liblzma: Silence warnings from clang -Wconditional-uninitialized.
[xz.git] / po / it.po
blob2b7afbd1bbdb1ccdd0230a3f3f770fc9d50ba29c
1 # Italian translation for xz
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-04 14:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/xz/args.c:63
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
29 #: src/xz/args.c:73
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
34 #: src/xz/args.c:102
35 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
36 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
38 #: src/xz/args.c:406
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unknown file format type"
41 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
43 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
46 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
48 #: src/xz/args.c:473
49 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
50 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
52 #: src/xz/args.c:541
53 #, c-format
54 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
55 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
57 #: src/xz/args.c:643
58 msgid "Compression support was disabled at build time"
59 msgstr "Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
61 #: src/xz/args.c:650
62 msgid "Decompression support was disabled at build time"
63 msgstr "Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
65 #: src/xz/coder.c:110
66 msgid "Maximum number of filters is four"
67 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
69 #: src/xz/coder.c:129
70 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
71 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
73 #: src/xz/coder.c:159
74 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
75 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
77 #: src/xz/coder.c:161
78 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
79 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
81 #: src/xz/coder.c:184
82 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
83 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
85 #: src/xz/coder.c:192
86 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
87 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
89 #: src/xz/coder.c:209
90 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
93 #: src/xz/coder.c:215
94 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
95 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
97 #: src/xz/coder.c:235
98 #, c-format
99 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
102 #: src/xz/coder.c:251
103 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
104 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
106 #: src/xz/coder.c:263
107 #, c-format
108 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
109 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
111 #: src/xz/coder.c:300
112 #, c-format
113 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
116 #: src/xz/coder.c:354
117 #, c-format
118 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
119 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
121 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
122 #, c-format
123 msgid "Error creating a pipe: %s"
124 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
126 #: src/xz/file_io.c:173
127 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
128 msgstr "La modalità sandbox è disabilitata a causa di argomenti a riga di comando non compatibili"
130 #: src/xz/file_io.c:216
131 msgid "Sandbox was successfully enabled"
132 msgstr "Sandbox abilitata con successo"
134 #: src/xz/file_io.c:220
135 msgid "Failed to enable the sandbox"
136 msgstr "Abilitazione modalità sandbox non riuscita"
138 #: src/xz/file_io.c:262
139 #, c-format
140 msgid "%s: poll() failed: %s"
141 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
143 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
144 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
145 #. if the source file still exists, and if it does, does its
146 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
147 #. the source file. If these checks fail, this message is
148 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
149 #. The check for device and inode numbers is there, because
150 #. it is possible that the user has put a new file in place
151 #. of the original file, and in that case it obviously
152 #. shouldn't be removed.
153 #: src/xz/file_io.c:332
154 #, c-format
155 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
156 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
158 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
159 #, c-format
160 msgid "%s: Cannot remove: %s"
161 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:364
164 #, c-format
165 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
166 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:370
169 #, c-format
170 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
171 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
173 #: src/xz/file_io.c:389
174 #, c-format
175 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
176 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
178 #: src/xz/file_io.c:515
179 #, c-format
180 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
181 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
183 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
184 #, c-format
185 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
186 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
188 #: src/xz/file_io.c:663
189 #, c-format
190 msgid "%s: Is a directory, skipping"
191 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
193 #: src/xz/file_io.c:669
194 #, c-format
195 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
196 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
198 #: src/xz/file_io.c:686
199 #, c-format
200 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
201 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
203 #: src/xz/file_io.c:693
204 #, c-format
205 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
206 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
208 #: src/xz/file_io.c:700
209 #, c-format
210 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
211 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
213 #: src/xz/file_io.c:788
214 #, c-format
215 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
216 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:836
219 #, c-format
220 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
221 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1014
224 #, c-format
225 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
226 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
228 #: src/xz/file_io.c:1026
229 #, c-format
230 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
231 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
234 #, c-format
235 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
236 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
238 #: src/xz/file_io.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "%s: Read error: %s"
241 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
243 #: src/xz/file_io.c:1177
244 #, c-format
245 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
246 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
248 #: src/xz/file_io.c:1187
249 #, c-format
250 msgid "%s: Unexpected end of file"
251 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
253 #: src/xz/file_io.c:1246
254 #, c-format
255 msgid "%s: Write error: %s"
256 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
258 #: src/xz/hardware.c:107
259 msgid "Disabled"
260 msgstr "Disabilitato"
262 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
263 #. the alignment looks nice.
