncompressed data"
762 " --block-list=ROZMIARY\n"
763 " rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
764 " przedziałach danych nieskompresowanych"
766 #: src/xz/message.c:1037
768 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
769 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
770 " passed since the previous flush and reading more input\n"
771 " would block, all pending data is flushed out"
773 " --flush-timeout=CZAS\n"
774 " przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
775 " ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
776 " blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
778 #: src/xz/message.c:1043
781 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
782 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
783 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
784 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
785 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
786 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
787 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
789 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
790 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
791 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
792 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
793 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
794 " dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
795 " LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
797 #: src/xz/message.c:1052
799 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
800 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
802 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
803 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
806 #: src/xz/message.c:1058
809 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
812 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
814 #: src/xz/message.c:1067
817 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
818 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
819 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
820 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
821 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
822 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
823 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
824 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
825 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
826 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
827 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
830 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
831 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
832 " poprawne; domyślne):\n"
833 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
834 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
835 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
836 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
837 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
838 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
839 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
840 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
841 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
843 #: src/xz/message.c:1082
846 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
847 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
848 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
849 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
850 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
851 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
852 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
853 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
854 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
857 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
858 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM\n"
859 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
860 " --arm64[=OPCJE] Filtr BCJ ARM64\n"
861 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
862 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
863 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
864 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
865 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
867 #: src/xz/message.c:1095
870 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
871 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
872 " from each other (1-256; 1)"
875 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
876 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
879 #: src/xz/message.c:1103
887 #: src/xz/message.c:1106
889 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
890 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
892 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
893 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
895 #: src/xz/message.c:1111
896 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
897 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
899 #: src/xz/message.c:1113
900 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
901 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
903 #: src/xz/message.c:1116
905 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
906 " memory usage limits, and exit"
908 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
909 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
911 #: src/xz/message.c:1119
913 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
914 " -H, --long-help display this long help and exit"
916 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
917 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
919 #: src/xz/message.c:1123
921 " -h, --help display this short help and exit\n"
922 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
924 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
925 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
927 #: src/xz/message.c:1128
928 msgid " -V, --version display the version number and exit"
929 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
931 #: src/xz/message.c:1130
934 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
937 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
939 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
940 #. for this package. Please add _another line_ saying
941 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
942 #. address for translation bugs. Thanks.
943 #: src/xz/message.c:1136
945 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
947 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
948 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
949 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
950 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
952 #: src/xz/message.c:1138
954 msgid "%s home page: <%s>\n"
955 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
957 #: src/xz/message.c:1142
958 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
959 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
961 #: src/xz/options.c:86
963 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
964 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
966 #: src/xz/options.c:93
968 msgid "%s: Invalid option name"
969 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
971 #: src/xz/options.c:113
973 msgid "%s: Invalid option value"
974 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
976 #: src/xz/options.c:247
978 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
979 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
981 #: src/xz/options.c:355
982 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
983 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
985 #: src/xz/suffix.c:160
987 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
988 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
990 #: src/xz/suffix.c:181
992 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
993 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
995 #: src/xz/suffix.c:388
997 msgid "%s: Invalid filename suffix"
998 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
1002 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1003 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
1005 #: src/xz/util.c:113
1007 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1008 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
1010 #: src/xz/util.c:115
1011 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1012 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
1014 #: src/xz/util.c:132
1016 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1017 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1019 #: src/xz/util.c:269
1020 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1021 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
1023 #: src/xz/util.c:282
1024 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1025 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
1027 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1028 msgid "Writing to standard output failed"
1029 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
1031 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1032 msgid "Unknown error"
1033 msgstr "Nieznany błąd"