1 # Chinese translations for xz package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n"
11 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
41 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"
68 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
69 msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 --suffix=.SUF"
72 msgid "Maximum number of filters is four"
73 msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
76 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
77 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
80 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
81 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
84 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
85 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
88 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
89 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
92 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
93 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
96 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
97 msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
100 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
101 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
103 #: src/xz/coder.c:249
105 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
106 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
108 #: src/xz/coder.c:265
109 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
110 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
112 #: src/xz/coder.c:277
114 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
115 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
117 #: src/xz/coder.c:309
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
120 msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
122 #: src/xz/coder.c:329
124 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
125 msgstr "已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 %s MiB 的記憶體。依然繼續執行。"
127 #: src/xz/coder.c:356
129 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制"
132 #: src/xz/coder.c:411
134 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
135 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
137 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
139 msgid "Error creating a pipe: %s"
140 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
142 #: src/xz/file_io.c:252
143 msgid "Failed to enable the sandbox"
146 #: src/xz/file_io.c:294
148 msgid "%s: poll() failed: %s"
149 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
151 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
152 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
153 #. if the source file still exists, and if it does, does its
154 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
155 #. the source file. If these checks fail, this message is
156 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
157 #. The check for device and inode numbers is there, because
158 #. it is possible that the user has put a new file in place
159 #. of the original file, and in that case it obviously
160 #. shouldn't be removed.
161 #: src/xz/file_io.c:361
163 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
164 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
166 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
168 msgid "%s: Cannot remove: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:394
173 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
174 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:407
178 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
179 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:426
183 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
184 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
186 #: src/xz/file_io.c:552
188 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
189 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
191 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
193 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
194 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
196 #: src/xz/file_io.c:701
198 msgid "%s: Is a directory, skipping"
201 #: src/xz/file_io.c:707
203 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
204 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
206 #: src/xz/file_io.c:724
208 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
209 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
211 #: src/xz/file_io.c:731
213 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
214 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
216 #: src/xz/file_io.c:738
218 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
219 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
221 #: src/xz/file_io.c:780
222 msgid "Empty filename, skipping"
225 #: src/xz/file_io.c:834
227 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
228 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
230 #: src/xz/file_io.c:882
232 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
233 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
235 #: src/xz/file_io.c:1060
237 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
238 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
240 #: src/xz/file_io.c:1072
242 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
243 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
245 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
247 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
248 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
250 #: src/xz/file_io.c:1209
252 msgid "%s: Read error: %s"
253 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
255 #: src/xz/file_io.c:1239
257 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
258 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
260 #: src/xz/file_io.c:1263
262 msgid "%s: Unexpected end of file"
265 #: src/xz/file_io.c:1322
267 msgid "%s: Write error: %s"
268 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
270 #: src/xz/hardware.c:238
274 #: src/xz/hardware.c:269
275 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
276 msgstr "實體記憶體 (RAM) 數量:"
278 #: src/xz/hardware.c:270
279 msgid "Number of processor threads:"
282 #: src/xz/hardware.c:271
286 #: src/xz/hardware.c:272
287 msgid "Decompression:"
290 #: src/xz/hardware.c:273
291 msgid "Multi-threaded decompression:"
294 #: src/xz/hardware.c:274
295 msgid "Default for -T0:"
298 #: src/xz/hardware.c:292
299 msgid "Hardware information:"
302 #: src/xz/hardware.c:299
303 msgid "Memory usage limits:"
315 msgid "Compressed size:"
319 msgid "Uncompressed size:"
331 msgid "Stream Padding:"
335 msgid "Memory needed:"
339 msgid "Sizes in headers:"
343 msgid "Number of files:"
410 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
411 #. This string is used in tables. In older xz version this
412 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
413 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
418 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
419 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
420 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
421 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
472 msgid "%s: File is empty"
477 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
478 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
480 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
481 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
482 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
483 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
485 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
486 msgstr " 串流 區塊 已壓縮 未壓縮 比例 檢驗碼 檔名"
488 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
492 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
496 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
498 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
499 msgstr " 最小 XZ 工具程式版本: %s\n"
501 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
502 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
503 #: src/xz/list.c:1178
506 msgid_plural "%s files\n"
509 #: src/xz/list.c:1191
513 #: src/xz/list.c:1269
514 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
515 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
517 #: src/xz/list.c:1275
518 msgid "--list does not support reading from standard input"
519 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
523 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
524 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
528 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
529 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
533 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
534 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
537 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
538 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
541 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
542 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
544 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
545 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
546 #. This is a translatable string because French needs
547 #. a space before a colon.
