1 # Croatian translation of xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2020, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 09:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 se može koristiti samo kao zadnji element za --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nepodržani tip provjere integriteta"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Samo jednu datoteku smijete navesti uz opcije „--files” ili „--files0”."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
62 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
63 msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata"
66 msgid "Compression support was disabled at build time"
67 msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za kompresiju"
70 msgid "Decompression support was disabled at build time"
71 msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za dekompresiju"
74 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
75 msgstr "Kompresija lzip datoteka (.lz) nije podržana"
78 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
79 msgstr "Uz opciju --format=raw i ako ne piše na standardni izlaz, --suffix=.SUF je nužan"
82 msgid "Maximum number of filters is four"
83 msgstr "Moguće je najviše do četiri filtara"
86 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
87 msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra."
90 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
91 msgstr "Nije preporučeno koristiti pretpostavke u sirovom načinu rada."
94 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
95 msgstr "Točne opcije pretpostavki mogu ovisiti o verziji softvera."
98 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
99 msgstr "Samo LZMA1 filtar podržava .lzma format"
101 #: src/xz/coder.c:202
102 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
103 msgstr "LZMA1 se ne može koristi za .xz format"
105 #: src/xz/coder.c:219
106 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
107 msgstr "Lanac filtara nije kompatibilan s --flush-timeout"
109 #: src/xz/coder.c:225
110 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
111 msgstr "Prebacivanje u jednodretveni rad zbog --flush-timeout"
113 #: src/xz/coder.c:249
115 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
116 msgstr "Koristimo do %<PRIu32> dretvi."
118 #: src/xz/coder.c:265
119 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
120 msgstr "Lanac filtara ili opcije filtara nisu podržane"
122 #: src/xz/coder.c:277
124 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
125 msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije."
127 #: src/xz/coder.c:309
129 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
132 #: src/xz/coder.c:329
134 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
135 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe memorije od %s MiB još uvijek je prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje."
137 #: src/xz/coder.c:356
139 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
140 msgstr "Prebacivanje na rad s jednom dretvom da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
142 #: src/xz/coder.c:411
144 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
145 msgstr "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da se ne premaši ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
147 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
149 msgid "Error creating a pipe: %s"
150 msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:252
153 msgid "Failed to enable the sandbox"
154 msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox"
156 #: src/xz/file_io.c:294
158 msgid "%s: poll() failed: %s"
159 msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s"
161 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
162 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
163 #. if the source file still exists, and if it does, does its
164 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
165 #. the source file. If these checks fail, this message is
166 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
167 #. The check for device and inode numbers is there, because
168 #. it is possible that the user has put a new file in place
169 #. of the original file, and in that case it obviously
170 #. shouldn't be removed.
171 #: src/xz/file_io.c:361
173 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
174 msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne briše se"
176 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
178 msgid "%s: Cannot remove: %s"
179 msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:394
183 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
184 msgstr "%s: Promijeniti vlasnika datoteke nije moguće: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:407
188 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
189 msgstr "%s: Promijeniti grupu datoteke nije moguće: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:426
193 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
194 msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa: %s"
196 #: src/xz/file_io.c:552
198 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
199 msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog ulaza: %s"
201 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
203 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
204 msgstr "%s: To je simbolička poveznica, preskačemo"
206 #: src/xz/file_io.c:701
208 msgid "%s: Is a directory, skipping"
209 msgstr "%s: To je direktorij, preskačemo"
211 #: src/xz/file_io.c:707
213 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
214 msgstr "%s: To nije regularna datoteka, preskačemo"
216 #: src/xz/file_io.c:724
218 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
219 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen setuid ili setgid bit, preskačemo"
221 #: src/xz/file_io.c:731