264 #: src/xz/hardware.c:126
265 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
266 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
268 #: src/xz/hardware.c:128
269 msgid "Memory usage limit for compression:    "
270 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
272 #: src/xz/hardware.c:130
273 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
274 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
276 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
277 #. This string is used in tables, so the width must not
278 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
279 #: src/xz/list.c:65
280 msgid "None"
281 msgstr "Nessuno"
283 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
284 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
285 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
286 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
287 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
288 #: src/xz/list.c:72
289 msgid "Unknown-2"
290 msgstr "Sconosc2"
292 #: src/xz/list.c:73
293 msgid "Unknown-3"
294 msgstr "Sconosc3"
296 #: src/xz/list.c:75
297 msgid "Unknown-5"
298 msgstr "Sconosc5"
300 #: src/xz/list.c:76
301 msgid "Unknown-6"
302 msgstr "Sconosc6"
304 #: src/xz/list.c:77
305 msgid "Unknown-7"
306 msgstr "Sconosc7"
308 #: src/xz/list.c:78
309 msgid "Unknown-8"
310 msgstr "Sconosc8"
312 #: src/xz/list.c:79
313 msgid "Unknown-9"
314 msgstr "Sconosc9"
316 #: src/xz/list.c:81
317 msgid "Unknown-11"
318 msgstr "Sconosc11"
320 #: src/xz/list.c:82
321 msgid "Unknown-12"
322 msgstr "Sconosc12"
324 #: src/xz/list.c:83
325 msgid "Unknown-13"
326 msgstr "Sconosc13"
328 #: src/xz/list.c:84
329 msgid "Unknown-14"
330 msgstr "Sconosc14"
332 #: src/xz/list.c:85
333 msgid "Unknown-15"
334 msgstr "Sconosc15"
336 #: src/xz/list.c:153
337 #, c-format
338 msgid "%s: File is empty"
339 msgstr "%s: il file è vuoto"
341 #: src/xz/list.c:158
342 #, c-format
343 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
344 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
346 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
347 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
348 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
349 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
350 #: src/xz/list.c:677
351 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
352 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
354 #: src/xz/list.c:717
355 #, c-format
356 msgid "  Streams:            %s\n"
357 msgstr "  Stream:               %s\n"
359 #: src/xz/list.c:719
360 #, c-format
361 msgid "  Blocks:             %s\n"
362 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
364 #: src/xz/list.c:721
365 #, c-format
366 msgid "  Compressed size:    %s\n"
367 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
369 #: src/xz/list.c:724
370 #, c-format
371 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
372 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
374 #: src/xz/list.c:727
375 #, c-format
376 msgid "  Ratio:              %s\n"
377 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
379 #: src/xz/list.c:729
380 #, c-format
381 msgid "  Check:              %s\n"
382 msgstr "  Controllo:            %s\n"
384 #: src/xz/list.c:730
385 #, c-format
386 msgid "  Stream padding:     %s\n"
387 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
389 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
390 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
391 #. "xz -lv foo.xz".
392 #: src/xz/list.c:758
393 msgid ""
394 "  Streams:\n"
395 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
396 msgstr ""
397 "Stream:\n"
398 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. estratto  Rapp.  Contr      Padding"
400 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
401 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
402 #: src/xz/list.c:813
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "  Blocks:\n"
406 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
407 msgstr ""
408 "  Blocchi:\n"
409 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. estratto  Rapp.  Contr"
411 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
412 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
413 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
414 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
415 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
416 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
417 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
418 #: src/xz/list.c:825
419 #, c-format
420 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
421 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
423 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
424 #, c-format
425 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
426 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
428 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
429 #, c-format
430 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
431 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
433 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
434 msgid "Yes"
435 msgstr "Sì"
437 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
438 msgid "No"
439 msgstr "No"
441 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
442 #, c-format
443 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
444 msgstr "  Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
446 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
447 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
448 #: src/xz/list.c:1057
449 #, c-format
450 msgid "%s file\n"
451 msgid_plural "%s files\n"
452 msgstr[0] "%s file\n"
453 msgstr[1] "%s file\n"
455 #: src/xz/list.c:1070
456 msgid "Totals:"
457 msgstr "Totali:"
459 #: src/xz/list.c:1071
460 #, c-format
461 msgid "  Number of files:    %s\n"
462 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
464 #: src/xz/list.c:1146
465 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
466 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
468 #: src/xz/list.c:1152
469 msgid "--list does not support reading from standard input"
470 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
472 #: src/xz/main.c:89
473 #, c-format
474 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
475 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
477 #: src/xz/main.c:96
478 #, c-format
479 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
480 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
482 #: src/xz/main.c:120
483 #, c-format
484 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
485 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
487 #: src/xz/main.c:174
488 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
489 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
491 #: src/xz/main.c:252
492 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
493 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
495 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
496 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
497 #. This is a translatable string because French needs
498 #. a space before a colon.
