liblzma: Only use ifunc in crcXX_fast.c if its needed.
[xz.git] / po / fr.po
blob3e4ecdb4c7c416b5c7e2bf9a3b68955420cc78d1
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-19 04:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 #: src/xz/args.c:77
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
26 #: src/xz/args.c:87
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
31 #: src/xz/args.c:116
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
35 #: src/xz/args.c:451
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
45 #: src/xz/args.c:518
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
56 #, fuzzy, c-format
57 #| msgid "%s: "
58 msgid "%s: %s"
59 msgstr "%s : "
61 #: src/xz/args.c:589
62 #, c-format
63 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
64 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
66 #: src/xz/args.c:691
67 msgid "Compression support was disabled at build time"
68 msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
70 #: src/xz/args.c:698
71 msgid "Decompression support was disabled at build time"
72 msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
74 #: src/xz/args.c:704
75 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
76 msgstr ""
78 #: src/xz/args.c:735
79 #, fuzzy
80 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
81 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
82 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
84 #: src/xz/coder.c:115
85 msgid "Maximum number of filters is four"
86 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
88 #: src/xz/coder.c:134
89 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
90 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
92 #: src/xz/coder.c:169
93 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
94 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
96 #: src/xz/coder.c:171
97 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
98 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
100 #: src/xz/coder.c:194
101 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
102 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
104 #: src/xz/coder.c:202
105 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
106 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
108 #: src/xz/coder.c:219
109 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
110 msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
112 #: src/xz/coder.c:225
113 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
114 msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
116 #: src/xz/coder.c:249
117 #, c-format
118 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
119 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
121 #: src/xz/coder.c:265
122 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
123 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
125 #: src/xz/coder.c:277
126 #, c-format
127 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
128 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
130 #: src/xz/coder.c:309
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
133 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
135 #: src/xz/coder.c:329
136 #, c-format
137 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
138 msgstr ""
140 #: src/xz/coder.c:356
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
143 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
145 #: src/xz/coder.c:411
146 #, c-format
147 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
148 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
150 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
151 #, c-format
152 msgid "Error creating a pipe: %s"
153 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
155 #: src/xz/file_io.c:252
156 msgid "Failed to enable the sandbox"
157 msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
159 #: src/xz/file_io.c:294
160 #, c-format
161 msgid "%s: poll() failed: %s"
162 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
164 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
165 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
166 #. if the source file still exists, and if it does, does its
167 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
168 #. the source file. If these checks fail, this message is
169 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
170 #. The check for device and inode numbers is there, because
171 #. it is possible that the user has put a new file in place
172 #. of the original file, and in that case it obviously
173 #. shouldn't be removed.
174 #: src/xz/file_io.c:361
175 #, c-format
176 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
177 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
179 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
180 #, c-format
181 msgid "%s: Cannot remove: %s"
182 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
184 #: src/xz/file_io.c:394
185 #, c-format
186 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
187 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
189 #: src/xz/file_io.c:407
190 #, c-format
191 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
192 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
194 #: src/xz/file_io.c:426
195 #, c-format
196 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
197 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
199 # Note from translator on "file status flags".
200 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
201 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
202 # that translating would:
203 # - lose some of the meaning
204 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
205 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
206 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
207 #: src/xz/file_io.c:552
208 #, c-format
209 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
210 msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
212 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
213 #, c-format
214 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
215 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
217 #: src/xz/file_io.c:701
218 #, c-format
219 msgid "%s: Is a directory, skipping"
220 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
222 #: src/xz/file_io.c:707
223 #, c-format
224 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
225 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
227 #: src/xz/file_io.c:724
228 #, c-format
229 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
230 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
232 #: src/xz/file_io.c:731
233 #, c-format
234 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
235 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
237 #: src/xz/file_io.c:738
238 #, c-format
239 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
240 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
242 #: src/xz/file_io.c:780
243 msgid "Empty filename, skipping"
244 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
246 # See note from translator above titled "file status flags".
