lib: Update getopt1.c from Gnulib.
[xz.git] / po / hr.po
blob1476bc26434cc937575acafdc7585df97cb4591f
1 # Croatian translation of xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2020, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 09:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: hr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
21 #: src/xz/args.c:77
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list"
26 #: src/xz/args.c:87
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list"
31 #: src/xz/args.c:116
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 se može koristiti samo kao zadnji element za --block-list"
35 #: src/xz/args.c:451
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nepodržani tip provjere integriteta"
45 #: src/xz/args.c:518
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Samo jednu datoteku smijete navesti uz opcije „--files” ili „--files0”."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
56 #, c-format
57 msgid "%s: %s"
58 msgstr "%s: %s"
60 #: src/xz/args.c:589
61 #, c-format
62 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
63 msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata"
65 #: src/xz/args.c:691
66 msgid "Compression support was disabled at build time"
67 msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za kompresiju"
69 #: src/xz/args.c:698
70 msgid "Decompression support was disabled at build time"
71 msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za dekompresiju"
73 #: src/xz/args.c:704
74 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
75 msgstr "Kompresija lzip datoteka (.lz) nije podržana"
77 #: src/xz/args.c:735
78 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
79 msgstr "Uz opciju --format=raw i ako ne piše na standardni izlaz, --suffix=.SUF je nužan"
81 #: src/xz/coder.c:115
82 msgid "Maximum number of filters is four"
83 msgstr "Moguće je najviše do četiri filtara"
85 #: src/xz/coder.c:134
86 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
87 msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra."
89 #: src/xz/coder.c:169
90 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
91 msgstr "Nije preporučeno koristiti pretpostavke u sirovom načinu rada."
93 #: src/xz/coder.c:171
94 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
95 msgstr "Točne opcije pretpostavki mogu ovisiti o verziji softvera."
97 #: src/xz/coder.c:194
98 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
99 msgstr "Samo LZMA1 filtar podržava .lzma format"
101 #: src/xz/coder.c:202
102 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
103 msgstr "LZMA1 se ne može koristi za .xz format"
105 #: src/xz/coder.c:219
106 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
107 msgstr "Lanac filtara nije kompatibilan s --flush-timeout"
109 #: src/xz/coder.c:225
110 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
111 msgstr "Prebacivanje u jednodretveni rad zbog --flush-timeout"
113 #: src/xz/coder.c:249
114 #, c-format
115 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
116 msgstr "Koristimo do %<PRIu32> dretvi."
118 #: src/xz/coder.c:265
119 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
120 msgstr "Lanac filtara ili opcije filtara nisu podržane"
122 #: src/xz/coder.c:277
123 #, c-format
124 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
125 msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije."
127 #: src/xz/coder.c:309
128 #, c-format
129 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
132 #: src/xz/coder.c:329
133 #, c-format
134 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
135 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe memorije od %s MiB još uvijek je prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje."
137 #: src/xz/coder.c:356
138 #, c-format
139 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
140 msgstr "Prebacivanje na rad s jednom dretvom da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
142 #: src/xz/coder.c:411
143 #, c-format
144 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
145 msgstr "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da se ne premaši ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
147 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
148 #, c-format
149 msgid "Error creating a pipe: %s"
150 msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:252
153 msgid "Failed to enable the sandbox"
154 msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox"
156 #: src/xz/file_io.c:294
157 #, c-format
158 msgid "%s: poll() failed: %s"
159 msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s"
161 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
162 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
163 #. if the source file still exists, and if it does, does its
164 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
165 #. the source file. If these checks fail, this message is
166 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
167 #. The check for device and inode numbers is there, because
168 #. it is possible that the user has put a new file in place
169 #. of the original file, and in that case it obviously
170 #. shouldn't be removed.