499 #: src/xz/message.c:714
500 #, c-format
501 msgid "%s: "
502 msgstr "%s: "
504 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
505 msgid "Internal error (bug)"
506 msgstr "Errore interno (bug)"
508 #: src/xz/message.c:784
509 msgid "Cannot establish signal handlers"
510 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
512 #: src/xz/message.c:793
513 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
514 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
516 #: src/xz/message.c:796
517 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
518 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
520 #: src/xz/message.c:803
521 msgid "Memory usage limit reached"
522 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
524 #: src/xz/message.c:806
525 msgid "File format not recognized"
526 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
528 #: src/xz/message.c:809
529 msgid "Unsupported options"
530 msgstr "Opzioni non supportate"
532 #: src/xz/message.c:812
533 msgid "Compressed data is corrupt"
534 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
536 #: src/xz/message.c:815
537 msgid "Unexpected end of input"
538 msgstr "Fine dell'input non attesa"
540 #: src/xz/message.c:848
541 #, c-format
542 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
543 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
545 #: src/xz/message.c:876
546 #, c-format
547 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
548 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
550 #: src/xz/message.c:1043
551 #, c-format
552 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
553 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
555 #: src/xz/message.c:1053
556 #, c-format
557 msgid "Try `%s --help' for more information."
558 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
560 #: src/xz/message.c:1079
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
564 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
568 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
569 "\n"
571 #: src/xz/message.c:1086
572 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
573 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
575 #: src/xz/message.c:1090
576 msgid " Operation mode:\n"
577 msgstr " Modalità di operazione:\n"
579 #: src/xz/message.c:1093
580 msgid ""
581 "  -z, --compress      force compression\n"
582 "  -d, --decompress    force decompression\n"
583 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
584 "  -l, --list          list information about .xz files"
585 msgstr ""
586 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
587 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
588 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
589 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
591 #: src/xz/message.c:1099
592 msgid ""
593 "\n"
594 " Operation modifiers:\n"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 " Modificatori di operazioni:\n"
599 #: src/xz/message.c:1102
600 msgid ""
601 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
602 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
603 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
604 msgstr ""
605 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
606 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
607 "                      collegamenti\n"
608 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
610 #: src/xz/message.c:1108
611 msgid ""
612 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
613 "                      ignore possible remaining input data"
614 msgstr ""
615 "      --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
616 "                      silenziosamente i restanti dati di input"
618 #: src/xz/message.c:1111
619 msgid ""
620 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
621 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
622 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
623 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
624 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
625 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
626 msgstr ""
627 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
628 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
629 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
630 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
631 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
632 "                      di newline\n"
633 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
635 #: src/xz/message.c:1120
636 msgid ""
637 "\n"
638 " Basic file format and compression options:\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
643 #: src/xz/message.c:1122
644 msgid ""
645 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
646 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
647 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
648 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
649 msgstr ""
650 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
651 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
652 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
653 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
655 #: src/xz/message.c:1127
656 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
657 msgstr "      --ignore-check  Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
659 #: src/xz/message.c:1131
660 msgid ""
661 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
662 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
663 msgstr ""
664 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
665 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
666 "                      di usare 7-9"
668 #: src/xz/message.c:1135
669 msgid ""
670 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
671 "                      does not affect decompressor memory requirements"
672 msgstr ""
673 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
674 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
675 "                      memoria in fase di estrazione"
677 #: src/xz/message.c:1139
678 msgid ""
679 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
680 "                      to use as many threads as there are processor cores"
681 msgstr ""
682 "  -T, --threads=NUM   Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
683 "                      impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la CPU\n"
684 "                      ha a disposizione"
686 #: src/xz/message.c:1144
687 msgid ""
688 "      --block-size=SIZE\n"
689 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
690 "                      use this to set the block size for threaded compression"
691 msgstr ""
692 "      --block-size=DIM\n"
693 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input:\n"
694 "                      usare per impostare la dimensione del blocco durante la\n"
695 "                      compressione con thread"
697 #: src/xz/message.c:1148
698 msgid ""
699 "      --block-list=SIZES\n"
700 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
701 "                      intervals of uncompressed data"
702 msgstr ""
703 "      --block-list=DIM\n"
704 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, sperati\n"
705 "                      da virgole, di dati non compressi"
707 #: src/xz/message.c:1152
708 msgid ""
709 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
710 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
711 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
712 "                      would block, all pending data is flushed out"
713 msgstr ""
714 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
715 "                      Durante la compressione, se sono passati più di TIMEOUT\n"
716 "                      millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
717 "                      ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il\n"
718 "                      flush di tutti i dati pendenti"
720 #: src/xz/message.c:1158
721 #, no-c-format
722 msgid ""
723 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
724 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
725 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
726 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
727 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
728 msgstr ""
729 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
730 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
731 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
732 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
733 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
734 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
736 #: src/xz/message.c:1165
737 msgid ""
738 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
