Translations: Update the Hungarian translation.
[xz.git] / po / hu.po
blob4e4fb477210df1d2333c59547eb6d336b02c9d16
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Hungarian translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022, 2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
24 #: src/xz/args.c:77
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
29 #: src/xz/args.c:87
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
34 #: src/xz/args.c:124
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list kapcsolónál hiányzik a blokkméret a(z) „%c:” szűrőláncszám után"
39 #: src/xz/args.c:150
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
43 #: src/xz/args.c:539
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
48 #: src/xz/args.c:562 src/xz/args.c:570
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
53 #: src/xz/args.c:606
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c:621 src/xz/coder.c:1058 src/xz/coder.c:1074
61 #: src/xz/coder.c:1374 src/xz/coder.c:1377 src/xz/file_io.c:685
62 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:849 src/xz/file_io.c:1020
63 #: src/xz/list.c:368 src/xz/list.c:414 src/xz/list.c:476 src/xz/list.c:590
64 #: src/xz/list.c:599
65 #, c-format
66 msgid "%s: %s"
67 msgstr "%s: %s"
69 #: src/xz/args.c:677
70 #, c-format
71 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
72 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
74 #: src/xz/args.c:779
75 msgid "Compression support was disabled at build time"
76 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
78 #: src/xz/args.c:786
79 msgid "Decompression support was disabled at build time"
80 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
82 #: src/xz/args.c:792
83 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
84 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
86 #: src/xz/args.c:814
87 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
88 msgstr "A --block-list kapcsoló csak .xz formátum esetén van figyelembe véve"
90 #: src/xz/args.c:827 src/xz/args.c:836
91 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
92 msgstr "A --format=raw esetén a --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
94 #: src/xz/coder.c:140
95 msgid "Maximum number of filters is four"
96 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
98 #: src/xz/coder.c:178
99 #, c-format
100 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
101 msgstr "Hiba a --filters%s=SZŰRŐK kapcsolóban:"
103 #: src/xz/coder.c:228
104 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
105 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
107 #: src/xz/coder.c:243
108 #, c-format
109 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
110 msgstr "A --block-list használja a(z) %u. szűrőláncot, de az nincs megadva a --filters%u= kapcsolóval"
112 #: src/xz/coder.c:374
113 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
114 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
116 #: src/xz/coder.c:376
117 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
118 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
120 #: src/xz/coder.c:402
121 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
122 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
124 #: src/xz/coder.c:410
125 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
126 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
128 #: src/xz/coder.c:434
129 #, c-format
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A(z) %u. szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
133 #: src/xz/coder.c:443
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
137 #: src/xz/coder.c:484
138 #, c-format
139 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
140 msgstr "Nem támogatott kapcsolók a(z) %u szűrőláncban"
142 #: src/xz/coder.c:515
143 #, c-format
144 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
145 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
147 #: src/xz/coder.c:531
148 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
149 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
151 #: src/xz/coder.c:552
152 #, c-format
153 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
154 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
156 #: src/xz/coder.c:584
157 #, c-format
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
159 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
161 #: src/xz/coder.c:604
162 #, c-format
163 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
164 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
166 #: src/xz/coder.c:631
167 #, c-format
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
171 #: src/xz/coder.c:756
172 #, c-format
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
176 #: src/xz/coder.c:766
177 #, c-format
178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "A --filters%2$u szűrőhöz tartozó LZMA%1$c szótár méretének módosítása %3$s MiB-ról %4$s MiB-ra, hogy ne lépje túl a(z) %5$s MiB-os korlátot"
181 #: src/xz/coder.c:1140
182 #, c-format
183 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
184 msgstr "Hiba a(z) %u. szűrőlánc létrehozásakor: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:136 src/xz/file_io.c:144
187 #, c-format
188 msgid "Error creating a pipe: %s"
189 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:332
192 msgid "Failed to enable the sandbox"
193 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
195 #: src/xz/file_io.c:374
196 #, c-format
197 msgid "%s: poll() failed: %s"
198 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
200 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
201 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
202 #. if the source file still exists, and if it does, does its
203 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
204 #. the source file. If these checks fail, this message is
205 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
206 #. The check for device and inode numbers is there, because
207 #. it is possible that the user has put a new file in place
208 #. of the original file, and in that case it obviously
209 #. shouldn't be removed.
