1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2023.
8 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-19 04:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
63 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
64 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
67 msgid "Compression support was disabled at build time"
68 msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
71 msgid "Decompression support was disabled at build time"
72 msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
75 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
81 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
82 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
85 msgid "Maximum number of filters is four"
86 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
89 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
90 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
93 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
94 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
97 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
98 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
100 #: src/xz/coder.c:194
101 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
102 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
104 #: src/xz/coder.c:202
105 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
106 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
108 #: src/xz/coder.c:219
109 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
110 msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
112 #: src/xz/coder.c:225
113 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
114 msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
116 #: src/xz/coder.c:249
118 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
119 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
121 #: src/xz/coder.c:265
122 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
123 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
125 #: src/xz/coder.c:277
127 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
128 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
130 #: src/xz/coder.c:309
132 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
133 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
135 #: src/xz/coder.c:329
137 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
140 #: src/xz/coder.c:356
142 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
143 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
145 #: src/xz/coder.c:411
147 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
148 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
150 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
152 msgid "Error creating a pipe: %s"
153 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
155 #: src/xz/file_io.c:252
156 msgid "Failed to enable the sandbox"
157 msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
159 #: src/xz/file_io.c:294
161 msgid "%s: poll() failed: %s"
162 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
164 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
165 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
166 #. if the source file still exists, and if it does, does its
167 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
168 #. the source file. If these checks fail, this message is
169 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
170 #. The check for device and inode numbers is there, because
171 #. it is possible that the user has put a new file in place
172 #. of the original file, and in that case it obviously
173 #. shouldn't be removed.
174 #: src/xz/file_io.c:361
176 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
177 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
179 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
181 msgid "%s: Cannot remove: %s"
182 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
184 #: src/xz/file_io.c:394
186 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
187 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
189 #: src/xz/file_io.c:407
191 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
192 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
194 #: src/xz/file_io.c:426
196 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
197 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
199 # Note from translator on "file status flags".
200 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
201 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
202 # that translating would:
203 # - lose some of the meaning
204 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
205 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
206 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
207 #: src/xz/file_io.c:552
209 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
210 msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
212 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
214 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
215 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
217 #: src/xz/file_io.c:701
219 msgid "%s: Is a directory, skipping"
220 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
222 #: src/xz/file_io.c:707
224 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
225 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
227 #: src/xz/file_io.c:724
229 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
230 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
232 #: src/xz/file_io.c:731
234 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
235 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
237 #: src/xz/file_io.c:738
239 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
240 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
242 #: src/xz/file_io.c:780
243 msgid "Empty filename, skipping"
244 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
246 # See note from translator above titled "file status flags".
247 #: src/xz/file_io.c:834
249 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
250 msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
252 # See note from translator above titled "file status flags".
253 #: src/xz/file_io.c:882
255 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
256 msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
258 #: src/xz/file_io.c:1060
260 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
261 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
263 #: src/xz/file_io.c:1072
265 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
266 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
268 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
270 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
271 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
273 #: src/xz/file_io.c:1209
275 msgid "%s: Read error: %s"
276 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
278 #: src/xz/file_io.c:1239
280 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
281 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
283 #: src/xz/file_io.c:1263
285 msgid "%s: Unexpected end of file"
286 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
288 #: src/xz/file_io.c:1322
290 msgid "%s: Write error: %s"
291 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
293 #: src/xz/hardware.c:238
297 #: src/xz/hardware.c:269
299 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
300 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
302 #: src/xz/hardware.c:270
303 msgid "Number of processor threads:"
306 #: src/xz/hardware.c:271
310 #: src/xz/hardware.c:272
311 msgid "Decompression:"
314 #: src/xz/hardware.c:273
316 msgid "Multi-threaded decompression:"
317 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
319 #: src/xz/hardware.c:274
320 msgid "Default for -T0:"
323 #: src/xz/hardware.c:292
324 msgid "Hardware information:"
327 #: src/xz/hardware.c:299
329 msgid "Memory usage limits:"
330 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
342 msgid "Compressed size:"
343 msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
347 msgid "Uncompressed size:"
348 msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
360 msgid "Stream Padding:"
361 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
365 msgid "Memory needed:"
366 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
370 msgid "Sizes in headers:"
371 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
375 msgid "Number of files:"
376 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
443 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
444 #. This string is used in tables. In older xz version this
445 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
446 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
451 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
452 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
453 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
505 msgid "%s: File is empty"
506 msgstr "%s : Le fichier est vide"
510 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
511 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
513 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
514 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
515 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
516 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
518 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
519 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
521 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
525 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
529 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
531 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
532 msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
534 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
535 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
536 #: src/xz/list.c:1179
539 msgid_plural "%s files\n"
540 msgstr[0] "%s fichier\n"
541 msgstr[1] "%s fichiers\n"
543 #: src/xz/list.c:1192
547 #: src/xz/list.c:1270
548 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
549 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
551 #: src/xz/list.c:1276
552 msgid "--list does not support reading from standard input"
553 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
557 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
558 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
562 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
563 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
567 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
568 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
571 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
572 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
575 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
576 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
578 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
579 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
580 #. This is a translatable string because French needs
581 #. a space before a colon.
