1 # Italian translation for xz
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2019.
9 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-04 14:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
35 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
36 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
40 msgid "%s: Unknown file format type"
41 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
43 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
45 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
46 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
49 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
50 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
54 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
55 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
58 msgid "Compression support was disabled at build time"
59 msgstr "Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
62 msgid "Decompression support was disabled at build time"
63 msgstr "Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
66 msgid "Maximum number of filters is four"
67 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
70 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
71 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
74 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
75 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
78 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
79 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
82 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
83 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
86 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
87 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
90 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
94 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
95 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
99 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
102 #: src/xz/coder.c:251
103 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
104 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
106 #: src/xz/coder.c:263
108 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
109 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
111 #: src/xz/coder.c:300
113 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
116 #: src/xz/coder.c:354
118 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
119 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
121 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
123 msgid "Error creating a pipe: %s"
124 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
126 #: src/xz/file_io.c:173
127 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
128 msgstr "La modalità sandbox è disabilitata a causa di argomenti a riga di comando non compatibili"
130 #: src/xz/file_io.c:216
131 msgid "Sandbox was successfully enabled"
132 msgstr "Sandbox abilitata con successo"
134 #: src/xz/file_io.c:220
135 msgid "Failed to enable the sandbox"
136 msgstr "Abilitazione modalità sandbox non riuscita"
138 #: src/xz/file_io.c:262
140 msgid "%s: poll() failed: %s"
141 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
143 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
144 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
145 #. if the source file still exists, and if it does, does its
146 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
147 #. the source file. If these checks fail, this message is
148 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
149 #. The check for device and inode numbers is there, because
150 #. it is possible that the user has put a new file in place
151 #. of the original file, and in that case it obviously
152 #. shouldn't be removed.
153 #: src/xz/file_io.c:332
155 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
156 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
158 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
160 msgid "%s: Cannot remove: %s"
161 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:364
165 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
166 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:370
170 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
171 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
173 #: src/xz/file_io.c:389
175 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
176 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
178 #: src/xz/file_io.c:515
180 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
181 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
183 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
185 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
186 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
188 #: src/xz/file_io.c:663
190 msgid "%s: Is a directory, skipping"
191 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
193 #: src/xz/file_io.c:669
195 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
196 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
198 #: src/xz/file_io.c:686
200 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
201 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
203 #: src/xz/file_io.c:693
205 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
206 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
208 #: src/xz/file_io.c:700
210 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
211 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
213 #: src/xz/file_io.c:788
215 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
216 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:836
220 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
221 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1014
225 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
226 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
228 #: src/xz/file_io.c:1026
230 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
231 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
235 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
236 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
238 #: src/xz/file_io.c:1157
240 msgid "%s: Read error: %s"
241 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
243 #: src/xz/file_io.c:1177
245 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
246 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
248 #: src/xz/file_io.c:1187
250 msgid "%s: Unexpected end of file"
251 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
253 #: src/xz/file_io.c:1246
255 msgid "%s: Write error: %s"
256 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
258 #: src/xz/hardware.c:107
260 msgstr "Disabilitato"
262 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
263 #. the alignment looks nice.