210 #: src/xz/file_io.c:441
211 #, c-format
212 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
213 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
215 #: src/xz/file_io.c:448 src/xz/file_io.c:1004
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot remove: %s"
218 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:474
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
223 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:487
226 #, c-format
227 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
228 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:506
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
233 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:632
236 #, c-format
237 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
238 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:690 src/xz/file_io.c:752
241 #, c-format
242 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
243 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
245 #: src/xz/file_io.c:781
246 #, c-format
247 msgid "%s: Is a directory, skipping"
248 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
250 #: src/xz/file_io.c:787
251 #, c-format
252 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
253 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
255 #: src/xz/file_io.c:804
256 #, c-format
257 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
258 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
260 #: src/xz/file_io.c:811
261 #, c-format
262 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
263 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
265 #: src/xz/file_io.c:818
266 #, c-format
267 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
268 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
270 #: src/xz/file_io.c:860
271 msgid "Empty filename, skipping"
272 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
274 #: src/xz/file_io.c:914
275 #, c-format
276 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
277 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
279 #: src/xz/file_io.c:962
280 #, c-format
281 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
282 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
284 #: src/xz/file_io.c:1161
285 #, c-format
286 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
287 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
289 #: src/xz/file_io.c:1173
290 #, c-format
291 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
292 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
294 #: src/xz/file_io.c:1209 src/xz/file_io.c:1471
295 #, c-format
296 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
297 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
299 #: src/xz/file_io.c:1309
300 #, c-format
301 msgid "%s: Read error: %s"
302 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
304 #: src/xz/file_io.c:1339
305 #, c-format
306 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
307 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
309 #: src/xz/file_io.c:1363
310 #, c-format
311 msgid "%s: Unexpected end of file"
312 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
314 #: src/xz/file_io.c:1422
315 #, c-format
316 msgid "%s: Write error: %s"
317 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
319 #: src/xz/hardware.c:237
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Letiltva"
323 #: src/xz/hardware.c:268
324 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
325 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
327 #: src/xz/hardware.c:269
328 msgid "Number of processor threads:"
329 msgstr "Processzorszálak száma:"
331 #: src/xz/hardware.c:270
332 msgid "Compression:"
333 msgstr "Tömörítés:"
335 #: src/xz/hardware.c:271
336 msgid "Decompression:"
337 msgstr "Kibontás:"
339 #: src/xz/hardware.c:272
340 msgid "Multi-threaded decompression:"
341 msgstr "Többszálás kibontás:"
343 #: src/xz/hardware.c:273
344 msgid "Default for -T0:"
345 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
347 #: src/xz/hardware.c:291
348 msgid "Hardware information:"
349 msgstr "Hardverjellemzők:"
351 #: src/xz/hardware.c:298
352 msgid "Memory usage limits:"
353 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
355 #: src/xz/list.c:67
356 msgid "Streams:"
357 msgstr "Adatfolyamok:"
359 #: src/xz/list.c:68
360 msgid "Blocks:"
361 msgstr "Blokkok:"
363 #: src/xz/list.c:69
364 msgid "Compressed size:"
365 msgstr "Tömörített méret:"
367 #: src/xz/list.c:70
368 msgid "Uncompressed size:"
369 msgstr "Kibontott méret:"