582 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
587 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
588 msgid "Internal error (bug)"
589 msgstr "Erreur interne (bug)"
591 #: src/xz/message.c:804
592 msgid "Cannot establish signal handlers"
593 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
595 #: src/xz/message.c:813
596 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
597 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
599 #: src/xz/message.c:816
600 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
601 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
603 #: src/xz/message.c:823
604 msgid "Memory usage limit reached"
605 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
607 #: src/xz/message.c:826
608 msgid "File format not recognized"
609 msgstr "Format de fichier inconnu"
611 #: src/xz/message.c:829
612 msgid "Unsupported options"
613 msgstr "Options non prises en charge"
615 #: src/xz/message.c:832
616 msgid "Compressed data is corrupt"
617 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
619 #: src/xz/message.c:835
620 msgid "Unexpected end of input"
621 msgstr "Fin des données inattendue "
623 #: src/xz/message.c:877
625 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
626 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
628 #: src/xz/message.c:905
630 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
631 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
633 #: src/xz/message.c:924
635 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
636 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
638 #: src/xz/message.c:935
640 msgid "Try `%s --help' for more information."
641 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
643 #: src/xz/message.c:961
646 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
647 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
650 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
651 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
654 #: src/xz/message.c:968
655 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
657 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
660 #: src/xz/message.c:972
661 msgid " Operation mode:\n"
662 msgstr " Mode d'opération :\n"
664 #: src/xz/message.c:975
666 " -z, --compress force compression\n"
667 " -d, --decompress force decompression\n"
668 " -t, --test test compressed file integrity\n"
669 " -l, --list list information about .xz files"
671 " -z, --compress forcer le mode compression\n"
672 " -d, --decompress forcer le mode décompression\n"
673 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
674 " -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
676 #: src/xz/message.c:981
679 " Operation modifiers:\n"
684 #: src/xz/message.c:984
686 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
687 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
688 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
690 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
691 " -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
692 " (dé)compresser les liens symboliques\n"
693 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
696 #: src/xz/message.c:993
698 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
699 " ignore possible remaining input data"
701 " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
702 " silencieusement les données éventuellement restantes"
704 #: src/xz/message.c:996
706 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
707 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
708 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
709 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
710 " filenames must be terminated with the newline character\n"
711 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
713 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
714 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
715 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
716 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
717 " et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
718 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
720 #: src/xz/message.c:1005
723 " Basic file format and compression options:\n"
726 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
728 #: src/xz/message.c:1007
731 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
732 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
733 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
734 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
736 " -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
737 " `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
738 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
739 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
741 #: src/xz/message.c:1012
742 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
744 " --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
747 #: src/xz/message.c:1016
749 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
750 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
752 " -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
753 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
754 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
756 #: src/xz/message.c:1020
758 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
759 " does not affect decompressor memory requirements"
761 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
762 " de temps processeur ;\n"
763 " n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
765 #: src/xz/message.c:1024
767 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
768 " to use as many threads as there are processor cores"
770 " -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
771 " valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
774 #: src/xz/message.c:1029
776 " --block-size=SIZE\n"
777 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
778 " use this to set the block size for threaded compression"
780 " --block-size=TAILLE\n"
781 " débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
782 " d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
784 #: src/xz/message.c:1033
786 " --block-list=SIZES\n"
787 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
788 " intervals of uncompressed data"
790 " --block-list=TAILLES\n"
791 " débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
792 " spécifiées avec des virgules pour séparateur"
794 #: src/xz/message.c:1037
796 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
797 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
798 " passed since the previous flush and reading more input\n"
799 " would block, all pending data is flushed out"
801 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
802 " pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
803 " depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
804 " toutes les données en attente sont écrites"
806 #: src/xz/message.c:1043
807 #, fuzzy, no-c-format
809 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
810 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
811 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
812 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
813 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
814 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
815 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
817 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
818 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
819 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
820 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
821 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
822 " pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
824 #: src/xz/message.c:1052
826 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
827 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
829 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
830 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
831 " diminuer les réglages"
833 #: src/xz/message.c:1058
836 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
839 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
841 #: src/xz/message.c:1067
844 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
845 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
846 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
847 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
848 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
