lib: Update getopt1.c from Gnulib.
[xz.git] / po / es.po
blob27f217a18b99dd49afaec9ba4abcd1a488b48d5e
1 # Spanish translation for xz-5.4.4-pre1.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/xz/args.c:77
21 #, c-format
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
25 #: src/xz/args.c:87
26 #, c-format
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
30 #: src/xz/args.c:116
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
34 #: src/xz/args.c:451
35 #, c-format
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
39 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
44 #: src/xz/args.c:518
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
48 #. TRANSLATORS: This is a translatable
49 #. string because French needs a space
50 #. before the colon ("%s : %s").
51 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
52 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
53 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
54 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
55 #, c-format
56 msgid "%s: %s"
57 msgstr "%s: %s"
59 #: src/xz/args.c:589
60 #, c-format
61 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
62 msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
64 #: src/xz/args.c:691
65 msgid "Compression support was disabled at build time"
66 msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
68 #: src/xz/args.c:698
69 msgid "Decompression support was disabled at build time"
70 msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
72 #: src/xz/args.c:704
73 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
74 msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
76 #: src/xz/args.c:735
77 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
78 msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
80 #: src/xz/coder.c:115
81 msgid "Maximum number of filters is four"
82 msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
84 #: src/xz/coder.c:134
85 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
86 msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
88 #: src/xz/coder.c:169
89 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
90 msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
92 #: src/xz/coder.c:171
93 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
94 msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
96 #: src/xz/coder.c:194
97 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
98 msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
100 #: src/xz/coder.c:202
101 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
102 msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
104 #: src/xz/coder.c:219
105 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
106 msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"
108 #: src/xz/coder.c:225
109 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
110 msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
112 #: src/xz/coder.c:249
113 #, c-format
114 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
115 msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
117 #: src/xz/coder.c:265
118 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
119 msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
121 #: src/xz/coder.c:277
122 #, c-format
123 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
124 msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
126 #: src/xz/coder.c:309
127 #, c-format
128 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
131 #: src/xz/coder.c:329
132 #, c-format
133 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
134 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
136 #: src/xz/coder.c:356
137 #, c-format
138 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
139 msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
141 #: src/xz/coder.c:411
142 #, c-format
143 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
144 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
146 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
147 #, c-format
148 msgid "Error creating a pipe: %s"
149 msgstr "Error al crear una tubería: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:252
152 msgid "Failed to enable the sandbox"
153 msgstr "Falló al activar el arenero"
155 #: src/xz/file_io.c:294
156 #, c-format
157 msgid "%s: poll() failed: %s"
158 msgstr "%s: falló poll(): %s"
160 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
161 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
162 #. if the source file still exists, and if it does, does its
163 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
164 #. the source file. If these checks fail, this message is
165 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
166 #. The check for device and inode numbers is there, because
167 #. it is possible that the user has put a new file in place
168 #. of the original file, and in that case it obviously
169 #. shouldn't be removed.