247 #: src/xz/file_io.c:834
248 #, c-format
249 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
250 msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
252 # See note from translator above titled "file status flags".
253 #: src/xz/file_io.c:882
254 #, c-format
255 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
256 msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
258 #: src/xz/file_io.c:1060
259 #, c-format
260 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
261 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
263 #: src/xz/file_io.c:1072
264 #, c-format
265 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
266 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
268 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
269 #, c-format
270 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
271 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
273 #: src/xz/file_io.c:1209
274 #, c-format
275 msgid "%s: Read error: %s"
276 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
278 #: src/xz/file_io.c:1239
279 #, c-format
280 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
281 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
283 #: src/xz/file_io.c:1263
284 #, c-format
285 msgid "%s: Unexpected end of file"
286 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
288 #: src/xz/file_io.c:1322
289 #, c-format
290 msgid "%s: Write error: %s"
291 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
293 #: src/xz/hardware.c:238
294 msgid "Disabled"
295 msgstr "Désactivé"
297 #: src/xz/hardware.c:269
298 #, fuzzy
299 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
300 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
302 #: src/xz/hardware.c:270
303 msgid "Number of processor threads:"
304 msgstr ""
306 #: src/xz/hardware.c:271
307 msgid "Compression:"
308 msgstr ""
310 #: src/xz/hardware.c:272
311 msgid "Decompression:"
312 msgstr ""
314 #: src/xz/hardware.c:273
315 #, fuzzy
316 msgid "Multi-threaded decompression:"
317 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
319 #: src/xz/hardware.c:274
320 msgid "Default for -T0:"
321 msgstr ""
323 #: src/xz/hardware.c:292
324 msgid "Hardware information:"
325 msgstr ""
327 #: src/xz/hardware.c:299
328 #, fuzzy
329 msgid "Memory usage limits:"
330 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
332 #: src/xz/list.c:68
333 msgid "Streams:"
334 msgstr ""
336 #: src/xz/list.c:69
337 msgid "Blocks:"
338 msgstr ""
340 #: src/xz/list.c:70
341 #, fuzzy
342 msgid "Compressed size:"
343 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
345 #: src/xz/list.c:71
346 #, fuzzy
347 msgid "Uncompressed size:"
348 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
350 #: src/xz/list.c:72
351 msgid "Ratio:"
352 msgstr ""
354 #: src/xz/list.c:73
355 msgid "Check:"
356 msgstr ""
358 #: src/xz/list.c:74
359 #, fuzzy
360 msgid "Stream Padding:"
361 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
363 #: src/xz/list.c:75
364 #, fuzzy
365 msgid "Memory needed:"
366 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
368 #: src/xz/list.c:76
369 #, fuzzy
370 msgid "Sizes in headers:"
371 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
373 #: src/xz/list.c:79
374 #, fuzzy
375 msgid "Number of files:"
376 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
378 #: src/xz/list.c:122
379 msgid "Stream"
380 msgstr ""
382 #: src/xz/list.c:123
383 msgid "Block"
384 msgstr ""
386 #: src/xz/list.c:124
387 msgid "Blocks"
388 msgstr ""
390 #: src/xz/list.c:125
391 msgid "CompOffset"
392 msgstr ""
394 #: src/xz/list.c:126
395 msgid "UncompOffset"
396 msgstr ""
398 #: src/xz/list.c:127
399 msgid "CompSize"
400 msgstr ""
402 #: src/xz/list.c:128
403 msgid "UncompSize"
404 msgstr ""
406 #: src/xz/list.c:129
407 #, fuzzy
408 msgid "TotalSize"
409 msgstr "Totaux :"
411 #: src/xz/list.c:130
412 msgid "Ratio"
413 msgstr ""
415 #: src/xz/list.c:131
416 msgid "Check"
417 msgstr ""
419 #: src/xz/list.c:132
420 msgid "CheckVal"
421 msgstr ""
423 #: src/xz/list.c:133
424 msgid "Padding"
425 msgstr ""
427 #: src/xz/list.c:134
428 msgid "Header"
429 msgstr ""
431 #: src/xz/list.c:135
432 msgid "Flags"
433 msgstr ""
435 #: src/xz/list.c:136
436 msgid "MemUsage"
437 msgstr ""
439 #: src/xz/list.c:137
440 msgid "Filters"
441 msgstr ""
443 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
444 #. This string is used in tables. In older xz version this
445 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
446 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
447 #: src/xz/list.c:169
448 msgid "None"
449 msgstr "Aucune"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
452 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
453 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c:175
456 msgid "Unknown-2"
457 msgstr "Inconnue-2"
459 #: src/xz/list.c:176
460 msgid "Unknown-3"
461 msgstr "Inconnue-3"
463 #: src/xz/list.c:178
464 msgid "Unknown-5"
465 msgstr "Inconnue-5"
467 #: src/xz/list.c:179
468 msgid "Unknown-6"
