liblzma: Silence warnings from clang -Wconditional-uninitialized.
[xz.git] / po / pl.po
blob9b5af62be957e3c17688aae4853d3c4f0958d6a0
1 # Polish translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-10 18:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: src/xz/args.c:64
21 #, c-format
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
25 #: src/xz/args.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
30 #: src/xz/args.c:103
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
34 #: src/xz/args.c:424
35 #, c-format
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
39 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
44 #: src/xz/args.c:491
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
48 #: src/xz/args.c:559
49 #, c-format
50 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
51 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
53 #: src/xz/args.c:661
54 msgid "Compression support was disabled at build time"
55 msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
57 #: src/xz/args.c:668
58 msgid "Decompression support was disabled at build time"
59 msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
61 #: src/xz/args.c:674
62 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
63 msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
65 #: src/xz/coder.c:115
66 msgid "Maximum number of filters is four"
67 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
69 #: src/xz/coder.c:134
70 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
71 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
73 #: src/xz/coder.c:169
74 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
75 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
77 #: src/xz/coder.c:171
78 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
79 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
81 #: src/xz/coder.c:194
82 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
83 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
85 #: src/xz/coder.c:202
86 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
87 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
89 #: src/xz/coder.c:219
90 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
93 #: src/xz/coder.c:225
94 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
95 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
97 #: src/xz/coder.c:249
98 #, c-format
99 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
102 #: src/xz/coder.c:265
103 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
104 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
106 #: src/xz/coder.c:277
107 #, c-format
108 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
109 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
111 #: src/xz/coder.c:309
112 #, c-format
113 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
116 #: src/xz/coder.c:329
117 #, c-format
118 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
119 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
121 #: src/xz/coder.c:356
122 #, c-format
123 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
124 msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
126 #: src/xz/coder.c:411
127 #, c-format
128 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
131 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
132 #, c-format
133 msgid "Error creating a pipe: %s"
134 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
136 #: src/xz/file_io.c:235
137 msgid "Failed to enable the sandbox"
138 msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
140 #: src/xz/file_io.c:277
141 #, c-format
142 msgid "%s: poll() failed: %s"
143 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
145 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
146 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
147 #. if the source file still exists, and if it does, does its
148 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
149 #. the source file. If these checks fail, this message is
150 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
151 #. The check for device and inode numbers is there, because
152 #. it is possible that the user has put a new file in place
153 #. of the original file, and in that case it obviously
154 #. shouldn't be removed.
155 #: src/xz/file_io.c:344
156 #, c-format
157 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
158 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
160 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot remove: %s"
163 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:377
166 #, c-format
167 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
168 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:390
171 #, c-format
172 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
173 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:409
176 #, c-format
177 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
178 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:535
181 #, c-format
182 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
183 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
186 #, c-format
187 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
188 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
190 #: src/xz/file_io.c:684
191 #, c-format
192 msgid "%s: Is a directory, skipping"
193 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
195 #: src/xz/file_io.c:690
196 #, c-format
197 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
198 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
200 #: src/xz/file_io.c:707
201 #, c-format
202 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
203 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
205 #: src/xz/file_io.c:714
206 #, c-format
207 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
208 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
210 #: src/xz/file_io.c:721
211 #, c-format
212 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
213 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
215 #: src/xz/file_io.c:763
216 msgid "Empty filename, skipping"
217 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
219 #: src/xz/file_io.c:817
220 #, c-format
221 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
222 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
224 #: src/xz/file_io.c:865
225 #, c-format
226 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
227 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
229 #: src/xz/file_io.c:1043
230 #, c-format
231 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
232 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
234 #: src/xz/file_io.c:1055
235 #, c-format
236 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
237 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
240 #, c-format
241 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
242 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1192
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error: %s"
247 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1222
250 #, c-format
251 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
252 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1246
255 #, c-format
256 msgid "%s: Unexpected end of file"
257 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
259 #: src/xz/file_io.c:1305
260 #, c-format
261 msgid "%s: Write error: %s"
262 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
264 #: src/xz/hardware.c:225
265 msgid "Disabled"
266 msgstr "Wyłączony"