170 #: src/xz/file_io.c:361
171 #, c-format
172 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
173 msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
175 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
176 #, c-format
177 msgid "%s: Cannot remove: %s"
178 msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:394
181 #, c-format
182 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
183 msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:407
186 #, c-format
187 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
188 msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
190 #: src/xz/file_io.c:426
191 #, c-format
192 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
193 msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
195 #: src/xz/file_io.c:552
196 #, c-format
197 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
198 msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
200 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
201 #, c-format
202 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
203 msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
205 #: src/xz/file_io.c:701
206 #, c-format
207 msgid "%s: Is a directory, skipping"
208 msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
210 #: src/xz/file_io.c:707
211 #, c-format
212 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
213 msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
215 #: src/xz/file_io.c:724
216 #, c-format
217 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
218 msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
220 #: src/xz/file_io.c:731
221 #, c-format
222 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
223 msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
225 #: src/xz/file_io.c:738
226 #, c-format
227 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
228 msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
230 #: src/xz/file_io.c:780
231 msgid "Empty filename, skipping"
232 msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
234 #: src/xz/file_io.c:834
235 #, c-format
236 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
237 msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:882
240 #, c-format
241 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
242 msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1060
245 #, c-format
246 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
247 msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1072
250 #, c-format
251 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
252 msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
255 #, c-format
256 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
257 msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
259 #: src/xz/file_io.c:1209
260 #, c-format
261 msgid "%s: Read error: %s"
262 msgstr "%s: Error de lectura: %s"
264 #: src/xz/file_io.c:1239
265 #, c-format
266 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
267 msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
269 #: src/xz/file_io.c:1263
270 #, c-format
271 msgid "%s: Unexpected end of file"
272 msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
274 #: src/xz/file_io.c:1322
275 #, c-format
276 msgid "%s: Write error: %s"
277 msgstr "%s: Error de escritura: %s"
279 #: src/xz/hardware.c:238
280 msgid "Disabled"
281 msgstr "Desactivado"
283 #: src/xz/hardware.c:269
284 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
285 msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"
287 #: src/xz/hardware.c:270
288 msgid "Number of processor threads:"
289 msgstr "Número de hilos de procesador:"
291 #: src/xz/hardware.c:271
292 msgid "Compression:"
293 msgstr "Compresión"
295 #: src/xz/hardware.c:272
296 msgid "Decompression:"
297 msgstr "Descompresión:"
299 #: src/xz/hardware.c:273
300 msgid "Multi-threaded decompression:"
301 msgstr "Descompresión multihilos:"
303 #: src/xz/hardware.c:274
304 msgid "Default for -T0:"
305 msgstr "Por omisión para -T0:"
307 #: src/xz/hardware.c:292
308 msgid "Hardware information:"
309 msgstr "Información de hardware:"
311 #: src/xz/hardware.c:299
312 msgid "Memory usage limits:"
313 msgstr "Límites de uso de memoria:"
315 #: src/xz/list.c:68
316 msgid "Streams:"
317 msgstr "Flujos:"
319 #: src/xz/list.c:69
320 msgid "Blocks:"
321 msgstr "Bloques:"
323 #: src/xz/list.c:70
324 msgid "Compressed size:"
325 msgstr "Tamaño comprimido:"
327 #: src/xz/list.c:71
328 msgid "Uncompressed size:"
329 msgstr "Tamaño sin comprimir:"
331 #: src/xz/list.c:72
332 msgid "Ratio:"
333 msgstr "Tasa:"
335 #: src/xz/list.c:73
336 msgid "Check:"
337 msgstr "Verificación:"
339 #: src/xz/list.c:74
340 msgid "Stream Padding:"
341 msgstr "Relleno de flujo:"
343 #: src/xz/list.c:75
344 msgid "Memory needed:"
345 msgstr "Memoria requerida:"
347 #: src/xz/list.c:76
348 msgid "Sizes in headers:"
349 msgstr "Tamaños en cabeceras:"
351 #: src/xz/list.c:79
352 msgid "Number of files:"
353 msgstr "Número de ficheros:"
355 #: src/xz/list.c:122