223 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
224 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen sticky bit, preskačemo"
226 #: src/xz/file_io.c:738
228 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
229 msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice, preskačemo"
231 #: src/xz/file_io.c:780
232 msgid "Empty filename, skipping"
233 msgstr "Prazna datoteka, preskačemo"
235 #: src/xz/file_io.c:834
237 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
238 msgstr "Greška pri vraćanju statusnih flagova na standardni ulaz: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:882
242 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
243 msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog izlazu: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1060
247 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
248 msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND flagova na standardni izlaz: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1072
252 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
253 msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
257 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
258 msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s"
260 #: src/xz/file_io.c:1209
262 msgid "%s: Read error: %s"
263 msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s"
265 #: src/xz/file_io.c:1239
267 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
268 msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s"
270 #: src/xz/file_io.c:1263
272 msgid "%s: Unexpected end of file"
273 msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke"
275 #: src/xz/file_io.c:1322
277 msgid "%s: Write error: %s"
278 msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s"
280 #: src/xz/hardware.c:238
284 #: src/xz/hardware.c:269
285 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
286 msgstr "Količina fizičke memorije (RAM):"
288 #: src/xz/hardware.c:270
289 msgid "Number of processor threads:"
290 msgstr "Broj dretvi procesora:"
292 #: src/xz/hardware.c:271
296 #: src/xz/hardware.c:272
297 msgid "Decompression:"
298 msgstr "Dekompresija:"
300 #: src/xz/hardware.c:273
301 msgid "Multi-threaded decompression:"
302 msgstr "Više dretvama dekompresija:"
304 #: src/xz/hardware.c:274
305 msgid "Default for -T0:"
306 msgstr "Zadano za -T0:"
308 #: src/xz/hardware.c:292
309 msgid "Hardware information:"
310 msgstr "Informacije o hardveru:"
312 #: src/xz/hardware.c:299
313 msgid "Memory usage limits:"
314 msgstr "Ograničenje za korištenje memorije:"
325 msgid "Compressed size:"
326 msgstr "Komprimirana veličina:"
329 msgid "Uncompressed size:"
330 msgstr "Dekomprimirana veličina:"
341 msgid "Stream Padding:"
342 msgstr "Ispuna za tok:"
345 msgid "Memory needed:"
346 msgstr "Potrebna memorija:"
349 msgid "Sizes in headers:"
350 msgstr "Veličine u zaglavljima:"
353 msgid "Number of files:"
354 msgstr "Broj datoteka:"
374 msgstr "DekomprOffset"
378 msgstr "KomprVeličina"
382 msgstr "DekomprVeličina"
386 msgstr "TotalVeličina"
398 msgstr "KontrolVrijednost"
420 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
421 #. This string is used in tables. In older xz version this
422 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
423 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
428 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
429 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
430 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
431 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
482 msgid "%s: File is empty"
483 msgstr "%s: Datoteka je prazna"
487 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
488 msgstr "%s: Premala, a da bi bila valjana .xz datoteka"
490 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
491 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
492 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
493 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
495 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
496 msgstr " Tok Blok Komprimirano Dekomprimir Omjer Kontr Datoteka"
498 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
502 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
506 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
508 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
509 msgstr " Potrebna je inačica XY Utils: %s ili viša\n"
511 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
512 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
513 #: src/xz/list.c:1179
516 msgid_plural "%s files\n"
517 msgstr[0] "%s datoteka\n"
518 msgstr[1] "%s datoteke\n"
519 msgstr[2] "%s datoteka\n"
521 #: src/xz/list.c:1192
525 #: src/xz/list.c:1270
526 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
527 msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)"
529 #: src/xz/list.c:1276
530 msgid "--list does not support reading from standard input"
531 msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza"
535 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
536 msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s"
540 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
541 msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka"
545 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
546 msgstr "%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka; možda ste mislili koristiti „--files0” umjesto „--files”?"
549 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
550 msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano."
553 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
554 msgstr "Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza dok se čitaju imena datoteka iz standardnog ulaza"
556 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
557 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
558 #. This is a translatable string because French needs
559 #. a space before a colon.