469 msgstr "Inconnue-6"
471 #: src/xz/list.c:180
472 msgid "Unknown-7"
473 msgstr "Inconnue-7"
475 #: src/xz/list.c:181
476 msgid "Unknown-8"
477 msgstr "Inconnue-8"
479 #: src/xz/list.c:182
480 msgid "Unknown-9"
481 msgstr "Inconnue-9"
483 #: src/xz/list.c:184
484 msgid "Unknown-11"
485 msgstr "Inconnue-11"
487 #: src/xz/list.c:185
488 msgid "Unknown-12"
489 msgstr "Inconnue-12"
491 #: src/xz/list.c:186
492 msgid "Unknown-13"
493 msgstr "Inconnue-13"
495 #: src/xz/list.c:187
496 msgid "Unknown-14"
497 msgstr "Inconnue-14"
499 #: src/xz/list.c:188
500 msgid "Unknown-15"
501 msgstr "Inconnue-15"
503 #: src/xz/list.c:351
504 #, c-format
505 msgid "%s: File is empty"
506 msgstr "%s : Le fichier est vide"
508 #: src/xz/list.c:356
509 #, c-format
510 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
511 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
513 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
514 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
515 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
516 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
517 #: src/xz/list.c:731
518 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
519 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
521 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
522 msgid "Yes"
523 msgstr "Oui"
525 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
526 msgid "No"
527 msgstr "Non"
529 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
530 #, c-format
531 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
532 msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
534 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
535 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
536 #: src/xz/list.c:1179
537 #, c-format
538 msgid "%s file\n"
539 msgid_plural "%s files\n"
540 msgstr[0] "%s fichier\n"
541 msgstr[1] "%s fichiers\n"
543 #: src/xz/list.c:1192
544 msgid "Totals:"
545 msgstr "Totaux :"
547 #: src/xz/list.c:1270
548 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
549 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
551 #: src/xz/list.c:1276
552 msgid "--list does not support reading from standard input"
553 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
555 #: src/xz/main.c:89
556 #, c-format
557 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
558 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
560 #: src/xz/main.c:96
561 #, c-format
562 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
563 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
565 #: src/xz/main.c:120
566 #, c-format
567 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
568 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
570 #: src/xz/main.c:188
571 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
572 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
574 #: src/xz/main.c:266
575 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
576 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
578 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
579 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
580 #. This is a translatable string because French needs
581 #. a space before a colon.
582 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
583 #, c-format
584 msgid "%s: "
585 msgstr "%s : "
587 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
588 msgid "Internal error (bug)"
589 msgstr "Erreur interne (bug)"
591 #: src/xz/message.c:804
592 msgid "Cannot establish signal handlers"
593 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
595 #: src/xz/message.c:813
596 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
597 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
599 #: src/xz/message.c:816
600 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
601 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
603 #: src/xz/message.c:823
604 msgid "Memory usage limit reached"
605 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
607 #: src/xz/message.c:826
608 msgid "File format not recognized"
609 msgstr "Format de fichier inconnu"
611 #: src/xz/message.c:829
612 msgid "Unsupported options"
613 msgstr "Options non prises en charge"
615 #: src/xz/message.c:832
616 msgid "Compressed data is corrupt"
617 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
619 #: src/xz/message.c:835
620 msgid "Unexpected end of input"
621 msgstr "Fin des données inattendue "
623 #: src/xz/message.c:877
624 #, c-format
625 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
626 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
628 #: src/xz/message.c:905
629 #, c-format
630 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
631 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
633 #: src/xz/message.c:924
634 #, c-format
635 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
636 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
638 #: src/xz/message.c:935
639 #, c-format
640 msgid "Try `%s --help' for more information."