356 msgid "Stream"
357 msgstr "Flujo"
359 #: src/xz/list.c:123
360 msgid "Block"
361 msgstr "Bloque"
363 #: src/xz/list.c:124
364 msgid "Blocks"
365 msgstr "Bloques"
367 #: src/xz/list.c:125
368 msgid "CompOffset"
369 msgstr "DesplComp"
371 #: src/xz/list.c:126
372 msgid "UncompOffset"
373 msgstr "DesplDescomp"
375 #: src/xz/list.c:127
376 msgid "CompSize"
377 msgstr "TamComp"
379 #: src/xz/list.c:128
380 msgid "UncompSize"
381 msgstr "TamDescomp"
383 #: src/xz/list.c:129
384 msgid "TotalSize"
385 msgstr "TamTotal"
387 #: src/xz/list.c:130
388 msgid "Ratio"
389 msgstr "Tasa"
391 #: src/xz/list.c:131
392 msgid "Check"
393 msgstr "Verif"
395 #: src/xz/list.c:132
396 msgid "CheckVal"
397 msgstr "ValVerif"
399 #: src/xz/list.c:133
400 msgid "Padding"
401 msgstr "Relleno"
403 #: src/xz/list.c:134
404 msgid "Header"
405 msgstr "Cabecera"
407 #: src/xz/list.c:135
408 msgid "Flags"
409 msgstr "Opciones"
411 #: src/xz/list.c:136
412 msgid "MemUsage"
413 msgstr "UsoMem"
415 #: src/xz/list.c:137
416 msgid "Filters"
417 msgstr "Filtros"
419 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
420 #. This string is used in tables. In older xz version this
421 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
423 #: src/xz/list.c:169
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
427 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
428 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
429 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
430 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
431 #: src/xz/list.c:175
432 msgid "Unknown-2"
433 msgstr "Descon-2"
435 #: src/xz/list.c:176
436 msgid "Unknown-3"
437 msgstr "Descon-3"
439 #: src/xz/list.c:178
440 msgid "Unknown-5"
441 msgstr "Descon-5"
443 #: src/xz/list.c:179
444 msgid "Unknown-6"
445 msgstr "Descon-6"
447 #: src/xz/list.c:180
448 msgid "Unknown-7"
449 msgstr "Descon-7"
451 #: src/xz/list.c:181
452 msgid "Unknown-8"
453 msgstr "Descon-8"
455 #: src/xz/list.c:182
456 msgid "Unknown-9"
457 msgstr "Descon-9"
459 #: src/xz/list.c:184
460 msgid "Unknown-11"
461 msgstr "Descon-11"
463 #: src/xz/list.c:185
464 msgid "Unknown-12"
465 msgstr "Descon-12"
467 #: src/xz/list.c:186
468 msgid "Unknown-13"
469 msgstr "Descon-13"
471 #: src/xz/list.c:187
472 msgid "Unknown-14"
473 msgstr "Descon-14"
475 #: src/xz/list.c:188
476 msgid "Unknown-15"
477 msgstr "Descon-15"
479 #: src/xz/list.c:351
480 #, c-format
481 msgid "%s: File is empty"
482 msgstr "%s: El fichero está vacío"
484 #: src/xz/list.c:356
485 #, c-format
486 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
487 msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
489 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
490 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
491 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
492 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
493 #: src/xz/list.c:731
494 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
495 msgstr "Flujos Bloques  Comprimido Sin-Comprimir Relac  Verif   Nombre-Fichero"
497 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
498 msgid "Yes"
499 msgstr "Sí"
501 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
502 msgid "No"
503 msgstr "No"
505 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
506 #, c-format
507 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
508 msgstr "  Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
510 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
511 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
512 #: src/xz/list.c:1179
513 #, c-format
514 msgid "%s file\n"
515 msgid_plural "%s files\n"
516 msgstr[0] "%s fichero\n"
517 msgstr[1] "%s ficheros\n"
519 #: src/xz/list.c:1192
520 msgid "Totals:"
521 msgstr "Totales:"
523 #: src/xz/list.c:1270
524 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
525 msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
527 #: src/xz/list.c:1276
528 msgid "--list does not support reading from standard input"
529 msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
531 #: src/xz/main.c:89
532 #, c-format
533 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
534 msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
536 #: src/xz/main.c:96
537 #, c-format
538 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
539 msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
541 #: src/xz/main.c:120
542 #, c-format
543 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
544 msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"
546 #: src/xz/main.c:188
547 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
548 msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
550 #: src/xz/main.c:266
551 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
552 msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
554 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
555 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
556 #. This is a translatable string because French needs
557 #. a space before a colon.