171 #: src/xz/file_io.c:361
172 #, c-format
173 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
174 msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne briše se"
176 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot remove: %s"
179 msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:394
182 #, c-format
183 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
184 msgstr "%s: Promijeniti vlasnika datoteke nije moguće: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:407
187 #, c-format
188 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
189 msgstr "%s: Promijeniti grupu datoteke nije moguće: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:426
192 #, c-format
193 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
194 msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa: %s"
196 #: src/xz/file_io.c:552
197 #, c-format
198 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
199 msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog ulaza: %s"
201 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
202 #, c-format
203 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
204 msgstr "%s: To je simbolička poveznica, preskačemo"
206 #: src/xz/file_io.c:701
207 #, c-format
208 msgid "%s: Is a directory, skipping"
209 msgstr "%s: To je direktorij, preskačemo"
211 #: src/xz/file_io.c:707
212 #, c-format
213 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
214 msgstr "%s: To nije regularna datoteka, preskačemo"
216 #: src/xz/file_io.c:724
217 #, c-format
218 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
219 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen setuid ili setgid bit, preskačemo"
221 #: src/xz/file_io.c:731
222 #, c-format
223 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
224 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen sticky bit, preskačemo"
226 #: src/xz/file_io.c:738
227 #, c-format
228 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
229 msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice, preskačemo"
231 #: src/xz/file_io.c:780
232 msgid "Empty filename, skipping"
233 msgstr "Prazna datoteka, preskačemo"
235 #: src/xz/file_io.c:834
236 #, c-format
237 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
238 msgstr "Greška pri vraćanju statusnih flagova na standardni ulaz: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:882
241 #, c-format
242 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
243 msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog izlazu: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1060
246 #, c-format
247 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
248 msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND flagova na standardni izlaz: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1072
251 #, c-format
252 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
253 msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
256 #, c-format
257 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
258 msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s"
260 #: src/xz/file_io.c:1209
261 #, c-format
262 msgid "%s: Read error: %s"
263 msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s"
265 #: src/xz/file_io.c:1239
266 #, c-format
267 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
268 msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s"
270 #: src/xz/file_io.c:1263
271 #, c-format
272 msgid "%s: Unexpected end of file"
273 msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke"
275 #: src/xz/file_io.c:1322
276 #, c-format
277 msgid "%s: Write error: %s"
278 msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s"
280 #: src/xz/hardware.c:238
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Onemogućeno"
284 #: src/xz/hardware.c:269
285 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
286 msgstr "Količina fizičke memorije (RAM):"
288 #: src/xz/hardware.c:270
289 msgid "Number of processor threads:"
290 msgstr "Broj dretvi procesora:"
292 #: src/xz/hardware.c:271
293 msgid "Compression:"
294 msgstr "Kompresija:"
296 #: src/xz/hardware.c:272
297 msgid "Decompression:"
298 msgstr "Dekompresija:"
300 #: src/xz/hardware.c:273
