1 # Korean translation for the xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:59+0900\n"
11 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
62 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
63 msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
66 msgid "Compression support was disabled at build time"
67 msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
70 msgid "Decompression support was disabled at build time"
71 msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
74 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
75 msgstr "lzip 파일(.lz) 압축은 지원하지 않습니다"
78 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
79 msgstr "표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
82 msgid "Maximum number of filters is four"
83 msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
86 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
87 msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
90 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
91 msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
94 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
95 msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
98 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
99 msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
101 #: src/xz/coder.c:202
102 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
103 msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
105 #: src/xz/coder.c:219
106 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
107 msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
109 #: src/xz/coder.c:225
110 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
111 msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
113 #: src/xz/coder.c:249
115 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
116 msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
118 #: src/xz/coder.c:265
119 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
120 msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
122 #: src/xz/coder.c:277
124 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
125 msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
127 #: src/xz/coder.c:309
129 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다"
132 #: src/xz/coder.c:329
134 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
135 msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %s MiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %s MiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다."
137 #: src/xz/coder.c:356
139 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
140 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다"
142 #: src/xz/coder.c:411
144 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
145 msgstr "메모리 사용량 %4$s MiB 제한을 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
147 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
149 msgid "Error creating a pipe: %s"
150 msgstr "파이프 생성 오류: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:252
153 msgid "Failed to enable the sandbox"
154 msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
156 #: src/xz/file_io.c:294
158 msgid "%s: poll() failed: %s"
159 msgstr "%s: poll() 실패: %s"
161 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
162 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
163 #. if the source file still exists, and if it does, does its
164 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
165 #. the source file. If these checks fail, this message is
166 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
167 #. The check for device and inode numbers is there, because
168 #. it is possible that the user has put a new file in place
169 #. of the original file, and in that case it obviously
170 #. shouldn't be removed.
171 #: src/xz/file_io.c:361
173 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
174 msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
176 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
178 msgid "%s: Cannot remove: %s"
179 msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:394
183 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
184 msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:407
188 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
189 msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:426
193 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
194 msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
196 #: src/xz/file_io.c:552
198 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
199 msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
201 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
203 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
204 msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
206 #: src/xz/file_io.c:701
208 msgid "%s: Is a directory, skipping"
209 msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
211 #: src/xz/file_io.c:707
213 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
214 msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
216 #: src/xz/file_io.c:724
218 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
219 msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
221 #: src/xz/file_io.c:731
223 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
224 msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
226 #: src/xz/file_io.c:738
228 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
229 msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
231 #: src/xz/file_io.c:780
232 msgid "Empty filename, skipping"
233 msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
235 #: src/xz/file_io.c:834
237 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
238 msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:882
242 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
243 msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1060
247 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
248 msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1072
252 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
253 msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
257 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
258 msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
260 #: src/xz/file_io.c:1209
262 msgid "%s: Read error: %s"
263 msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
265 #: src/xz/file_io.c:1239
267 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
268 msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
270 #: src/xz/file_io.c:1263
272 msgid "%s: Unexpected end of file"
273 msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
275 #: src/xz/file_io.c:1322
277 msgid "%s: Write error: %s"
278 msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
280 #: src/xz/hardware.c:238
284 #: src/xz/hardware.c:269
285 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
286 msgstr "물리 메모리 양(RAM):"
288 #: src/xz/hardware.c:270
289 msgid "Number of processor threads:"
292 #: src/xz/hardware.c:271
296 #: src/xz/hardware.c:272
297 msgid "Decompression:"
300 #: src/xz/hardware.c:273
301 msgid "Multi-threaded decompression:"
302 msgstr "멀티 스레드 압축 해제:"
304 #: src/xz/hardware.c:274
305 msgid "Default for -T0:"
308 #: src/xz/hardware.c:292
309 msgid "Hardware information:"
312 #: src/xz/hardware.c:299
313 msgid "Memory usage limits:"
325 msgid "Compressed size:"
329 msgid "Uncompressed size:"
341 msgid "Stream Padding:"
345 msgid "Memory needed:"
349 msgid "Sizes in headers:"
353 msgid "Number of files:"
420 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
421 #. This string is used in tables. In older xz version this
422 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
423 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
428 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
429 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
430 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
431 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
482 msgid "%s: File is empty"
483 msgstr "%s: 파일 내용 없음"
487 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
488 msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
490 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
491 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
492 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
493 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
495 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
496 msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
498 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
502 # 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
503 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
507 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
509 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
510 msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n"
512 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
513 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
514 #: src/xz/list.c:1179
517 msgid_plural "%s files\n"
520 #: src/xz/list.c:1192
524 #: src/xz/list.c:1270
525 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
526 msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
528 #: src/xz/list.c:1276
529 msgid "--list does not support reading from standard input"
530 msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
534 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
535 msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
539 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
540 msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
544 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
545 msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
548 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
549 msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
552 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
553 msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
555 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
556 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
557 #. This is a translatable string because French needs
558 #. a space before a colon.