548 #: src/xz/message.c:725
553 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
554 msgid "Internal error (bug)"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "Cannot establish signal handlers"
561 #: src/xz/message.c:813
562 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
565 #: src/xz/message.c:816
566 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
567 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
569 #: src/xz/message.c:823
570 msgid "Memory usage limit reached"
573 #: src/xz/message.c:826
574 msgid "File format not recognized"
577 #: src/xz/message.c:829
578 msgid "Unsupported options"
581 #: src/xz/message.c:832
582 msgid "Compressed data is corrupt"
585 #: src/xz/message.c:835
586 msgid "Unexpected end of input"
589 #: src/xz/message.c:877
591 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
592 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
594 #: src/xz/message.c:905
596 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
597 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
599 #: src/xz/message.c:924
601 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
604 #: src/xz/message.c:935
606 msgid "Try `%s --help' for more information."
607 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
609 #: src/xz/message.c:961
612 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
613 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
616 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
617 "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
620 #: src/xz/message.c:968
621 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
622 msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"
624 #: src/xz/message.c:972
625 msgid " Operation mode:\n"
628 #: src/xz/message.c:975
630 " -z, --compress force compression\n"
631 " -d, --decompress force decompression\n"
632 " -t, --test test compressed file integrity\n"
633 " -l, --list list information about .xz files"
635 " -z, --compress 強制壓縮\n"
636 " -d, --decompress 強制解壓縮\n"
637 " -t, --test 測試壓縮檔完整性\n"
638 " -l, --list 列出 .xz 檔的資訊"
640 #: src/xz/message.c:981
643 " Operation modifiers:\n"
648 #: src/xz/message.c:984
650 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
651 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
652 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
654 " -k, --keep 保留(不刪除)輸入檔\n"
655 " -f, --force 強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
656 " -c, --stdout 寫入標準輸出並不刪除輸入檔"
658 #: src/xz/message.c:993
660 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
661 " ignore possible remaining input data"
663 " --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
666 #: src/xz/message.c:996
668 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
669 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
670 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
671 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
672 " filenames must be terminated with the newline character\n"
673 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
675 " --no-sparse 不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
676 " -S, --suffix=.SUF 在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
677 " --files[=檔案] 讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
678 " 則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
679 " --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
681 #: src/xz/message.c:1005
684 " Basic file format and compression options:\n"
689 #: src/xz/message.c:1007
691 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
692 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
693 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
694 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
696 " -F, --format=格式 用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
697 " “auto”(預設)、“xz”、“lzma”、“lzip” 及 “raw”\n"
698 " -C, --check=檢查碼 完整性檢查類型:“none”(謹慎使用)、“crc32”、\n"
699 " “crc64”(預設值)或“sha256”"
701 #: src/xz/message.c:1012
702 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
703 msgstr " --ignore-check 不在解壓縮時驗證完整性"
705 #: src/xz/message.c:1016
707 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
708 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
710 " -0 ... -9 壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
713 #: src/xz/message.c:1020
715 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
716 " does not affect decompressor memory requirements"
718 " -e, --extreme 使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
721 #: src/xz/message.c:1024
723 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
724 " to use as many threads as there are processor cores"
726 " -T, --threads=NUM 使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
729 #: src/xz/message.c:1029
731 " --block-size=SIZE\n"
732 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
733 " use this to set the block size for threaded compression"
735 " --block-size=SIZE\n"
736 " 輸入每 SIZE 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
737 " 使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
739 #: src/xz/message.c:1033
741 " --block-list=SIZES\n"
742 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
743 " intervals of uncompressed data"
745 " --block-list=SIZES\n"
746 " 在指定以逗號隔開的未壓縮資料間隔之後\n"
749 #: src/xz/message.c:1037
751 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
752 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
753 " passed since the previous flush and reading more input\n"
754 " would block, all pending data is flushed out"
756 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
757 " 壓縮時,倘若繼上次排清 (flush) 已經超過 TIMEOUT 毫秒\n"
758 " 而且讀入更多輸入會阻塞,則所有待排清的資料都將排清"
760 #: src/xz/message.c:1043
763 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
764 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
765 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
766 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
767 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
768 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
769 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
771 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
772 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
773 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
774 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
775 " 限制壓縮、解壓縮、多執行緒解壓縮或以上全部的記憶體\n"
776 " 用量上限。LIMIT 得是位元組、記憶體百分比 (%),或 0\n"
779 #: src/xz/message.c:1052
781 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
782 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
784 " --no-adjust 若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
787 #: src/xz/message.c:1058
790 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
793 " 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
795 #: src/xz/message.c:1067
798 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
799 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
800 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
801 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
802 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
803 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
804 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
805 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