558 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
559 #, c-format
560 msgid "%s: "
561 msgstr "%s: "
563 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
564 msgid "Internal error (bug)"
565 msgstr "Error interno (bug)"
567 #: src/xz/message.c:804
568 msgid "Cannot establish signal handlers"
569 msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
571 #: src/xz/message.c:813
572 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
573 msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
575 #: src/xz/message.c:816
576 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
577 msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
579 #: src/xz/message.c:823
580 msgid "Memory usage limit reached"
581 msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
583 #: src/xz/message.c:826
584 msgid "File format not recognized"
585 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
587 #: src/xz/message.c:829
588 msgid "Unsupported options"
589 msgstr "Opciones sin soporte"
591 #: src/xz/message.c:832
592 msgid "Compressed data is corrupt"
593 msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
595 #: src/xz/message.c:835
596 msgid "Unexpected end of input"
597 msgstr "Fin de entrada inesperado"
599 #: src/xz/message.c:877
600 #, c-format
601 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
602 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
604 #: src/xz/message.c:905
605 #, c-format
606 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
607 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
609 #: src/xz/message.c:924
610 #, c-format
611 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
612 msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
614 #: src/xz/message.c:935
615 #, c-format
616 msgid "Try `%s --help' for more information."
617 msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."
619 #: src/xz/message.c:961
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
623 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
627 "Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
628 "\n"
630 #: src/xz/message.c:968
631 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
632 msgstr ""
633 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
634 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
636 #: src/xz/message.c:972
637 msgid " Operation mode:\n"
638 msgstr " Modo de operación:\n"
640 #: src/xz/message.c:975
641 msgid ""
642 "  -z, --compress      force compression\n"
643 "  -d, --decompress    force decompression\n"
644 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
645 "  -l, --list          list information about .xz files"
646 msgstr ""
647 "  -z, --compress      fuerza la compresión\n"
648 "  -d, --decompress    fuerza la descompresión\n"
649 "  -t, --test          prueba la integridad del fichero comprimido\n"
650 "  -l, --list          lista la información sobre los ficheros .xz"
652 #: src/xz/message.c:981
653 msgid ""
654 "\n"
655 " Operation modifiers:\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 " Modificadores de operación:\n"
660 #: src/xz/message.c:984
661 msgid ""
662 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
663 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
664 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
665 msgstr ""
666 "  -k, --keep          conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
667 "  -f, --force         fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
668 "                      (des)comprime enlaces\n"
669 "  -c, --stdout        escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
670 "                      de entrada"
672 #: src/xz/message.c:993
673 msgid ""
674 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
675 "                      ignore possible remaining input data"
676 msgstr ""
677 "      --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
678 "                      silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
680 #: src/xz/message.c:996
681 msgid ""
682 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
683 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
684 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
685 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
686 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
687 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
688 msgstr ""
689 "      --no-sparse     no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
690 "  -S, --suffix=.SUF   usa el sufijo `.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
691 "      --files[=FICH]  lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
692 "                      si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
693 "                      de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
694 "                      terminar con el carácter de línea nueva\n"
695 "      --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
697 #: src/xz/message.c:1005
698 msgid ""
699 "\n"
700 " Basic file format and compression options:\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 " Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
705 #: src/xz/message.c:1007
706 msgid ""
707 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
708 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
709 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
710 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
711 msgstr ""
712 "  -F, --format=FMT    formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
713 "                      valores posibles son\n"
714 "                      `auto' (por defecto), `xz', `lzma', `lzip', y `raw'\n"
715 "  -C, --check=VERIF   tipo de verificación de integridad:\n"
716 "                      `none' (usar con precaución),\n"
717 "                      `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"
719 #: src/xz/message.c:1012
720 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
721 msgstr "      --ignore-check  no hace la verificación de integridad al descomprimir"
723 #: src/xz/message.c:1016
724 msgid ""
725 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
726 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
727 msgstr ""
728 "  -0 ... -9           valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
729 "                      ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
730 "                      del descompresor antes de usar 7-9!"