301 msgid "Multi-threaded decompression:"
302 msgstr "Više dretvama dekompresija:"
304 #: src/xz/hardware.c:274
305 msgid "Default for -T0:"
306 msgstr "Zadano za -T0:"
308 #: src/xz/hardware.c:292
309 msgid "Hardware information:"
310 msgstr "Informacije o hardveru:"
312 #: src/xz/hardware.c:299
313 msgid "Memory usage limits:"
314 msgstr "Ograničenje za korištenje memorije:"
316 #: src/xz/list.c:68
317 msgid "Streams:"
318 msgstr "Tokovi:"
320 #: src/xz/list.c:69
321 msgid "Blocks:"
322 msgstr "Blokovi:"
324 #: src/xz/list.c:70
325 msgid "Compressed size:"
326 msgstr "Komprimirana veličina:"
328 #: src/xz/list.c:71
329 msgid "Uncompressed size:"
330 msgstr "Dekomprimirana veličina:"
332 #: src/xz/list.c:72
333 msgid "Ratio:"
334 msgstr "Omjer:"
336 #: src/xz/list.c:73
337 msgid "Check:"
338 msgstr "Kontrola:"
340 #: src/xz/list.c:74
341 msgid "Stream Padding:"
342 msgstr "Ispuna za tok:"
344 #: src/xz/list.c:75
345 msgid "Memory needed:"
346 msgstr "Potrebna memorija:"
348 #: src/xz/list.c:76
349 msgid "Sizes in headers:"
350 msgstr "Veličine u zaglavljima:"
352 #: src/xz/list.c:79
353 msgid "Number of files:"
354 msgstr "Broj datoteka:"
356 #: src/xz/list.c:122
357 msgid "Stream"
358 msgstr "Tok"
360 #: src/xz/list.c:123
361 msgid "Block"
362 msgstr "Blok"
364 #: src/xz/list.c:124
365 msgid "Blocks"
366 msgstr "Blokovi"
368 #: src/xz/list.c:125
369 msgid "CompOffset"
370 msgstr "KomprOffset"
372 #: src/xz/list.c:126
373 msgid "UncompOffset"
374 msgstr "DekomprOffset"
376 #: src/xz/list.c:127
377 msgid "CompSize"
378 msgstr "KomprVeličina"
380 #: src/xz/list.c:128
381 msgid "UncompSize"
382 msgstr "DekomprVeličina"
384 #: src/xz/list.c:129
385 msgid "TotalSize"
386 msgstr "TotalVeličina"
388 #: src/xz/list.c:130
389 msgid "Ratio"
390 msgstr "Omjer"
392 #: src/xz/list.c:131
393 msgid "Check"
394 msgstr "Kontrola"
396 #: src/xz/list.c:132
397 msgid "CheckVal"
398 msgstr "KontrolVrijednost"
400 #: src/xz/list.c:133
401 msgid "Padding"
402 msgstr "Ispuna"
404 #: src/xz/list.c:134
405 msgid "Header"
406 msgstr "Zaglavlje"
408 #: src/xz/list.c:135
409 msgid "Flags"
410 msgstr "Flagi"
412 #: src/xz/list.c:136
413 msgid "MemUsage"
414 msgstr "MemUpotreba"
416 #: src/xz/list.c:137
417 msgid "Filters"
418 msgstr "Filteri"
420 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
421 #. This string is used in tables. In older xz version this
422 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
423 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
424 #: src/xz/list.c:169
425 msgid "None"
426 msgstr "Nema"
428 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
429 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
430 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
431 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
432 #: src/xz/list.c:175
433 msgid "Unknown-2"
434 msgstr "Nepoznat-2"
436 #: src/xz/list.c:176
437 msgid "Unknown-3"
438 msgstr "Nepoznat-3"
440 #: src/xz/list.c:178
441 msgid "Unknown-5"
442 msgstr "Nepoznat-5"
444 #: src/xz/list.c:179
445 msgid "Unknown-6"
446 msgstr "Nepoznat-6"
448 #: src/xz/list.c:180
449 msgid "Unknown-7"
450 msgstr "Nepoznat-7"
452 #: src/xz/list.c:181
453 msgid "Unknown-8"
454 msgstr "Nepoznat-8"
456 #: src/xz/list.c:182
457 msgid "Unknown-9"
458 msgstr "Nepoznat-9"
460 #: src/xz/list.c:184
461 msgid "Unknown-11"
462 msgstr "Nepoznat-11"
464 #: src/xz/list.c:185
465 msgid "Unknown-12"
466 msgstr "Nepoznat-12"
468 #: src/xz/list.c:186
469 msgid "Unknown-13"
470 msgstr "Nepoznat-13"
472 #: src/xz/list.c:187
473 msgid "Unknown-14"
474 msgstr "Nepoznat-14"
476 #: src/xz/list.c:188
477 msgid "Unknown-15"
478 msgstr "Nepoznat-15"
480 #: src/xz/list.c:351
481 #, c-format
482 msgid "%s: File is empty"
483 msgstr "%s: Datoteka je prazna"
485 #: src/xz/list.c:356
486 #, c-format
487 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
488 msgstr "%s: Premala, a da bi bila valjana .xz datoteka"
490 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
491 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
492 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
493 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
494 #: src/xz/list.c:731
495 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