559 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
564 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
565 msgid "Internal error (bug)"
568 #: src/xz/message.c:804
569 msgid "Cannot establish signal handlers"
570 msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
572 #: src/xz/message.c:813
573 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
574 msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
576 #: src/xz/message.c:816
577 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
578 msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
580 #: src/xz/message.c:823
581 msgid "Memory usage limit reached"
582 msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
584 #: src/xz/message.c:826
585 msgid "File format not recognized"
586 msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
588 #: src/xz/message.c:829
589 msgid "Unsupported options"
592 #: src/xz/message.c:832
593 msgid "Compressed data is corrupt"
596 #: src/xz/message.c:835
597 msgid "Unexpected end of input"
600 #: src/xz/message.c:877
602 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
603 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
605 #: src/xz/message.c:905
607 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
608 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
610 #: src/xz/message.c:924
612 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
613 msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
615 #: src/xz/message.c:935
617 msgid "Try `%s --help' for more information."
618 msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
620 #: src/xz/message.c:961
623 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
624 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
627 "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
628 ".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
631 #: src/xz/message.c:968
632 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
635 #: src/xz/message.c:972
636 msgid " Operation mode:\n"
639 #: src/xz/message.c:975
641 " -z, --compress force compression\n"
642 " -d, --decompress force decompression\n"
643 " -t, --test test compressed file integrity\n"
644 " -l, --list list information about .xz files"
646 " -z, --compress 압축 강제\n"
647 " -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
648 " -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
649 " -l, --list .xz 파일 정보 출력"
651 #: src/xz/message.c:981
654 " Operation modifiers:\n"
659 #: src/xz/message.c:984
661 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
662 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
663 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
665 " -k, --keep 입력 파일을 유지합니다(삭제 안함)\n"
666 " -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
667 " -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
669 #: src/xz/message.c:993
671 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
672 " ignore possible remaining input data"
674 " --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
677 #: src/xz/message.c:996
679 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
680 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
681 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
682 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
683 " filenames must be terminated with the newline character\n"
684 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
686 " --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않음\n"
687 " -S, --suffix=.<확장자>\n"
688 " 압축 파일 확장자에 `.<확장자>'를 사용합니다\n"
690 " <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일>을\n"
691 " 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다.\n"
692 " 파일 이름은 개행 문자로 끝나야합니다\n"
694 " --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
696 #: src/xz/message.c:1005
699 " Basic file format and compression options:\n"
702 " 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
704 #: src/xz/message.c:1007
706 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
707 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
708 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
709 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
711 " -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
712 " `auto' (기본), `xz', `lzma', `lzip', `raw'\n"
713 " -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none'(위험),\n"
714 " `crc32', `crc64'(기본), `sha256'"
716 #: src/xz/message.c:1012
717 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
718 msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
720 #: src/xz/message.c:1016
722 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
723 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
725 " -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
726 " 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
728 #: src/xz/message.c:1020
730 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
731 " does not affect decompressor memory requirements"
733 " -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
734 " 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
736 #: src/xz/message.c:1024
738 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
739 " to use as many threads as there are processor cores"
741 " -T, --threads=<개수>\n"
742 " 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 1 입니다\n"
743 " 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
746 #: src/xz/message.c:1029
748 " --block-size=SIZE\n"
749 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
750 " use this to set the block size for threaded compression"
752 " --block-size=<크기>\n"
753 " 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
754 " 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
756 #: src/xz/message.c:1033
758 " --block-list=SIZES\n"
759 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
760 " intervals of uncompressed data"
762 " --block-list=<크기>\n"
763 " 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
764 " 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
766 #: src/xz/message.c:1037
768 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
769 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
770 " passed since the previous flush and reading more input\n"
771 " would block, all pending data is flushed out"
773 " --flush-timeout=<제한시간>\n"
774 " 앞서 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 밀리초\n"
775 " 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
778 #: src/xz/message.c:1043
781 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
782 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
783 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
784 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
785 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
786 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
787 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
789 " --memlimit-compress=<제한용량>\n"
790 " --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
791 " --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
792 " -M, --memlimit=<제한용량>\n"
793 " 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
794 " 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
795 " 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
797 #: src/xz/message.c:1052
799 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
800 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
802 " --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
803 " 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
805 #: src/xz/message.c:1058
808 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
811 " 압축용 개별 필터 체인 설정(사전 설정 사용을 대신함):"
813 #: src/xz/message.c:1067
816 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
817 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
818 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
819 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
820 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