732 #: src/xz/message.c:1020
733 msgid ""
734 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
735 "                      does not affect decompressor memory requirements"
736 msgstr ""
737 "  -e, --extreme       trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
738 "                      tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
739 "                      de memoria del descompresor"
741 #: src/xz/message.c:1024
742 msgid ""
743 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
744 "                      to use as many threads as there are processor cores"
745 msgstr ""
746 "  -T, --threads=NÚM   usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 1;\n"
747 "                      establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
748 "                      núcleos de procesador"
750 #: src/xz/message.c:1029
751 msgid ""
752 "      --block-size=SIZE\n"
753 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
754 "                      use this to set the block size for threaded compression"
755 msgstr ""
756 "      --block-size=TAMAÑO\n"
757 "                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO bytes\n"
758 "                      de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
759 "                      de bloque para la compresión con hilos"
761 #: src/xz/message.c:1033
762 msgid ""
763 "      --block-list=SIZES\n"
764 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
765 "                      intervals of uncompressed data"
766 msgstr ""
767 "      --block-list=TAMAÑOS\n"
768 "                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
769 "                      dado, separado por comas, de datos sin comprimir"
771 #: src/xz/message.c:1037
772 msgid ""
773 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
774 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
775 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
776 "                      would block, all pending data is flushed out"
777 msgstr ""
778 "      --flush-timeout=TIEMPO\n"
779 "                      al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
780 "                      desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
781 "                      produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
782 "                      descartados"
784 #: src/xz/message.c:1043
785 #, no-c-format
786 msgid ""
787 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
788 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
789 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
790 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
791 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
792 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
793 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
794 msgstr ""
795 "      --memlimit-compress=LÍMITE\n"
796 "      --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
797 "      --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
798 "  -M, --memlimit=LÍMITE\n"
799 "                      define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
800 "                      descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
801 "                      anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
802 "                      o 0 para valores por defecto"
804 #: src/xz/message.c:1052
805 msgid ""
806 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
807 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
808 msgstr ""
809 "      --no-adjust     si la configuración de compresión excede el límite de\n"
810 "                      uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
811 "                      los valores hacia abajo"
813 #: src/xz/message.c:1058
814 msgid ""
815 "\n"
816 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 " Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
821 #: src/xz/message.c:1067
822 msgid ""
823 "\n"
824 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
825 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
826 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
827 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
828 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
829 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
830 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
831 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
832 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
833 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
834 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "  --lzma1[=OPCIONES]  LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por comas\n"
838 "  --lzma2[=OPCIONES]  de cero o más opciones (valores válidos; por defecto)\n"
839 "                        preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
840 "                                     (0-9[e])\n"
841 "                        dict=NÚM   tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
842 "                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
843 "                        lp=NÚM     número de bits de posición literal (0-4; 0)\n"
844 "                        pb=NÚM     número de bits de posición (0-4; 2)\n"
845 "                        mode=MODO  modo de compresión (fast, normal; normal)\n"
846 "                        nice=NÚM   longitud para una coincidencia (2-273; 64)\n"
847 "                        mf=NOMBRE  buscador de coincidencias\n"
848 "                                     (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
849 "                        depth=NÚM  profundidad máxima de búsqueda;\n"
850 "                                      0=automática (por defecto)"
852 #: src/xz/message.c:1082
853 msgid ""
854 "\n"
855 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
856 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
857 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
858 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
859 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
860 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
861 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
862 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
863 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "  --x86[=OPCIONES]      filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
867 "  --arm[=OPCIONES]      filtro BCJ para ARM\n"
868 "  --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
869 "  --arm64[=OPCIONES]    filtro BCJ para ARM64\n"
870 "  --powerpc[=OPCIONES]  filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
871 "  --ia64[=OPCIONES]     filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
872 "  --sparc[=OPCIONES]    filtro BCJ para SPARC\n"
873 "                        OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
874 "                          start=NÚM  inicio de desplazamiento para\n"
875 "                          conversiones (por defecto=0)"
877 #: src/xz/message.c:1095
878 msgid ""
879 "\n"
880 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