371 #: src/xz/list.c:71
372 msgid "Ratio:"
373 msgstr "Arány:"
375 #: src/xz/list.c:72
376 msgid "Check:"
377 msgstr "Ellenőrzés:"
379 #: src/xz/list.c:73
380 msgid "Stream Padding:"
381 msgstr "Adatfolyam kerete:"
383 #: src/xz/list.c:74
384 msgid "Memory needed:"
385 msgstr "Szükséges memória:"
387 #: src/xz/list.c:75
388 msgid "Sizes in headers:"
389 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
391 #: src/xz/list.c:78
392 msgid "Number of files:"
393 msgstr "Fájlok száma:"
395 #: src/xz/list.c:121
396 msgid "Stream"
397 msgstr "Adatfolyam"
399 #: src/xz/list.c:122
400 msgid "Block"
401 msgstr "Blokk"
403 #: src/xz/list.c:123
404 msgid "Blocks"
405 msgstr "Blokkok"
407 #: src/xz/list.c:124
408 msgid "CompOffset"
409 msgstr "Tömörített eltolás"
411 #: src/xz/list.c:125
412 msgid "UncompOffset"
413 msgstr "Kibontott eltolás"
415 #: src/xz/list.c:126
416 msgid "CompSize"
417 msgstr "Tömörített méret"
419 #: src/xz/list.c:127
420 msgid "UncompSize"
421 msgstr "Kibontott méret"
423 #: src/xz/list.c:128
424 msgid "TotalSize"
425 msgstr "Teljes méret"
427 #: src/xz/list.c:129
428 msgid "Ratio"
429 msgstr "Arány"
431 #: src/xz/list.c:130
432 msgid "Check"
433 msgstr "Ellenőrzés"
435 #: src/xz/list.c:131
436 msgid "CheckVal"
437 msgstr "Ellenőrzőérték"
439 #: src/xz/list.c:132
440 msgid "Padding"
441 msgstr "Keret"
443 #: src/xz/list.c:133
444 msgid "Header"
445 msgstr "Fejléc"
447 #: src/xz/list.c:134
448 msgid "Flags"
449 msgstr "Jelzők"
451 #: src/xz/list.c:135
452 msgid "MemUsage"
453 msgstr "Memóriahasználat"
455 #: src/xz/list.c:136
456 msgid "Filters"
457 msgstr "Szűrők"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
460 #. This string is used in tables. In older xz version this
461 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c:168
464 msgid "None"
465 msgstr "Nincs"
467 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
468 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
469 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
470 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
471 #: src/xz/list.c:174
472 msgid "Unknown-2"
473 msgstr "Névtelen-2"
475 #: src/xz/list.c:175
476 msgid "Unknown-3"
477 msgstr "Névtelen-3"
479 #: src/xz/list.c:177
480 msgid "Unknown-5"
481 msgstr "Névtelen-5"
483 #: src/xz/list.c:178
484 msgid "Unknown-6"
485 msgstr "Névtelen-6"
487 #: src/xz/list.c:179
488 msgid "Unknown-7"
489 msgstr "Névtelen-7"
491 #: src/xz/list.c:180
492 msgid "Unknown-8"
493 msgstr "Névtelen-8"
495 #: src/xz/list.c:181
496 msgid "Unknown-9"
497 msgstr "Névtelen-9"
499 #: src/xz/list.c:183
500 msgid "Unknown-11"
501 msgstr "Névtelen-11"
503 #: src/xz/list.c:184
504 msgid "Unknown-12"
505 msgstr "Névtelen-12"
507 #: src/xz/list.c:185
508 msgid "Unknown-13"
509 msgstr "Névtelen-13"
511 #: src/xz/list.c:186
512 msgid "Unknown-14"
513 msgstr "Névtelen-14"
515 #: src/xz/list.c:187
516 msgid "Unknown-15"
517 msgstr "Névtelen-15"
519 #: src/xz/list.c:350
520 #, c-format
521 msgid "%s: File is empty"
522 msgstr "%s: A fájl üres"
524 #: src/xz/list.c:355
525 #, c-format
526 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
527 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
529 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
530 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
531 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
532 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
533 #: src/xz/list.c:740
534 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
535 msgstr "Folyam  Blokkok  Tömörített Kibontott  Arány  Ellenőrzés  Fájlnév"
537 #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
538 msgid "Yes"
539 msgstr "Igen"
541 #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
542 msgid "No"
543 msgstr "Nem"
545 #: src/xz/list.c:1037 src/xz/list.c:1215
546 #, c-format
547 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
548 msgstr "  Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
550 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
551 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
552 #: src/xz/list.c:1188
553 #, c-format
554 msgid "%s file\n"
555 msgid_plural "%s files\n"
556 msgstr[0] "%s fájl\n"
557 msgstr[1] "%s fájl\n"
559 #: src/xz/list.c:1201
560 msgid "Totals:"
561 msgstr "Összesen:"
563 #: src/xz/list.c:1284
564 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
565 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
567 #: src/xz/list.c:1289
568 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
569 msgstr "Az „lzmainfo” kipróbálása az .lzma fájlok esetén."