560 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
565 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
566 msgid "Internal error (bug)"
567 msgstr "Interna greška (bug)"
569 #: src/xz/message.c:804
570 msgid "Cannot establish signal handlers"
571 msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala"
573 #: src/xz/message.c:813
574 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
575 msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
577 #: src/xz/message.c:816
578 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
579 msgstr "Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
581 #: src/xz/message.c:823
582 msgid "Memory usage limit reached"
583 msgstr "Dostignuto je ograničenje za korištenje memorije"
585 #: src/xz/message.c:826
586 msgid "File format not recognized"
587 msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
589 #: src/xz/message.c:829
590 msgid "Unsupported options"
591 msgstr "Nepodržane opcije"
593 #: src/xz/message.c:832
594 msgid "Compressed data is corrupt"
595 msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni"
597 #: src/xz/message.c:835
598 msgid "Unexpected end of input"
599 msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka"
601 #: src/xz/message.c:877
603 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
604 msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je onemogućeno."
606 #: src/xz/message.c:905
608 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
609 msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je %s."
611 #: src/xz/message.c:924
613 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
614 msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n"
616 #: src/xz/message.c:935
618 msgid "Try `%s --help' for more information."
619 msgstr "Pokušajte s „`%s --help“ za pomoć i više informacija."
621 #: src/xz/message.c:961
624 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
625 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
628 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n"
629 "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n"
632 #: src/xz/message.c:968
633 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
634 msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n"
636 #: src/xz/message.c:972
637 msgid " Operation mode:\n"
638 msgstr " Način rada:\n"
640 #: src/xz/message.c:975
642 " -z, --compress force compression\n"
643 " -d, --decompress force decompression\n"
644 " -t, --test test compressed file integrity\n"
645 " -l, --list list information about .xz files"
647 " -z, --compress komprimira (prisilna kompresija)\n"
648 " -d, --decompress dekomprimira (prisilna dekompresija)\n"
649 " -t, --test testira integritet komprimirane datoteke\n"
650 " -l, --list ispiše podatke o .xz datotekama"
652 #: src/xz/message.c:981
655 " Operation modifiers:\n"
658 " Modifikatori načina rada:\n"
660 #: src/xz/message.c:984
662 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
663 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
664 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
666 " -k, --keep zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n"
667 " -f, --force piše preko izlaznih datoteka i\n"
668 " preko (de)komprimiranih poveznica\n"
669 " -c, --stdout piše na standardni izlaz i ne briše\n"
672 #: src/xz/message.c:993
674 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
675 " ignore possible remaining input data"
677 " --single-stream dekomprimira samo prvi tok i nijemo\n"
678 " zanemari moguće preostale ulazne podatke"
680 #: src/xz/message.c:996
682 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
683 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
684 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
685 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
686 " filenames must be terminated with the newline character\n"
687 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
689 " --no-sparse ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n"
690 " -S, --suffix=.SUF rabi sufiks „.SUF” za komprimirane datoteke umjesto .xz\n"
691 " --files[=DATOTEKA] čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n"
692 " DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n"
693 " standardnog ulaza; ime datoteke mora završiti\n"
694 " sa znakom novog reda\n"
695 " --files0[=DATOTEKA] kao --files, ali popis datoteka završi s NULL znakom"
697 #: src/xz/message.c:1005
700 " Basic file format and compression options:\n"
703 " Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n"
705 #: src/xz/message.c:1007
707 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
708 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
709 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
710 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
712 " -F, --format=FMT format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; mogućnosti:\n"
713 " „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, „lzip“ i „raw”\n"
714 " -C, --check=KONTROLA tip provjere integriteta: „none” (koristite s oprezom),\n"
715 " „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”"
717 #: src/xz/message.c:1012
718 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
719 msgstr " --ignore-check ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji"
721 #: src/xz/message.c:1016
723 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
726 " -0 ... -9 pretpostavke za kompresiju; zadano je 6; uzmite u obzir\n"
727 " upotrebu memorije za (de)kompresor prije upotrebe 7-9!"