268 #: src/xz/hardware.c:256
269 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
270 msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"
272 #: src/xz/hardware.c:257
273 msgid "Number of processor threads:"
274 msgstr "Liczba wątków procesora:"
276 #: src/xz/hardware.c:258
277 msgid "Compression:"
278 msgstr "Kompresja:"
280 #: src/xz/hardware.c:259
281 msgid "Decompression:"
282 msgstr "Dekompresja:"
284 #: src/xz/hardware.c:260
285 msgid "Multi-threaded decompression:"
286 msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"
288 #: src/xz/hardware.c:261
289 msgid "Default for -T0:"
290 msgstr "Domyślnie dla -T0:"
292 #: src/xz/hardware.c:279
293 msgid "Hardware information:"
294 msgstr "Informacje o sprzęcie:"
296 #: src/xz/hardware.c:286
297 msgid "Memory usage limits:"
298 msgstr "Limity użycia pamięci"
300 #: src/xz/list.c:65
301 msgid "Streams:"
302 msgstr "Strumienie:"
304 #: src/xz/list.c:66
305 msgid "Blocks:"
306 msgstr "Bloki:"
308 #: src/xz/list.c:67
309 msgid "Compressed size:"
310 msgstr "Rozmiar spakowany:"
312 #: src/xz/list.c:68
313 msgid "Uncompressed size:"
314 msgstr "Rozmiar rozpakowany:"
316 #: src/xz/list.c:69
317 msgid "Ratio:"
318 msgstr "Współczynnik:"
320 #: src/xz/list.c:70
321 msgid "Check:"
322 msgstr "Kontrola spójności:"
324 #: src/xz/list.c:71
325 msgid "Stream Padding:"
326 msgstr "Wyrównanie strumienia:"
328 #: src/xz/list.c:72
329 msgid "Memory needed:"
330 msgstr "Wymagana pamięć:"
332 #: src/xz/list.c:73
333 msgid "Sizes in headers:"
334 msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"
336 #: src/xz/list.c:76
337 msgid "Number of files:"
338 msgstr "Liczba plików:"
340 #: src/xz/list.c:119
341 msgid "Stream"
342 msgstr "Strumień"
344 #: src/xz/list.c:120
345 msgid "Block"
346 msgstr "Blok"
348 #: src/xz/list.c:121
349 msgid "Blocks"
350 msgstr "Bloki"
352 #: src/xz/list.c:122
353 msgid "CompOffset"
354 msgstr "Offset spak."
356 #: src/xz/list.c:123
357 msgid "UncompOffset"
358 msgstr "Offset rozp."
360 #: src/xz/list.c:124
361 msgid "CompSize"
362 msgstr "Rozm.spak."
364 #: src/xz/list.c:125
365 msgid "UncompSize"
366 msgstr "Rozm.rozp."
368 #: src/xz/list.c:126
369 msgid "TotalSize"
370 msgstr "Rozm.całk."
372 #: src/xz/list.c:127
373 msgid "Ratio"
374 msgstr "Wsp."
376 #: src/xz/list.c:128
377 msgid "Check"
378 msgstr "Kontrola"
380 #: src/xz/list.c:129
381 msgid "CheckVal"
382 msgstr "S.kontr."
384 #: src/xz/list.c:130
385 msgid "Padding"
386 msgstr "Wyrównanie"
388 #: src/xz/list.c:131
389 msgid "Header"
390 msgstr "Nagłówek"
392 #: src/xz/list.c:132
393 msgid "Flags"
394 msgstr "Flagi"
396 #: src/xz/list.c:133
397 msgid "MemUsage"
398 msgstr "Uż.pamięci"
400 #: src/xz/list.c:134
401 msgid "Filters"
402 msgstr "Filtry"
404 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
405 #. This string is used in tables. In older xz version this
406 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
407 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
408 #: src/xz/list.c:166
409 msgid "None"
410 msgstr "Brak"
412 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
413 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
414 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
415 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
416 #: src/xz/list.c:172
417 msgid "Unknown-2"
418 msgstr "Nieznany-2"
420 #: src/xz/list.c:173
421 msgid "Unknown-3"
422 msgstr "Nieznany-3"
424 #: src/xz/list.c:175
425 msgid "Unknown-5"
426 msgstr "Nieznany-5"
428 #: src/xz/list.c:176
429 msgid "Unknown-6"
430 msgstr "Nieznany-6"
432 #: src/xz/list.c:177
433 msgid "Unknown-7"
434 msgstr "Nieznany-7"
436 #: src/xz/list.c:178
437 msgid "Unknown-8"
438 msgstr "Nieznany-8"
440 #: src/xz/list.c:179
441 msgid "Unknown-9"
442 msgstr "Nieznany-9"
444 #: src/xz/list.c:181
445 msgid "Unknown-11"
446 msgstr "Nieznany11"
448 #: src/xz/list.c:182
449 msgid "Unknown-12"
450 msgstr "Nieznany12"
452 #: src/xz/list.c:183
453 msgid "Unknown-13"
454 msgstr "Nieznany13"
456 #: src/xz/list.c:184
457 msgid "Unknown-14"
458 msgstr "Nieznany14"
460 #: src/xz/list.c:185
461 msgid "Unknown-15"
462 msgstr "Nieznany15"
464 #: src/xz/list.c:348
465 #, c-format
466 msgid "%s: File is empty"
467 msgstr "%s: Plik jest pusty"
469 #: src/xz/list.c:353
470 #, c-format
471 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
472 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
474 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
475 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
476 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
477 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
478 #: src/xz/list.c:722
479 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
480 msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
482 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
483 msgid "Yes"
484 msgstr "Tak"
486 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
487 msgid "No"
488 msgstr "Nie"
490 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
491 #, c-format
492 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
493 msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
495 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
496 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
497 #: src/xz/list.c:1168
498 #, c-format
499 msgid "%s file\n"
500 msgid_plural "%s files\n"
501 msgstr[0] "%s plik\n"
502 msgstr[1] "%s pliki\n"
503 msgstr[2] "%s plików\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
506 msgid "Totals:"
507 msgstr "Sumarycznie:"
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
517 #: src/xz/main.c:89
518 #, c-format
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
522 #: src/xz/main.c:96
523 #, c-format
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
527 #: src/xz/main.c:120
528 #, c-format
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
532 #: src/xz/main.c:188
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
536 #: src/xz/main.c:266
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
545 #, c-format
546 msgid "%s: "
547 msgstr "%s: "
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
551 msgstr "Błąd wewnętrzny"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
575 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
579 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
583 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
585 #: src/xz/message.c:868
586 #, c-format
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
590 #: src/xz/message.c:896
591 #, c-format
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
595 #: src/xz/message.c:1070
596 #, c-format
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
601 #, c-format
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
605 #: src/xz/message.c:1106
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
613 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
614 "\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr ""
619 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
620 "krótkich.\n"
622 #: src/xz/message.c:1117
623 msgid " Operation mode:\n"
624 msgstr " Tryb pracy:\n"
626 #: src/xz/message.c:1120
627 msgid ""
628 "  -z, --compress      force compression\n"
629 "  -d, --decompress    force decompression\n"
630 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
631 "  -l, --list          list information about .xz files"
632 msgstr ""
633 "  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
634 "  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