496 msgstr "  Tok    Blok Komprimirano  Dekomprimir  Omjer  Kontr   Datoteka"
498 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
499 msgid "Yes"
500 msgstr "Da"
502 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
503 msgid "No"
504 msgstr "Ne"
506 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
507 #, c-format
508 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
509 msgstr "  Potrebna je inačica XY Utils: %s ili viša\n"
511 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
512 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
513 #: src/xz/list.c:1179
514 #, c-format
515 msgid "%s file\n"
516 msgid_plural "%s files\n"
517 msgstr[0] "%s datoteka\n"
518 msgstr[1] "%s datoteke\n"
519 msgstr[2] "%s datoteka\n"
521 #: src/xz/list.c:1192
522 msgid "Totals:"
523 msgstr "Ukupno:"
525 #: src/xz/list.c:1270
526 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
527 msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)"
529 #: src/xz/list.c:1276
530 msgid "--list does not support reading from standard input"
531 msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza"
533 #: src/xz/main.c:89
534 #, c-format
535 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
536 msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s"
538 #: src/xz/main.c:96
539 #, c-format
540 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
541 msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka"
543 #: src/xz/main.c:120
544 #, c-format
545 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
546 msgstr "%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka; možda ste mislili koristiti „--files0” umjesto „--files”?"
548 #: src/xz/main.c:188
549 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
550 msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano."
552 #: src/xz/main.c:266
553 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
554 msgstr "Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza dok se čitaju imena datoteka iz standardnog ulaza"
556 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
557 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
558 #. This is a translatable string because French needs
559 #. a space before a colon.
560 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
561 #, c-format
562 msgid "%s: "
563 msgstr "%s: "
565 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
566 msgid "Internal error (bug)"
567 msgstr "Interna greška (bug)"
569 #: src/xz/message.c:804
570 msgid "Cannot establish signal handlers"
571 msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala"
573 #: src/xz/message.c:813
574 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
575 msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
577 #: src/xz/message.c:816
578 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
579 msgstr "Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
581 #: src/xz/message.c:823
582 msgid "Memory usage limit reached"
583 msgstr "Dostignuto je ograničenje za korištenje memorije"
585 #: src/xz/message.c:826
586 msgid "File format not recognized"
587 msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
589 #: src/xz/message.c:829
590 msgid "Unsupported options"
591 msgstr "Nepodržane opcije"
593 #: src/xz/message.c:832
594 msgid "Compressed data is corrupt"
595 msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni"
597 #: src/xz/message.c:835
598 msgid "Unexpected end of input"
599 msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka"
601 #: src/xz/message.c:877
602 #, c-format
603 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
604 msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je onemogućeno."
606 #: src/xz/message.c:905
607 #, c-format
608 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
609 msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je %s."
611 #: src/xz/message.c:924
612 #, c-format
613 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
614 msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n"
616 #: src/xz/message.c:935
617 #, c-format
618 msgid "Try `%s --help' for more information."
619 msgstr "Pokušajte s „`%s --help“ za pomoć i više informacija."