881 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
882 "                                   from each other (1-256; 1)"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "  --delta[=OPCIONES]    Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por defecto):\n"
886 "                          dist=NÚM   distancia entre bytes que se restan\n"
887 "                                     uno del otro (1-256; 1)"
889 #: src/xz/message.c:1103
890 msgid ""
891 "\n"
892 " Other options:\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 " Otras opciones:\n"
897 #: src/xz/message.c:1106
898 msgid ""
899 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
900 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
901 msgstr ""
902 "  -q, --quiet         suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
903 "  -v, --verbose       detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
905 #: src/xz/message.c:1111
906 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
907 msgstr "  -Q, --no-warn       los avisos no afectan el estado de la salida"
909 #: src/xz/message.c:1113
910 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
911 msgstr "      --robot         usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
913 #: src/xz/message.c:1116
914 msgid ""
915 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
916 "                      memory usage limits, and exit"
917 msgstr ""
918 "      --info-memory   muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
919 "                      de memoria activos, y termina"
921 #: src/xz/message.c:1119
922 msgid ""
923 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
924 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
925 msgstr ""
926 "  -h, --help          muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
927 "  -H, --long-help     muestra esta ayuda detallada y termina"
929 #: src/xz/message.c:1123
930 msgid ""
931 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
932 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
933 msgstr ""
934 "  -h, --help          muestra esta ayuda corta y termina\n"
935 "  -H, --long-help     muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
937 #: src/xz/message.c:1128
938 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
939 msgstr "  -V, --version       muestra el número de versión y termina"
941 #: src/xz/message.c:1130
942 msgid ""
943 "\n"
944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"
949 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
950 #. for this package. Please add _another line_ saying
951 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
952 #. address for translation bugs. Thanks.
953 #: src/xz/message.c:1136
954 #, c-format
955 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
956 msgstr ""
957 "Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
958 "Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
960 #: src/xz/message.c:1138
961 #, c-format
962 msgid "%s home page: <%s>\n"
963 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
965 #: src/xz/message.c:1142
966 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
967 msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
969 #: src/xz/options.c:86
970 #, c-format
971 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
972 msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"
974 #: src/xz/options.c:93
975 #, c-format
976 msgid "%s: Invalid option name"
977 msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
979 #: src/xz/options.c:113
980 #, c-format
981 msgid "%s: Invalid option value"
982 msgstr "%s: Valor de opción inválido"
984 #: src/xz/options.c:247
985 #, c-format
986 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
987 msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
989 #: src/xz/options.c:355
990 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
991 msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
993 #: src/xz/suffix.c:160
994 #, c-format
995 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
996 msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
998 #: src/xz/suffix.c:181
999 #, c-format
1000 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1001 msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"
1003 #: src/xz/suffix.c:388
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1006 msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
1008 #: src/xz/util.c:71
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1011 msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
1013 #: src/xz/util.c:113
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1016 msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
1018 #: src/xz/util.c:115
1019 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1020 msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."
1022 #: src/xz/util.c:132
1023 #, c-format
1024 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1025 msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1027 #: src/xz/util.c:269
1028 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1029 msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
1031 #: src/xz/util.c:282
1032 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1033 msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
1035 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1036 msgid "Writing to standard output failed"
1037 msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
1039 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1040 msgid "Unknown error"
1041 msgstr "Error desconocido"
1043 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1044 #~ msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
1046 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1047 #~ msgstr "Límite de uso de memoria para compresión:    "
1049 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1050 #~ msgstr "  Flujos:               %s\n"
1052 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1053 #~ msgstr "  Bloques:              %s\n"
1055 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1056 #~ msgstr "  Relación:             %s\n"
1058 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1059 #~ msgstr "  Verificación:         %s\n"
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "  Streams:\n"
1063 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "  Flujos:\n"
1066 #~ "     Flujo   Bloques       DesplComp     DesplUncomp         TamComp      TamDescomp  Razon  Verif      Relleno"
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "  Blocks:\n"
1070 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "  Bloques:\n"
1073 #~ "     Flujo    Bloque       DesplComp     DesplUncomp        TamTotal      TamDescomp  Razon  Verif"
1075 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1076 #~ msgstr "      VerifVal %*s Cabece  Opciones      TamComp      UsoMem  Filtros"
1078 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1079 #~ msgstr "Se desactiva el arenero debido a argumentos incompatibles en la línea de órdenes"
1081 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1082 #~ msgstr "Se activó el arenero con éxito"