635 "  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
636 "  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
638 #: src/xz/message.c:1126
639 msgid ""
640 "\n"
641 " Operation modifiers:\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 " Modyfikatory operacji:\n"
646 #: src/xz/message.c:1129
647 msgid ""
648 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
649 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
650 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
651 msgstr ""
652 "  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
653 "  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
654 "  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
656 #: src/xz/message.c:1138
657 msgid ""
658 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
659 "                      ignore possible remaining input data"
660 msgstr ""
661 "      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
662 "                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
664 #: src/xz/message.c:1141
665 msgid ""
666 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
667 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
668 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
669 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
670 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
671 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
672 msgstr ""
673 "      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
674 "  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
675 "      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
676 "                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
677 "                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
678 "      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
680 #: src/xz/message.c:1150
681 msgid ""
682 "\n"
683 " Basic file format and compression options:\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
688 #: src/xz/message.c:1152
689 msgid ""
690 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
691 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
692 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
693 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
694 msgstr ""
695 "  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
696 "                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma', `lzip' i `raw'\n"
697 "  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
698 "                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
700 #: src/xz/message.c:1157
701 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
702 msgstr "      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
704 #: src/xz/message.c:1161
705 msgid ""
706 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
707 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
708 msgstr ""
709 "  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
710 "                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
711 "                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
713 #: src/xz/message.c:1165
714 msgid ""
715 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
716 "                      does not affect decompressor memory requirements"
717 msgstr ""
718 "  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
719 "                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
720 "                      pamięciowe dekompresora"
722 #: src/xz/message.c:1169
723 msgid ""
724 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
725 "                      to use as many threads as there are processor cores"
726 msgstr ""
727 "  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
728 "                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"
730 #: src/xz/message.c:1174
731 msgid ""
732 "      --block-size=SIZE\n"
733 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
734 "                      use this to set the block size for threaded compression"
735 msgstr ""
736 "      --block-size=ROZMIAR\n"
737 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
738 "                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
739 "                      wielowątkowej"
741 #: src/xz/message.c:1178
742 msgid ""
743 "      --block-list=SIZES\n"
744 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
745 "                      intervals of uncompressed data"
746 msgstr ""
747 "      --block-list=ROZMIARY\n"
748 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
749 "                      przedziałach danych nieskompresowanych"
751 #: src/xz/message.c:1182
752 msgid ""
753 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
754 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
755 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
756 "                      would block, all pending data is flushed out"
757 msgstr ""
758 "      --flush-timeout=CZAS\n"
759 "                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
760 "                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
761 "                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
763 #: src/xz/message.c:1188
764 #, no-c-format
765 msgid ""
766 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
767 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
768 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
769 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
770 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
771 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
772 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
773 msgstr ""
774 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
775 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
776 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
777 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
778 "                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
779 "                      dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
780 "                      LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
782 #: src/xz/message.c:1197
783 msgid ""
784 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
785 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
786 msgstr ""
787 "      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
788 "                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
789 "                      ustawień"
791 #: src/xz/message.c:1203
792 msgid ""
793 "\n"
794 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
799 #: src/xz/message.c:1212
800 msgid ""
801 "\n"
802 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
803 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
804 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
805 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
806 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
807 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
808 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
809 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
810 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
811 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
812 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
816 "  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
817 "                      poprawne; domyślne):\n"
818 "                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
819 "                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