621 #: src/xz/message.c:961
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
625 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n"
629 "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n"
630 "\n"
632 #: src/xz/message.c:968
633 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
634 msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n"
636 #: src/xz/message.c:972
637 msgid " Operation mode:\n"
638 msgstr " Način rada:\n"
640 #: src/xz/message.c:975
641 msgid ""
642 "  -z, --compress      force compression\n"
643 "  -d, --decompress    force decompression\n"
644 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
645 "  -l, --list          list information about .xz files"
646 msgstr ""
647 "  -z, --compress      komprimira (prisilna kompresija)\n"
648 "  -d, --decompress    dekomprimira (prisilna dekompresija)\n"
649 "  -t, --test          testira integritet komprimirane datoteke\n"
650 "  -l, --list          ispiše podatke o .xz datotekama"
652 #: src/xz/message.c:981
653 msgid ""
654 "\n"
655 " Operation modifiers:\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 " Modifikatori načina rada:\n"
660 #: src/xz/message.c:984
661 msgid ""
662 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
663 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
664 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
665 msgstr ""
666 "  -k, --keep          zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n"
667 "  -f, --force         piše preko izlaznih datoteka i\n"
668 "                        preko (de)komprimiranih poveznica\n"
669 "  -c, --stdout        piše na standardni izlaz i ne briše\n"
670 "                        ulazne datoteke"
672 #: src/xz/message.c:993
673 msgid ""
674 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
675 "                      ignore possible remaining input data"
676 msgstr ""
677 "      --single-stream dekomprimira samo prvi tok i nijemo\n"
678 "                        zanemari moguće preostale ulazne podatke"
680 #: src/xz/message.c:996
681 msgid ""
682 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
683 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
684 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
685 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
686 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
687 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
688 msgstr ""
689 "      --no-sparse     ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n"
690 "  -S, --suffix=.SUF   rabi sufiks „.SUF” za komprimirane datoteke umjesto .xz\n"
691 "      --files[=DATOTEKA]  čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n"
692 "                            DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n"
693 "                            standardnog ulaza;  ime datoteke mora završiti\n"
694 "                            sa znakom novog reda\n"
695 "      --files0[=DATOTEKA] kao --files, ali popis datoteka završi s NULL znakom"
697 #: src/xz/message.c:1005
698 msgid ""
699 "\n"
700 " Basic file format and compression options:\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 " Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n"
705 #: src/xz/message.c:1007
706 msgid ""
707 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
708 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
709 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
710 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
711 msgstr ""
712 "  -F, --format=FMT    format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; mogućnosti:\n"
713 "                        „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, „lzip“ i „raw”\n"
714 "  -C, --check=KONTROLA  tip provjere integriteta: „none” (koristite s oprezom),\n"
715 "                          „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”"
717 #: src/xz/message.c:1012
718 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
719 msgstr "      --ignore-check  ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji"
721 #: src/xz/message.c:1016
722 msgid ""
723 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
725 msgstr ""
726 "  -0 ... -9           pretpostavke za kompresiju; zadano je 6; uzmite u obzir\n"
727 "                        upotrebu memorije za (de)kompresor prije upotrebe 7-9!"
729 #: src/xz/message.c:1020
730 msgid ""
731 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
732 "                      does not affect decompressor memory requirements"
733 msgstr ""
734 "  -e, --extreme       pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n"
735 "                        vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za dekompresiju"
737 #: src/xz/message.c:1024
738 msgid ""
739 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
740 "                      to use as many threads as there are processor cores"
741 msgstr ""
742 "  -T, --threads=BROJ  rabi ne više od BROJ dretvi; zadano je 1; postavkom 0\n"
743 "                        za BROJ koristi se toliko dretvi koliko CPU ima jezgri"
745 #: src/xz/message.c:1029
746 msgid ""
747 "      --block-size=SIZE\n"
748 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
749 "                      use this to set the block size for threaded compression"
750 msgstr ""
751 "      --block-size=VELIČINA  započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA bajtova\n"
752 "                               ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n"
753 "                               veličine bloka za kompresiju s dretvama"
755 #: src/xz/message.c:1033
756 msgid ""
757 "      --block-list=SIZES\n"
758 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
759 "                      intervals of uncompressed data"
760 msgstr ""
761 "      --block-list=VELIČINE  započne novi .xz blok nakon svake navedene\n"
762 "                               VELIČINE nekomprimiranih ulaznih podataka;\n"
763 "                               VELIČINE su zarezom odvojene"
765 #: src/xz/message.c:1037
766 msgid ""
767 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
768 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
769 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
770 "                      would block, all pending data is flushed out"
771 msgstr ""
772 "      --flush-timeout=VRIJEME  pri komprimiranju, ako je prošlo više od VRIJEME\n"
773 "                                 milisekundi od prethodnog pražnjenja, a daljne\n"
774 "                                 čitanje bi blokiralo ulaz, svi podaci na\n"
775 "                                 čekanju se isprazne iz kodera na izlaz"
777 #: src/xz/message.c:1043
778 #, no-c-format
779 msgid ""
780 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
781 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
782 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
783 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
784 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