641 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
643 #: src/xz/message.c:961
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
647 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
651 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
652 "\n"
654 #: src/xz/message.c:968
655 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
656 msgstr ""
657 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
658 "options courtes.\n"
660 #: src/xz/message.c:972
661 msgid " Operation mode:\n"
662 msgstr " Mode d'opération :\n"
664 #: src/xz/message.c:975
665 msgid ""
666 "  -z, --compress      force compression\n"
667 "  -d, --decompress    force decompression\n"
668 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
669 "  -l, --list          list information about .xz files"
670 msgstr ""
671 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
672 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
673 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
674 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
676 #: src/xz/message.c:981
677 msgid ""
678 "\n"
679 " Operation modifiers:\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 " Modificateurs :\n"
684 #: src/xz/message.c:984
685 msgid ""
686 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
687 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
688 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
689 msgstr ""
690 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
691 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
692 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
693 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
694 "                      fichiers d'entrée"
696 #: src/xz/message.c:993
697 msgid ""
698 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
699 "                      ignore possible remaining input data"
700 msgstr ""
701 "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
702 "                      silencieusement les données éventuellement restantes"
704 #: src/xz/message.c:996
705 msgid ""
706 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
707 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
708 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
709 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
710 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
711 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
712 msgstr ""
713 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
714 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
715 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
716 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
717 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
718 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
720 #: src/xz/message.c:1005
721 msgid ""
722 "\n"
723 " Basic file format and compression options:\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
728 #: src/xz/message.c:1007
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
732 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
733 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
734 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
735 msgstr ""
736 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
737 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
738 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
739 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
741 #: src/xz/message.c:1012
742 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
743 msgstr ""
744 "      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
745 "                      la décompression"
747 #: src/xz/message.c:1016
748 msgid ""
749 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
750 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
751 msgstr ""
752 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
753 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
754 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
756 #: src/xz/message.c:1020
757 msgid ""
758 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
759 "                      does not affect decompressor memory requirements"
760 msgstr ""
761 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
762 "                      de temps processeur ;\n"
763 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
765 #: src/xz/message.c:1024
766 msgid ""
767 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
768 "                      to use as many threads as there are processor cores"
769 msgstr ""
770 "  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
771 "                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
772 "                      de la machine"
774 #: src/xz/message.c:1029
775 msgid ""
776 "      --block-size=SIZE\n"
777 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
778 "                      use this to set the block size for threaded compression"
779 msgstr ""
780 "      --block-size=TAILLE\n"
781 "                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
782 "                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
784 #: src/xz/message.c:1033
785 msgid ""
786 "      --block-list=SIZES\n"
787 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
788 "                      intervals of uncompressed data"
789 msgstr ""
790 "      --block-list=TAILLES\n"
791 "                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
792 "                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
794 #: src/xz/message.c:1037
795 msgid ""
796 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
797 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
798 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
799 "                      would block, all pending data is flushed out"
800 msgstr ""
801 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
802 "                      pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
803 "                      depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
804 "                      toutes les données en attente sont écrites"
806 #: src/xz/message.c:1043
807 #, fuzzy, no-c-format
808 msgid ""
809 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
810 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
811 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
812 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
813 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
814 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
815 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
816 msgstr ""
817 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
818 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
819 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
820 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
821 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
822 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
824 #: src/xz/message.c:1052
825 msgid ""
826 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
827 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
828 msgstr ""
829 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
830 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
831 "                      diminuer les réglages"
833 #: src/xz/message.c:1058
834 msgid ""
835 "\n"
836 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
841 #: src/xz/message.c:1067
842 msgid ""
843 "\n"
844 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
845 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
846 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
847 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
848 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
849 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
850 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
851 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
852 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
853 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
854 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
858 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
859 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
860 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
861 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
862 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
863 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