820 "                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
821 "                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
822 "                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
823 "                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
824 "                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
825 "                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
826 "                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
828 #: src/xz/message.c:1227
829 msgid ""
830 "\n"
831 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
832 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
833 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
834 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
835 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
836 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
837 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
838 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
839 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
843 "  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM\n"
844 "  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
845 "  --arm64[=OPCJE]     Filtr BCJ ARM64\n"
846 "  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
847 "  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
848 "  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
849 "                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
850 "                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
852 #: src/xz/message.c:1240
853 msgid ""
854 "\n"
855 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
856 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
857 "                                   from each other (1-256; 1)"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
861 "                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
862 "                                   siebie (1-256; 1)"
864 #: src/xz/message.c:1248
865 msgid ""
866 "\n"
867 " Other options:\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 " Inne opcje:\n"
872 #: src/xz/message.c:1251
873 msgid ""
874 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
875 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
876 msgstr ""
877 "  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
878 "  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
880 #: src/xz/message.c:1256
881 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
882 msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
884 #: src/xz/message.c:1258
885 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
886 msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
888 #: src/xz/message.c:1261
889 msgid ""
890 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
891 "                      memory usage limits, and exit"
892 msgstr ""
893 "      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
894 "                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
896 #: src/xz/message.c:1264
897 msgid ""
898 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
899 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
900 msgstr ""
901 "  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
902 "  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
904 #: src/xz/message.c:1268
905 msgid ""
906 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
907 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
908 msgstr ""
909 "  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
910 "  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
912 #: src/xz/message.c:1273
913 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
914 msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
916 #: src/xz/message.c:1275
917 msgid ""
918 "\n"
919 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
924 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
925 #. for this package. Please add _another line_ saying
926 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
927 #. address for translation bugs. Thanks.
928 #: src/xz/message.c:1281
929 #, c-format
930 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
931 msgstr ""
932 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
933 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
934 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
935 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
937 #: src/xz/message.c:1283
938 #, c-format
939 msgid "%s home page: <%s>\n"
940 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
942 #: src/xz/message.c:1287
943 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
944 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
946 #: src/xz/options.c:86
947 #, c-format
948 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
949 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
951 #: src/xz/options.c:93
952 #, c-format
953 msgid "%s: Invalid option name"
954 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
956 #: src/xz/options.c:113
957 #, c-format
958 msgid "%s: Invalid option value"
959 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
961 #: src/xz/options.c:286
962 #, c-format
963 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
964 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
966 #: src/xz/options.c:394
967 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
968 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
970 #: src/xz/options.c:398
971 #, c-format
972 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
973 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
975 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
976 #, c-format
977 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
978 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
980 #: src/xz/suffix.c:165
981 #, c-format
982 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
983 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
985 #: src/xz/suffix.c:186
986 #, c-format
987 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
988 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
990 #: src/xz/suffix.c:402
991 #, c-format
992 msgid "%s: Invalid filename suffix"
993 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
995 #: src/xz/util.c:71
996 #, c-format
997 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
998 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
1000 #: src/xz/util.c:113
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1003 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
1005 #: src/xz/util.c:115
1006 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1007 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
1009 #: src/xz/util.c:132
1010 #, c-format
1011 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1012 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1014 #: src/xz/util.c:269
1015 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1016 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
1018 #: src/xz/util.c:282
1019 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1020 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
1022 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1023 msgid "Writing to standard output failed"
1024 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
1026 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1027 msgid "Unknown error"
1028 msgstr "Nieznany błąd"