1 # Hungarian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-10 12:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
107 #: src/xz/coder.c:277
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
112 #: src/xz/coder.c:309
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
117 #: src/xz/coder.c:329
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
122 #: src/xz/coder.c:356
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
127 #: src/xz/coder.c:411
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
141 #: src/xz/file_io.c:277
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
191 #: src/xz/file_io.c:684
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
196 #: src/xz/file_io.c:690
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
201 #: src/xz/file_io.c:707
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
206 #: src/xz/file_io.c:714
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
211 #: src/xz/file_io.c:721
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
220 #: src/xz/file_io.c:817
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
275 msgstr "Processzorszálak száma:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "Többszálás kibontás:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
291 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
295 msgstr "Hardverjellemzők:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
299 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
303 msgstr "Adatfolyamok:"
310 msgid "Compressed size:"
311 msgstr "Tömörített méret:"
314 msgid "Uncompressed size:"
315 msgstr "Kibontott méret:"
326 msgid "Stream Padding:"
327 msgstr "Adatfolyam kerete:"
330 msgid "Memory needed:"
331 msgstr "Szükséges memória:"
334 msgid "Sizes in headers:"
335 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
338 msgid "Number of files:"
339 msgstr "Fájlok száma:"
355 msgstr "Tömörített eltolás"
359 msgstr "Kibontott eltolás"
363 msgstr "Tömörített méret"
367 msgstr "Kibontott méret"
371 msgstr "Teljes méret"
383 msgstr "Ellenőrzőérték"
399 msgstr "Memóriahasználat"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: A fájl üres"
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
480 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
481 msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
487 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
491 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
493 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
494 msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
496 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
497 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
498 #: src/xz/list.c:1168
501 msgid_plural "%s files\n"
502 msgstr[0] "%s fájl\n"
503 msgstr[1] "%s fájl\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
551 msgstr "Belső hiba (bug)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
575 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
579 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
583 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
585 #: src/xz/message.c:868
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
590 #: src/xz/message.c:896
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
595 #: src/xz/message.c:1070
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
605 #: src/xz/message.c:1106
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
612 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
613 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
622 msgstr " Működési mód:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
626 " -z, --compress force compression\n"
627 " -d, --decompress force decompression\n"
628 " -t, --test test compressed file integrity\n"
629 " -l, --list list information about .xz files"
631 " -z, --compress kényszerített tömörítés\n"
632 " -d, --decompress kényszerített kibontás\n"
633 " -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
634 " -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
636 #: src/xz/message.c:1126
639 " Operation modifiers:\n"
642 " Műveleti módosítók:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
646 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
647 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
650 " -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
651 " -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
652 " és a linkek tömörítése/kibontása\n"
653 " -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
656 #: src/xz/message.c:1138
658 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
659 " ignore possible remaining input data"
661 " --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
662 " lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
664 #: src/xz/message.c:1141
666 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
667 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
668 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
669 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
670 " filenames must be terminated with the newline character\n"
671 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
673 " --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
674 " -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
675 " --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
676 " megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
677 " lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
679 " --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
680 " használja elválasztóként"
682 #: src/xz/message.c:1150
685 " Basic file format and compression options:\n"
688 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
690 #: src/xz/message.c:1152
692 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
693 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
694 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
695 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
697 " -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
698 " lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
699 " „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
700 " -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
701 " „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
703 #: src/xz/message.c:1157
704 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
705 msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
707 #: src/xz/message.c:1161
709 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
710 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
712 " -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
713 " a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
714 " *és* kibontó memóriahasználatát!"