785 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
786 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
787 msgstr ""
788 "      --memlimit-compress=GRANICA\n"
789 "      --memlimit-decompress=GRANICA\n"
790 "  -M, --memlimit=GRANICA\n"
791 "                     ograničenje korištenja memorije za kompresiju,\n"
792 "                     dekompresiju, dretvama dekompresiju, ili sve ovo;\n"
793 "                     GRANICA je u bajtima, % RAM, ili 0 za zadano"
795 #: src/xz/message.c:1052
796 msgid ""
797 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
798 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
799 msgstr ""
800 "      --no-adjust     ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n"
801 "                        upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n"
802 "                        prilagodi postavke shodno ograničenju memorije"
804 #: src/xz/message.c:1058
805 msgid ""
806 "\n"
807 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
808 msgstr ""
809 "\n"
810 " Prilagođeni lanac filtara za kompresiju (alternativa korištenju pretpostavki):"
812 #: src/xz/message.c:1067
813 msgid ""
814 "\n"
815 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
816 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
817 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
818 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
819 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
820 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
821 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
822 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
823 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
824 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
825 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "  --lzma1[=OPCIJE]    LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n"
829 "  --lzma2[=OPCIJE]    nula ili više od sljedećih opcija zarezom odijeljenih;\n"
830 "                      (valjane vrijednosti; zadano):\n"
831 "                        preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n"
832 "                        dict=BROJ  veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
833 "                        lc=BROJ    broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n"
834 "                        lp=BROJ    broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n"
835 "                        pb=BROJ    broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n"
836 "                        mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n"
837 "                        nice=BROJ  nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n"
838 "                        mf=IME     podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
839 "                        depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski (default)"
841 #: src/xz/message.c:1082
842 msgid ""
843 "\n"
844 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
845 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
846 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
847 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
848 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
849 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
850 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
851 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
852 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "  --x86[=OPCIJE]      x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n"
856 "  --arm[=OPCIJE]      ARM BCJ filtar\n"
857 "  --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar\n"
858 "  --arm64[=OPCIJE]    ARM64 BCJ filtar\n"
859 "  --powerpc[=OPCIJE]  PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n"
860 "  --ia64[=OPCIJE]     IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n"
861 "  --sparc[=OPCIJE]    SPARC BCJ filtar\n"
862 "                      Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n"
863 "                        start=BROJ  početni offset za konverzije (zadano=0)"
865 #: src/xz/message.c:1095
866 msgid ""
867 "\n"
868 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
869 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
870 "                                   from each other (1-256; 1)"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "  --delta[=OPCIJE]    Delta filtar; valjane OPCIJE\n"
874 "                        (valjane vrijednosti; zadano):\n"
875 "                        dist=BROJ  razmak između bajtova koji se oduzimaju\n"
876 "                                   jedan od drugog (1-256; 1)"
878 #: src/xz/message.c:1103
879 msgid ""
880 "\n"
881 " Other options:\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 " Ostale opcije:\n"
886 #: src/xz/message.c:1106
887 msgid ""
888 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
889 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
890 msgstr ""
891 "  -q, --quiet         izostavi upozorenja; „-qq” izostavi i greške\n"
892 "  -v, --verbose       opširnije informira; „=vv” još više informira"
894 #: src/xz/message.c:1111
895 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
896 msgstr "  -Q, --no-warn       upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)"
898 #: src/xz/message.c:1113
899 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
900 msgstr "      --robot         poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)"
902 #: src/xz/message.c:1116
903 msgid ""
904 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
905 "                      memory usage limits, and exit"
906 msgstr ""
907 "      --info-memory   pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n"
908 "                        aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe"
910 #: src/xz/message.c:1119
911 msgid ""
912 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
913 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
914 msgstr ""
915 "  -h, --help          prikaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n"
916 "  -H, --long-help     prikaže ovu dugačku pomoć i iziđe"
918 #: src/xz/message.c:1123
919 msgid ""
920 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
921 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
922 msgstr ""
923 "  -h, --help          prikaže ovu kratku pomoć i iziđe\n"
924 "  -H, --long-help     prikaže dugačku pomoć (izlista i napredne opcije)"
926 #: src/xz/message.c:1128
927 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
928 msgstr "  -V, --version       prikaže informacije o inačici i iziđe"
930 #: src/xz/message.c:1130
931 msgid ""
932 "\n"
933 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita standardni ulaz.\n"
938 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
939 #. for this package. Please add _another line_ saying
940 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
941 #. address for translation bugs. Thanks.