739 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
740 msgstr ""
741 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
742 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
743 "                      utilizzare valori più piccoli"
745 #: src/xz/message.c:1171
746 msgid ""
747 "\n"
748 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
752 " l'utilizzo di preset):"
754 #: src/xz/message.c:1180
755 msgid ""
756 "\n"
757 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
758 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
759 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
760 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
761 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
762 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
763 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
764 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
765 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
766 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
767 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
771 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
772 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
773 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
774 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
775 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
776 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
777 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
778 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
779 "                                   (fast, normal; normal)\n"
780 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
781 "                                   (2-273; 64)\n"
782 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
783 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
784 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
785 "                                   (predefinito)"
787 #: src/xz/message.c:1195
788 msgid ""
789 "\n"
790 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
791 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
792 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
793 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
794 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
795 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
796 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
797 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
801 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
802 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
803 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
804 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
805 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
806 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
807 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
808 "                                (predefinito=0)"
810 #: src/xz/message.c:1207
811 msgid ""
812 "\n"
813 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
814 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
815 "                                   from each other (1-256; 1)"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
819 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
820 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
822 #: src/xz/message.c:1215
823 msgid ""
824 "\n"
825 " Other options:\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 " Altre opzioni:\n"
830 #: src/xz/message.c:1218
831 msgid ""
832 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
833 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
834 msgstr ""
835 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
836 "                      anche gli errori\n"
837 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
838 "                      più prolisso"
840 #: src/xz/message.c:1223
841 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
842 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
844 #: src/xz/message.c:1225
845 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
846 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
848 #: src/xz/message.c:1228
849 msgid ""
850 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
851 "                      memory usage limits, and exit"
852 msgstr ""
853 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
854 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
856 #: src/xz/message.c:1231
857 msgid ""
858 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
859 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
860 msgstr ""
861 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
862 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
864 #: src/xz/message.c:1235
865 msgid ""
866 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
867 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
868 msgstr ""
869 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
870 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
872 #: src/xz/message.c:1240
873 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
874 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
876 #: src/xz/message.c:1242
877 msgid ""
878 "\n"
879 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
884 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
885 #. for this package. Please add _another line_ saying
886 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
887 #. address for translation bugs. Thanks.
888 #: src/xz/message.c:1248
889 #, c-format
890 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
891 msgstr ""
892 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
893 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
895 #: src/xz/message.c:1250
896 #, c-format
897 msgid "%s home page: <%s>\n"
898 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
900 #: src/xz/message.c:1254
901 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
902 msgstr "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
904 #: src/xz/options.c:86
905 #, c-format
906 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
907 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
909 #: src/xz/options.c:93
910 #, c-format
911 msgid "%s: Invalid option name"
912 msgstr "%s: nome opzione non valido"
914 #: src/xz/options.c:113
915 #, c-format
916 msgid "%s: Invalid option value"
917 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
919 #: src/xz/options.c:247
920 #, c-format
921 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
922 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
924 #: src/xz/options.c:355
925 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
926 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
928 #: src/xz/options.c:359
929 #, c-format
930 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
931 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
933 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
934 #, c-format
935 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
936 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
938 #: src/xz/suffix.c:164
939 #, c-format
940 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
941 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
943 #: src/xz/suffix.c:185
944 #, c-format
945 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
946 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
948 #: src/xz/suffix.c:393
949 #, c-format
950 msgid "%s: Invalid filename suffix"
951 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
953 #: src/xz/util.c:71
954 #, c-format
955 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
956 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
958 #: src/xz/util.c:113
959 #, c-format
960 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
961 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
963 #: src/xz/util.c:115
964 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
965 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
967 #: src/xz/util.c:132
968 #, c-format
969 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
970 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
972 #: src/xz/util.c:257
973 msgid "Empty filename, skipping"
974 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
976 #: src/xz/util.c:271
977 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
978 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
980 #: src/xz/util.c:284
981 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
982 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
984 #: src/common/tuklib_exit.c:39
985 msgid "Writing to standard output failed"
986 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
988 #: src/common/tuklib_exit.c:42
989 msgid "Unknown error"
990 msgstr "Errore sconosciuto"