716 #: src/xz/message.c:1165
718 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
719 " does not affect decompressor memory requirements"
721 " -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
722 " használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
724 #: src/xz/message.c:1169
726 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
727 " to use as many threads as there are processor cores"
729 " -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett az 1;\n"
730 " állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
731 " processzormag áll rendelkezésre"
733 #: src/xz/message.c:1174
735 " --block-size=SIZE\n"
736 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
737 " use this to set the block size for threaded compression"
739 " --block-size=MÉRET\n"
740 " új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
741 " a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
743 #: src/xz/message.c:1178
745 " --block-list=SIZES\n"
746 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
747 " intervals of uncompressed data"
749 " --block-list=MÉRETEK\n"
750 " új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
751 " méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
753 #: src/xz/message.c:1182
755 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
756 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
757 " passed since the previous flush and reading more input\n"
758 " would block, all pending data is flushed out"
760 " --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
761 " tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
762 " telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
763 " blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
765 #: src/xz/message.c:1188
768 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
769 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
770 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
771 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
772 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
773 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
774 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
776 " --memlimit-compress=KORLÁT\n"
777 " --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
778 " --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
779 " -M, --memlimit=KORLÁT\n"
780 " a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
781 " kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
782 " KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
785 #: src/xz/message.c:1197
787 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
788 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
790 " --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
791 " korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
794 #: src/xz/message.c:1203
797 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
800 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
802 #: src/xz/message.c:1212
805 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
806 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
807 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
808 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
809 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
810 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
811 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
812 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
813 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
814 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
815 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
818 " --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
819 " --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
820 " (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
821 " preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
822 " dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
823 " lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
824 " lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
825 " pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
826 " mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
827 " nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
828 " mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
829 " depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
832 #: src/xz/message.c:1227
835 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
836 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
837 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
838 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
839 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
840 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
841 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
842 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
843 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
846 " --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
847 " --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő\n"
848 " --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
849 " --arm64[=KAPCS] ARM64 BCJ szűrő\n"
850 " --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
851 " --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
852 " --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n"
853 " Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
854 " start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
855 " (alapértelmezett=0)"
857 #: src/xz/message.c:1240
860 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
861 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
862 " from each other (1-256; 1)"
865 " --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
866 " (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
867 " dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
868 " távolság (1-256; 1)"
870 #: src/xz/message.c:1248
876 " Egyéb kapcsolók:\n"
878 #: src/xz/message.c:1251
880 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
881 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
883 " -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
884 " hibákat is elrejtse\n"
885 " -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
888 #: src/xz/message.c:1256
889 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
891 " -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
894 #: src/xz/message.c:1258
895 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
897 " --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
898 " (parancsfájlok esetén hasznos)"
900 #: src/xz/message.c:1261
902 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
903 " memory usage limits, and exit"
905 " --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
906 " memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
908 #: src/xz/message.c:1264
910 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
911 " -H, --long-help display this long help and exit"
913 " -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
914 " -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
916 #: src/xz/message.c:1268
918 " -h, --help display this short help and exit\n"
919 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
921 " -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
922 " -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
924 #: src/xz/message.c:1273
925 msgid " -V, --version display the version number and exit"
926 msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
928 #: src/xz/message.c:1275
931 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
934 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
936 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
937 #. for this package. Please add _another line_ saying
938 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
939 #. address for translation bugs. Thanks.
940 #: src/xz/message.c:1281
942 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
943 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
945 #: src/xz/message.c:1283
947 msgid "%s home page: <%s>\n"
948 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
950 #: src/xz/message.c:1287
951 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
952 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
954 #: src/xz/options.c:86
956 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
957 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
959 #: src/xz/options.c:93
961 msgid "%s: Invalid option name"
962 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
964 #: src/xz/options.c:113
966 msgid "%s: Invalid option value"
967 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
969 #: src/xz/options.c:286
971 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
972 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
974 #: src/xz/options.c:394
975 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
976 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
978 #: src/xz/options.c:398
980 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
981 msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
983 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
985 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
986 msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
988 #: src/xz/suffix.c:165
990 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
991 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
993 #: src/xz/suffix.c:186
995 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
996 msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
998 #: src/xz/suffix.c:402
1000 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1001 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1005 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1006 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1008 #: src/xz/util.c:113
1010 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1011 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1013 #: src/xz/util.c:115
1014 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1015 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1017 #: src/xz/util.c:132
1019 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1020 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1022 #: src/xz/util.c:269
1023 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1024 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1026 #: src/xz/util.c:282
1027 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1028 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1030 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1031 msgid "Writing to standard output failed"
1032 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1034 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1035 msgid "Unknown error"
1036 msgstr "Ismeretlen hiba"
1038 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1039 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1041 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1042 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1044 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1045 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1047 #~ msgid " Streams: %s\n"
1048 #~ msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
1050 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1051 #~ msgstr " Blokkok: %s\n"
1053 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1054 #~ msgstr " Arány: %s\n"
1056 #~ msgid " Check: %s\n"
1057 #~ msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
1061 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1063 #~ " Adatfolyamok:\n"
1064 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret"
1068 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1071 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés"
1073 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1074 #~ msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"