849 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
850 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
851 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
852 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
853 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
854 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
857 " --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
858 " --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
859 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
860 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
861 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
862 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
863 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
864 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
865 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
866 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
867 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
868 " 0=automatique (par défaut)"
870 #: src/xz/message.c:1082
874 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
875 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
876 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
877 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
878 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
879 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
880 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
881 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
882 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
885 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
886 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
887 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
888 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
889 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
890 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
891 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
892 " start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
894 #: src/xz/message.c:1095
897 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
898 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
899 " from each other (1-256; 1)"
902 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
903 " dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
904 " uns aux autres (1-256 ; 1)"
906 #: src/xz/message.c:1103
912 " Autres options :\n"
914 #: src/xz/message.c:1106
916 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
917 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
919 " -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
920 " aussi masquer les erreurs\n"
921 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
923 #: src/xz/message.c:1111
924 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
925 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
927 #: src/xz/message.c:1113
928 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
930 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
931 " (utile pour les scripts)"
933 #: src/xz/message.c:1116
935 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
936 " memory usage limits, and exit"
938 " --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
939 " actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
941 #: src/xz/message.c:1119
943 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
944 " -H, --long-help display this long help and exit"
946 " -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
947 " -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
949 #: src/xz/message.c:1123
951 " -h, --help display this short help and exit\n"
952 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
954 " -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
955 " -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
957 #: src/xz/message.c:1128
958 msgid " -V, --version display the version number and exit"
959 msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
961 #: src/xz/message.c:1130
964 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
967 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
969 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
970 #. for this package. Please add _another line_ saying
971 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
972 #. address for translation bugs. Thanks.
973 #: src/xz/message.c:1136
975 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
977 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
978 "Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
980 #: src/xz/message.c:1138
982 msgid "%s home page: <%s>\n"
983 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
985 #: src/xz/message.c:1142
986 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
987 msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
989 #: src/xz/options.c:86
991 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
992 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
994 #: src/xz/options.c:93
996 msgid "%s: Invalid option name"
997 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
999 #: src/xz/options.c:113
1001 msgid "%s: Invalid option value"
1002 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
1004 #: src/xz/options.c:247
1006 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1007 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
1009 #: src/xz/options.c:355
1010 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1011 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
1013 #: src/xz/suffix.c:160
1015 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1016 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
1018 #: src/xz/suffix.c:181
1020 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1021 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
1023 #: src/xz/suffix.c:388
1025 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1026 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
1030 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1031 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
1033 #: src/xz/util.c:113
1035 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1036 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
1038 #: src/xz/util.c:115
1039 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1040 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
1042 #: src/xz/util.c:132
1044 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1045 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
1047 #: src/xz/util.c:269
1048 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1049 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
1051 #: src/xz/util.c:282
1052 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1053 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
1055 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1056 msgid "Writing to standard output failed"
1057 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
1059 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1060 msgid "Unknown error"
1061 msgstr "Erreur inconnue"
1063 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1064 #~ msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
1066 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1067 #~ msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
1069 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1070 #~ msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
1072 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1073 #~ msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
1075 #~ msgid " Streams: %s\n"
1076 #~ msgstr " Flux : %s\n"
1078 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1079 #~ msgstr " Blocs : %s\n"
1081 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1082 #~ msgstr " Ratio : %s\n"
1084 #~ msgid " Check: %s\n"
1085 #~ msgstr " Vérification : %s\n"
1089 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1092 #~ " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage"
1096 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1099 #~ " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif."
1101 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1102 #~ msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
1104 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
1105 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
1107 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1108 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"