821 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
822 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
823 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
824 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
825 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
826 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
829 " --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
830 " --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
832 " preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
833 " dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
834 " lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
835 " lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
836 " pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
837 " mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
838 " nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
839 " mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
841 " depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
843 #: src/xz/message.c:1082
846 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
847 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
848 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
849 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
850 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
851 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
852 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
853 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
854 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
857 " --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-bit, 64-bit)\n"
858 " --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
859 " --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
860 " --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
861 " --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
862 " --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
863 " --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
864 " 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
865 " start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
867 #: src/xz/message.c:1095
870 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
871 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
872 " from each other (1-256; 1)"
875 " --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
876 " dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
879 #: src/xz/message.c:1103
887 #: src/xz/message.c:1106
889 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
890 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
892 " -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
893 " -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
895 #: src/xz/message.c:1111
896 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
897 msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
899 #: src/xz/message.c:1113
900 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
901 msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
903 #: src/xz/message.c:1116
905 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
906 " memory usage limits, and exit"
908 " --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
911 #: src/xz/message.c:1119
913 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
914 " -H, --long-help display this long help and exit"
916 " -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
917 " -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
919 #: src/xz/message.c:1123
921 " -h, --help display this short help and exit\n"
922 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
924 " -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
925 " -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
927 #: src/xz/message.c:1128
928 msgid " -V, --version display the version number and exit"
929 msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
931 #: src/xz/message.c:1130
934 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
937 "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
939 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
940 #. for this package. Please add _another line_ saying
941 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
942 #. address for translation bugs. Thanks.
943 #: src/xz/message.c:1136
945 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
946 msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
948 #: src/xz/message.c:1138
950 msgid "%s home page: <%s>\n"
951 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
953 #: src/xz/message.c:1142
954 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
955 msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
957 #: src/xz/options.c:86
959 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
960 msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
962 #: src/xz/options.c:93
964 msgid "%s: Invalid option name"
965 msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
967 #: src/xz/options.c:113
969 msgid "%s: Invalid option value"
970 msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
972 #: src/xz/options.c:247
974 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
975 msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
977 #: src/xz/options.c:355
978 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
979 msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
981 #: src/xz/suffix.c:160
983 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
984 msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
986 #: src/xz/suffix.c:181
988 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
989 msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
991 #: src/xz/suffix.c:388
993 msgid "%s: Invalid filename suffix"
994 msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
998 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
999 msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
1001 #: src/xz/util.c:113
1003 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1004 msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
1006 #: src/xz/util.c:115
1007 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1008 msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
1010 #: src/xz/util.c:132
1012 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1013 msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
1015 #: src/xz/util.c:269
1016 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1017 msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
1019 #: src/xz/util.c:282
1020 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1021 msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
1023 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1024 msgid "Writing to standard output failed"
1025 msgstr "표준 출력 기록 실패"
1027 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1028 msgid "Unknown error"
1031 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1032 #~ msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
1034 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1035 #~ msgstr "비호환 명령행 인자값이 있어 샌드박스를 비활성했습니다"
1037 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1038 #~ msgstr "샌드 박스 활성화에 성공했습니다"
1040 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1041 #~ msgstr "압축 메모리 사용 제한량: "
1043 #~ msgid " Streams: %s\n"
1044 #~ msgstr " 스트림: %s\n"
1046 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1047 #~ msgstr " 블록: %s\n"
1049 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1050 #~ msgstr " 압축률: %s\n"
1052 #~ msgid " Check: %s\n"
1053 #~ msgstr " 검사: %s\n"
1057 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1060 #~ " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제 오프셋 압축용량 압축해제용량 압축율 검사 패딩"
1064 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1067 #~ " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제오프셋 총용량 압축해제용량 압축율 검사"
1069 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1070 #~ msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터"