729 #: src/xz/message.c:1020
731 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
732 " does not affect decompressor memory requirements"
734 " -e, --extreme pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n"
735 " vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za dekompresiju"
737 #: src/xz/message.c:1024
739 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
740 " to use as many threads as there are processor cores"
742 " -T, --threads=BROJ rabi ne više od BROJ dretvi; zadano je 1; postavkom 0\n"
743 " za BROJ koristi se toliko dretvi koliko CPU ima jezgri"
745 #: src/xz/message.c:1029
747 " --block-size=SIZE\n"
748 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
749 " use this to set the block size for threaded compression"
751 " --block-size=VELIČINA započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA bajtova\n"
752 " ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n"
753 " veličine bloka za kompresiju s dretvama"
755 #: src/xz/message.c:1033
757 " --block-list=SIZES\n"
758 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
759 " intervals of uncompressed data"
761 " --block-list=VELIČINE započne novi .xz blok nakon svake navedene\n"
762 " VELIČINE nekomprimiranih ulaznih podataka;\n"
763 " VELIČINE su zarezom odvojene"
765 #: src/xz/message.c:1037
767 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
768 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
769 " passed since the previous flush and reading more input\n"
770 " would block, all pending data is flushed out"
772 " --flush-timeout=VRIJEME pri komprimiranju, ako je prošlo više od VRIJEME\n"
773 " milisekundi od prethodnog pražnjenja, a daljne\n"
774 " čitanje bi blokiralo ulaz, svi podaci na\n"
775 " čekanju se isprazne iz kodera na izlaz"
777 #: src/xz/message.c:1043
780 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
781 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
782 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
783 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
784 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
785 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
786 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
788 " --memlimit-compress=GRANICA\n"
789 " --memlimit-decompress=GRANICA\n"
790 " -M, --memlimit=GRANICA\n"
791 " ograničenje korištenja memorije za kompresiju,\n"
792 " dekompresiju, dretvama dekompresiju, ili sve ovo;\n"
793 " GRANICA je u bajtima, % RAM, ili 0 za zadano"
795 #: src/xz/message.c:1052
797 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
798 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
800 " --no-adjust ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n"
801 " upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n"
802 " prilagodi postavke shodno ograničenju memorije"
804 #: src/xz/message.c:1058
807 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
810 " Prilagođeni lanac filtara za kompresiju (alternativa korištenju pretpostavki):"
812 #: src/xz/message.c:1067
815 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
816 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
817 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
818 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
819 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
820 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
821 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
822 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
823 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
824 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
825 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
828 " --lzma1[=OPCIJE] LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n"
829 " --lzma2[=OPCIJE] nula ili više od sljedećih opcija zarezom odijeljenih;\n"
830 " (valjane vrijednosti; zadano):\n"
831 " preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n"
832 " dict=BROJ veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
833 " lc=BROJ broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n"
834 " lp=BROJ broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n"
835 " pb=BROJ broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n"
836 " mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n"
837 " nice=BROJ nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n"
838 " mf=IME podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
839 " depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski (default)"
841 #: src/xz/message.c:1082
844 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
845 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
846 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
847 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
848 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
849 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
850 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
851 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
852 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
855 " --x86[=OPCIJE] x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n"
856 " --arm[=OPCIJE] ARM BCJ filtar\n"
857 " --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar\n"
858 " --arm64[=OPCIJE] ARM64 BCJ filtar\n"
859 " --powerpc[=OPCIJE] PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n"
860 " --ia64[=OPCIJE] IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n"
861 " --sparc[=OPCIJE] SPARC BCJ filtar\n"
862 " Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n"
863 " start=BROJ početni offset za konverzije (zadano=0)"
865 #: src/xz/message.c:1095
868 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
869 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
870 " from each other (1-256; 1)"
873 " --delta[=OPCIJE] Delta filtar; valjane OPCIJE\n"
874 " (valjane vrijednosti; zadano):\n"
875 " dist=BROJ razmak između bajtova koji se oduzimaju\n"
876 " jedan od drugog (1-256; 1)"
878 #: src/xz/message.c:1103
886 #: src/xz/message.c:1106
888 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
889 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
891 " -q, --quiet izostavi upozorenja; „-qq” izostavi i greške\n"
892 " -v, --verbose opširnije informira; „=vv” još više informira"
894 #: src/xz/message.c:1111
895 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
896 msgstr " -Q, --no-warn upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)"
898 #: src/xz/message.c:1113
899 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
900 msgstr " --robot poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)"
902 #: src/xz/message.c:1116
904 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
905 " memory usage limits, and exit"
907 " --info-memory pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n"
908 " aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe"
910 #: src/xz/message.c:1119
912 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
913 " -H, --long-help display this long help and exit"
915 " -h, --help prikaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n"
916 " -H, --long-help prikaže ovu dugačku pomoć i iziđe"
918 #: src/xz/message.c:1123
920 " -h, --help display this short help and exit\n"
921 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
923 " -h, --help prikaže ovu kratku pomoć i iziđe\n"
924 " -H, --long-help prikaže dugačku pomoć (izlista i napredne opcije)"
926 #: src/xz/message.c:1128
927 msgid " -V, --version display the version number and exit"
928 msgstr " -V, --version prikaže informacije o inačici i iziđe"
930 #: src/xz/message.c:1130
933 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
936 "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita standardni ulaz.\n"
938 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
939 #. for this package. Please add _another line_ saying
940 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
941 #. address for translation bugs. Thanks.