264 #: src/xz/hardware.c:126
265 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
266 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
268 #: src/xz/hardware.c:128
269 msgid "Memory usage limit for compression: "
270 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
272 #: src/xz/hardware.c:130
273 msgid "Memory usage limit for decompression: "
274 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
276 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
277 #. This string is used in tables, so the width must not
278 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
283 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
284 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
285 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
286 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
287 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
338 msgid "%s: File is empty"
339 msgstr "%s: il file è vuoto"
343 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
344 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
346 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
347 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
348 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
349 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
351 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
352 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
356 msgid " Streams: %s\n"
357 msgstr " Stream: %s\n"
361 msgid " Blocks: %s\n"
362 msgstr " Blocchi: %s\n"
366 msgid " Compressed size: %s\n"
367 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
371 msgid " Uncompressed size: %s\n"
372 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
377 msgstr " Rapporto: %s\n"
382 msgstr " Controllo: %s\n"
386 msgid " Stream padding: %s\n"
387 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
389 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
390 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
395 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
398 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding"
400 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
401 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
406 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
409 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr"
411 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
412 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
413 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
414 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
415 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
416 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
417 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
420 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
421 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
423 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
425 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
426 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
428 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
430 msgid " Sizes in headers: %s\n"
431 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
433 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
437 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
441 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
443 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
444 msgstr " Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
446 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
447 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
448 #: src/xz/list.c:1057
451 msgid_plural "%s files\n"
452 msgstr[0] "%s file\n"
453 msgstr[1] "%s file\n"
455 #: src/xz/list.c:1070
459 #: src/xz/list.c:1071
461 msgid " Number of files: %s\n"
462 msgstr " Numero di file: %s\n"
464 #: src/xz/list.c:1146
465 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
466 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
468 #: src/xz/list.c:1152
469 msgid "--list does not support reading from standard input"
470 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
474 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
475 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
479 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
480 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
484 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
485 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
488 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
489 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
492 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
493 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
495 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
496 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
497 #. This is a translatable string because French needs
498 #. a space before a colon.
499 #: src/xz/message.c:714
504 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
505 msgid "Internal error (bug)"
506 msgstr "Errore interno (bug)"
508 #: src/xz/message.c:784
509 msgid "Cannot establish signal handlers"
510 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
512 #: src/xz/message.c:793
513 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
514 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
516 #: src/xz/message.c:796
517 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
518 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
520 #: src/xz/message.c:803
521 msgid "Memory usage limit reached"
522 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
524 #: src/xz/message.c:806
525 msgid "File format not recognized"
526 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
528 #: src/xz/message.c:809
529 msgid "Unsupported options"
530 msgstr "Opzioni non supportate"
532 #: src/xz/message.c:812
533 msgid "Compressed data is corrupt"
534 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
536 #: src/xz/message.c:815
537 msgid "Unexpected end of input"
538 msgstr "Fine dell'input non attesa"
540 #: src/xz/message.c:848
542 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
543 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
545 #: src/xz/message.c:876
547 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
548 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
550 #: src/xz/message.c:1043
552 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
553 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
555 #: src/xz/message.c:1053
557 msgid "Try `%s --help' for more information."
558 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
560 #: src/xz/message.c:1079
563 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
564 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
567 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
568 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
571 #: src/xz/message.c:1086
572 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
573 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
575 #: src/xz/message.c:1090
576 msgid " Operation mode:\n"
577 msgstr " Modalità di operazione:\n"
579 #: src/xz/message.c:1093
581 " -z, --compress force compression\n"
582 " -d, --decompress force decompression\n"
583 " -t, --test test compressed file integrity\n"
584 " -l, --list list information about .xz files"
586 " -z, --compress Forza la compressione\n"
587 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
588 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
589 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
591 #: src/xz/message.c:1099
594 " Operation modifiers:\n"
597 " Modificatori di operazioni:\n"
599 #: src/xz/message.c:1102
601 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
602 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
603 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
605 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
606 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
608 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
610 #: src/xz/message.c:1108
612 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
613 " ignore possible remaining input data"
615 " --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
616 " silenziosamente i restanti dati di input"
618 #: src/xz/message.c:1111
620 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
621 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
622 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
623 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
624 " filenames must be terminated with the newline character\n"
625 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
627 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
628 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
629 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
630 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
631 " i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
633 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
635 #: src/xz/message.c:1120
638 " Basic file format and compression options:\n"
641 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
643 #: src/xz/message.c:1122
645 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
646 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
647 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
648 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
650 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
651 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
652 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
653 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
655 #: src/xz/message.c:1127
656 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
657 msgstr " --ignore-check Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
659 #: src/xz/message.c:1131
661 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
662 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
664 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
665 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
668 #: src/xz/message.c:1135
670 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
671 " does not affect decompressor memory requirements"
673 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