806 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
807 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
808 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
811 " --lzma1[=操作] LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
812 " --lzma2[=操作] (有效值; 預設):\n"
813 " preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
814 " dict=NUM 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
815 " lc=NUM 文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
816 " lp=NUM 文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
817 " pb=NUM 位置位元數 (0-4; 2)\n"
818 " mode=模式 壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
819 " nice=NUM 符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
820 " mf=名稱 尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
821 " depth=NUM 最大搜尋深度;0=自動(預設)"
823 #: src/xz/message.c:1082
826 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
827 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
828 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
829 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
830 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
831 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
832 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
833 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
834 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
837 " --x86[=OPTS] x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
838 " --arm[=OPTS] ARM BCJ 篩選器\n"
839 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ 篩選器\n"
840 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ 篩選器\n"
841 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
842 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
843 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ 篩選器\n"
844 " 所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
845 " start=NUM 轉換起始位移(預設值=0)"
847 #: src/xz/message.c:1095
850 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
851 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
852 " from each other (1-256; 1)"
855 " --delta[=OPTS] 增量篩選器 (有效值; 預設值):\n"
856 " dist=NUM 相減的位元組之間的距離\n"
859 #: src/xz/message.c:1103
867 #: src/xz/message.c:1106
869 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
870 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
872 " -q, --quiet 隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
873 " -v, --verbose 輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"
875 #: src/xz/message.c:1111
876 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
877 msgstr " -Q, --no-warn 即使有警告,退出狀態碼仍不變"
879 #: src/xz/message.c:1113
880 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
881 msgstr " --robot 使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"
883 #: src/xz/message.c:1116
885 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
886 " memory usage limits, and exit"
887 msgstr " --info-memory 顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"
889 #: src/xz/message.c:1119
891 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
892 " -H, --long-help display this long help and exit"
894 " -h, --help 顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
895 " -H, --long-help 顯示較長說明後退出"
897 #: src/xz/message.c:1123
899 " -h, --help display this short help and exit\n"
900 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
902 " -h, --help 顯示較短說明後退出\n"
903 " -H, --long-help 顯示較長說明(也列出進階選項)"
905 #: src/xz/message.c:1128
906 msgid " -V, --version display the version number and exit"
907 msgstr " -V, --version 顯示版本號碼後退出"
909 #: src/xz/message.c:1130
912 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
915 "如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"
917 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
918 #. for this package. Please add _another line_ saying
919 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
920 #. address for translation bugs. Thanks.
921 #: src/xz/message.c:1136
923 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
924 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"
926 #: src/xz/message.c:1138
928 msgid "%s home page: <%s>\n"
929 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
931 #: src/xz/message.c:1142
932 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
933 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
935 #: src/xz/options.c:86
937 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
938 msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
940 #: src/xz/options.c:93
942 msgid "%s: Invalid option name"
945 #: src/xz/options.c:113
947 msgid "%s: Invalid option value"
950 #: src/xz/options.c:247
952 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
953 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
955 #: src/xz/options.c:355
956 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
957 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
959 #: src/xz/suffix.c:160
961 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
962 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
964 #: src/xz/suffix.c:181
966 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
967 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
969 #: src/xz/suffix.c:388
971 msgid "%s: Invalid filename suffix"
976 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
977 msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"
981 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
985 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
986 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
990 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
991 msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
994 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
995 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
998 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
999 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
1001 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1002 msgid "Writing to standard output failed"
1005 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1006 msgid "Unknown error"
1009 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1010 #~ msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒"
1012 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1015 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1016 #~ msgstr "壓縮記憶體限制: "
1018 #~ msgid " Streams: %s\n"
1019 #~ msgstr " 串流: %s\n"
1021 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1022 #~ msgstr " 區塊: %s\n"
1024 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1025 #~ msgstr " 壓縮比: %s\n"
1027 #~ msgid " Check: %s\n"
1028 #~ msgstr " 檢驗碼: %s\n"
1030 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1033 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1036 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1038 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1041 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1044 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1046 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1047 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1048 #~ msgstr " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1050 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1051 #~ msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>"