942 #: src/xz/message.c:1136
944 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
945 msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n"
947 #: src/xz/message.c:1138
949 msgid "%s home page: <%s>\n"
951 "%s matična mrežna stranica: <%s>\n"
952 "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
954 #: src/xz/message.c:1142
955 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
956 msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU."
958 #: src/xz/options.c:86
960 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
961 msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima"
963 #: src/xz/options.c:93
965 msgid "%s: Invalid option name"
966 msgstr "%s: Nevaljano ime opcije"
968 #: src/xz/options.c:113
970 msgid "%s: Invalid option value"
971 msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije"
973 #: src/xz/options.c:247
975 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
976 msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 pretpostavka: %s"
978 #: src/xz/options.c:355
979 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
980 msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4"
982 #: src/xz/suffix.c:160
984 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
985 msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo"
987 #: src/xz/suffix.c:181
989 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
990 msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo"
992 #: src/xz/suffix.c:388
994 msgid "%s: Invalid filename suffix"
995 msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke"
999 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1000 msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj"
1002 #: src/xz/util.c:113
1004 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1005 msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)"
1007 #: src/xz/util.c:115
1008 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1009 msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)."
1011 #: src/xz/util.c:132
1013 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1014 msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1016 #: src/xz/util.c:269
1017 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1018 msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala"
1020 #: src/xz/util.c:282
1021 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1022 msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala"
1024 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1025 msgid "Writing to standard output failed"
1026 msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
1028 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1029 msgid "Unknown error"
1030 msgstr "Nepoznata greška"
1032 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1034 #~ "Odabrani podudarač (algoritam za pronalaženje podudaranja)\n"
1035 #~ "zahtijeva barem nice=%<PRIu32>"
1037 #~ msgid "Nepoznat-6"
1038 #~ msgstr "Nepoznat-6"
1040 #~ msgid "Nepoznat-7"
1041 #~ msgstr "Nepoznat-7"
1043 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1044 #~ msgstr "Sandbox je onemogućen zbog nekompatibilnih argumenata naredbenog retka"
1046 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1047 #~ msgstr "Sandbox je uspješno omogućen"
1049 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1050 #~ msgstr " Ograničenje memorije za kompresiju: "
1052 #~ msgid " Streams: %s\n"
1053 #~ msgstr " Tok(a/ova): %s\n"
1055 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1056 #~ msgstr " Blok(a/ova): %s\n"
1058 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1059 #~ msgstr " Omjer: %s\n"
1061 #~ msgid " Check: %s\n"
1062 #~ msgstr " Kontrola: %s\n"
1066 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1069 #~ " Tok Blokovi KompOffset DekompOffset KompVeličina DekompOffset Omjer Kontrola Ispuna"
1073 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1076 #~ " Tok Blok KompOffset DekompOffset KompVeličina DekompOffset Omjer Kontrola"
1078 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1079 #~ msgstr " KonSvota %*s Zaglav Flags KompVel Memorija Filtri"