674 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
675 " memoria in fase di estrazione"
677 #: src/xz/message.c:1139
679 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
680 " to use as many threads as there are processor cores"
682 " -T, --threads=NUM Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
683 " impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la CPU\n"
686 #: src/xz/message.c:1144
688 " --block-size=SIZE\n"
689 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
690 " use this to set the block size for threaded compression"
692 " --block-size=DIM\n"
693 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input:\n"
694 " usare per impostare la dimensione del blocco durante la\n"
695 " compressione con thread"
697 #: src/xz/message.c:1148
699 " --block-list=SIZES\n"
700 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
701 " intervals of uncompressed data"
703 " --block-list=DIM\n"
704 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, sperati\n"
705 " da virgole, di dati non compressi"
707 #: src/xz/message.c:1152
709 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
710 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
711 " passed since the previous flush and reading more input\n"
712 " would block, all pending data is flushed out"
714 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
715 " Durante la compressione, se sono passati più di TIMEOUT\n"
716 " millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
717 " ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il\n"
718 " flush di tutti i dati pendenti"
720 #: src/xz/message.c:1158
723 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
724 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
725 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
726 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
727 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
729 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
730 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
731 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
732 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
733 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
734 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
736 #: src/xz/message.c:1165
738 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
739 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
741 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
742 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
743 " utilizzare valori più piccoli"
745 #: src/xz/message.c:1171
748 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
751 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
752 " l'utilizzo di preset):"
754 #: src/xz/message.c:1180
757 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
758 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
759 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
760 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
761 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
762 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
763 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
764 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
765 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
766 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
767 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
770 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
771 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
772 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
773 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
774 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
775 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
776 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
777 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
778 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
779 " (fast, normal; normal)\n"
780 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
782 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
783 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
784 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
787 #: src/xz/message.c:1195
790 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
791 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
792 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
793 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
794 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
795 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
796 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
797 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
800 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
801 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
802 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
803 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
804 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
805 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
806 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
807 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
810 #: src/xz/message.c:1207
813 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
814 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
815 " from each other (1-256; 1)"
818 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
819 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
820 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
822 #: src/xz/message.c:1215
830 #: src/xz/message.c:1218
832 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
833 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
835 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
836 " anche gli errori\n"
837 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
840 #: src/xz/message.c:1223
841 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
842 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
844 #: src/xz/message.c:1225
845 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
846 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
848 #: src/xz/message.c:1228
850 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
851 " memory usage limits, and exit"
853 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
854 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
856 #: src/xz/message.c:1231
858 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
859 " -H, --long-help display this long help and exit"
861 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
862 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
864 #: src/xz/message.c:1235
866 " -h, --help display this short help and exit\n"
867 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
869 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
870 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
872 #: src/xz/message.c:1240
873 msgid " -V, --version display the version number and exit"
874 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
876 #: src/xz/message.c:1242
879 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
882 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
884 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
885 #. for this package. Please add _another line_ saying
886 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
887 #. address for translation bugs. Thanks.
888 #: src/xz/message.c:1248
890 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
892 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
893 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
895 #: src/xz/message.c:1250
897 msgid "%s home page: <%s>\n"
898 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
900 #: src/xz/message.c:1254
901 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
902 msgstr "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
904 #: src/xz/options.c:86
906 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
907 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
909 #: src/xz/options.c:93
911 msgid "%s: Invalid option name"
912 msgstr "%s: nome opzione non valido"
914 #: src/xz/options.c:113
916 msgid "%s: Invalid option value"
917 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
919 #: src/xz/options.c:247
921 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
922 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
924 #: src/xz/options.c:355
925 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
926 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
928 #: src/xz/options.c:359
930 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
931 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
933 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
935 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
936 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
938 #: src/xz/suffix.c:164
940 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
941 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
943 #: src/xz/suffix.c:185
945 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
946 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
948 #: src/xz/suffix.c:393
950 msgid "%s: Invalid filename suffix"
951 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
955 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
956 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
960 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
961 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
964 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
965 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
969 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
970 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
973 msgid "Empty filename, skipping"
974 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
977 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
978 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
981 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
982 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
984 #: src/common/tuklib_exit.c:39
985 msgid "Writing to standard output failed"
986 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
988 #: src/common/tuklib_exit.c:42
989 msgid "Unknown error"
990 msgstr "Errore sconosciuto"