864 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
865 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
866 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
867 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
868 "                                      0=automatique (par défaut)"
870 #: src/xz/message.c:1082
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "\n"
874 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
875 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
876 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
877 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
878 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
879 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
880 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
881 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
882 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
886 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
887 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
888 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
889 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
890 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
891 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
892 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
894 #: src/xz/message.c:1095
895 msgid ""
896 "\n"
897 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
898 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
899 "                                   from each other (1-256; 1)"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
903 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
904 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
906 #: src/xz/message.c:1103
907 msgid ""
908 "\n"
909 " Other options:\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 " Autres options :\n"
914 #: src/xz/message.c:1106
915 msgid ""
916 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
917 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
918 msgstr ""
919 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
920 "                      aussi masquer les erreurs\n"
921 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
923 #: src/xz/message.c:1111
924 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
925 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
927 #: src/xz/message.c:1113
928 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
929 msgstr ""
930 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
931 "                      (utile pour les scripts)"
933 #: src/xz/message.c:1116
934 msgid ""
935 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
936 "                      memory usage limits, and exit"
937 msgstr ""
938 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
939 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
941 #: src/xz/message.c:1119
942 msgid ""
943 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
944 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
945 msgstr ""
946 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
947 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
949 #: src/xz/message.c:1123
950 msgid ""
951 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
952 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
953 msgstr ""
954 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
955 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
957 #: src/xz/message.c:1128
958 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
959 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
961 #: src/xz/message.c:1130
962 msgid ""
963 "\n"
964 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
969 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
970 #. for this package. Please add _another line_ saying
971 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
972 #. address for translation bugs. Thanks.
973 #: src/xz/message.c:1136
974 #, c-format
975 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
976 msgstr ""
977 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
978 "Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
980 #: src/xz/message.c:1138
981 #, c-format
982 msgid "%s home page: <%s>\n"
983 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
985 #: src/xz/message.c:1142
986 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
987 msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
989 #: src/xz/options.c:86
990 #, c-format
991 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
992 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
994 #: src/xz/options.c:93
995 #, c-format
996 msgid "%s: Invalid option name"
997 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
999 #: src/xz/options.c:113
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Invalid option value"
1002 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
1004 #: src/xz/options.c:247
1005 #, c-format
1006 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1007 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
1009 #: src/xz/options.c:355
1010 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1011 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
1013 #: src/xz/suffix.c:160
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1016 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
1018 #: src/xz/suffix.c:181
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1021 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
1023 #: src/xz/suffix.c:388
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1026 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
1028 #: src/xz/util.c:71
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1031 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
1033 #: src/xz/util.c:113
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1036 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
1038 #: src/xz/util.c:115
1039 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1040 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
1042 #: src/xz/util.c:132
1043 #, c-format
1044 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1045 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
1047 #: src/xz/util.c:269
1048 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1049 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
1051 #: src/xz/util.c:282
1052 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1053 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
1055 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1056 msgid "Writing to standard output failed"
1057 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
1059 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1060 msgid "Unknown error"
1061 msgstr "Erreur inconnue"
1063 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1064 #~ msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
1066 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1067 #~ msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
1069 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1070 #~ msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
1072 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1073 #~ msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
1075 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1076 #~ msgstr "  Flux :                            %s\n"
1078 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1079 #~ msgstr "  Blocs :                           %s\n"
1081 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1082 #~ msgstr "  Ratio :                           %s\n"
1084 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1085 #~ msgstr "  Vérification :                    %s\n"
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "  Streams:\n"
1089 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "  Flux :\n"
1092 #~ "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "  Blocks:\n"
1096 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "  Blocs :\n"
1099 #~ "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
1101 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1102 #~ msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
1104 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
1105 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
1107 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1108 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"