942 #: src/xz/message.c:1136
943 #, c-format
944 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
945 msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n"
947 #: src/xz/message.c:1138
948 #, c-format
949 msgid "%s home page: <%s>\n"
950 msgstr ""
951 "%s matična mrežna stranica: <%s>\n"
952 "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
954 #: src/xz/message.c:1142
955 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
956 msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU."
958 #: src/xz/options.c:86
959 #, c-format
960 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
961 msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima"
963 #: src/xz/options.c:93
964 #, c-format
965 msgid "%s: Invalid option name"
966 msgstr "%s: Nevaljano ime opcije"
968 #: src/xz/options.c:113
969 #, c-format
970 msgid "%s: Invalid option value"
971 msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije"
973 #: src/xz/options.c:247
974 #, c-format
975 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
976 msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 pretpostavka: %s"
978 #: src/xz/options.c:355
979 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
980 msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4"
982 #: src/xz/suffix.c:160
983 #, c-format
984 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
985 msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo"
987 #: src/xz/suffix.c:181
988 #, c-format
989 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
990 msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo"
992 #: src/xz/suffix.c:388
993 #, c-format
994 msgid "%s: Invalid filename suffix"
995 msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke"
997 #: src/xz/util.c:71
998 #, c-format
999 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1000 msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj"
1002 #: src/xz/util.c:113
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1005 msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)"
1007 #: src/xz/util.c:115
1008 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1009 msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)."
1011 #: src/xz/util.c:132
1012 #, c-format
1013 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1014 msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1016 #: src/xz/util.c:269
1017 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1018 msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala"
1020 #: src/xz/util.c:282
1021 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1022 msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala"
1024 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1025 msgid "Writing to standard output failed"
1026 msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
1028 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1029 msgid "Unknown error"
1030 msgstr "Nepoznata greška"
1032 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Odabrani podudarač (algoritam za pronalaženje podudaranja)\n"
1035 #~ "zahtijeva barem nice=%<PRIu32>"
1037 #~ msgid "Nepoznat-6"
1038 #~ msgstr "Nepoznat-6"
1040 #~ msgid "Nepoznat-7"
1041 #~ msgstr "Nepoznat-7"
1043 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1044 #~ msgstr "Sandbox je onemogućen zbog nekompatibilnih argumenata naredbenog retka"
1046 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1047 #~ msgstr "Sandbox je uspješno omogućen"
1049 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1050 #~ msgstr "    Ograničenje memorije za kompresiju:    "
1052 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1053 #~ msgstr "  Tok(a/ova):               %s\n"
1055 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1056 #~ msgstr "  Blok(a/ova):              %s\n"
1058 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1059 #~ msgstr "  Omjer:                    %s\n"
1061 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1062 #~ msgstr "  Kontrola:                 %s\n"
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "  Streams:\n"
1066 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "  Tokovi:\n"
1069 #~ "       Tok   Blokovi      KompOffset    DekompOffset    KompVeličina    DekompOffset  Omjer  Kontrola    Ispuna"
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "  Blocks:\n"
1073 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "  Blokovi:\n"
1076 #~ "       Tok      Blok      KompOffset    DekompOffset    KompVeličina    DekompOffset  Omjer  Kontrola"
1078 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1079 #~ msgstr "   KonSvota %*s Zaglav  Flags         KompVel    Memorija  Filtri"