571 #: src/xz/list.c:1297
572 msgid "--list does not support reading from standard input"
573 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
575 #: src/xz/main.c:95
576 #, c-format
577 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
578 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
580 #: src/xz/main.c:102
581 #, c-format
582 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
583 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
585 #: src/xz/main.c:126
586 #, c-format
587 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
588 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
590 #: src/xz/main.c:206
591 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
592 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
594 #: src/xz/main.c:284
595 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
596 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
598 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
599 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
600 #. This is a translatable string because French needs
601 #. a space before a colon.
602 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
603 #, c-format
604 msgid "%s: "
605 msgstr "%s: "
607 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 src/lzmainfo/lzmainfo.c:131
608 msgid "Internal error (bug)"
609 msgstr "Belső hiba (bug)"
611 #: src/xz/message.c:804
612 msgid "Cannot establish signal handlers"
613 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
615 #: src/xz/message.c:813
616 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
617 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
619 #: src/xz/message.c:816
620 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
621 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
623 #: src/xz/message.c:823
624 msgid "Memory usage limit reached"
625 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
627 #: src/xz/message.c:826
628 msgid "File format not recognized"
629 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
631 #: src/xz/message.c:829
632 msgid "Unsupported options"
633 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
635 #: src/xz/message.c:832
636 msgid "Compressed data is corrupt"
637 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
639 #: src/xz/message.c:835
640 msgid "Unexpected end of input"
641 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
643 #: src/xz/message.c:877
644 #, c-format
645 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
646 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
648 #: src/xz/message.c:905
649 #, c-format
650 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
651 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
653 #: src/xz/message.c:924
654 #, c-format
655 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
656 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
658 #: src/xz/message.c:935
659 #, c-format
660 msgid "Try '%s --help' for more information."
661 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
663 #: src/xz/message.c:961
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
667 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
671 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
672 "\n"
674 #: src/xz/message.c:968
675 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
676 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
678 #: src/xz/message.c:972
679 msgid " Operation mode:\n"
680 msgstr " Működési mód:\n"
682 #: src/xz/message.c:975
683 msgid ""
684 "  -z, --compress      force compression\n"
685 "  -d, --decompress    force decompression\n"
686 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
687 "  -l, --list          list information about .xz files"
688 msgstr ""
689 "  -z, --compress      kényszerített tömörítés\n"
690 "  -d, --decompress    kényszerített kibontás\n"
691 "  -t, --test          tömörített fájl épségének tesztelése\n"
692 "  -l, --list          információk kiírása az .xz fájlokról"
694 #: src/xz/message.c:981
695 msgid ""
696 "\n"
697 " Operation modifiers:\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 " Műveleti módosítók:\n"
702 #: src/xz/message.c:984
703 msgid ""
704 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
705 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
706 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
707 msgstr ""
708 "  -k, --keep          bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
709 "  -f, --force         kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
710 "                      és a linkek tömörítése/kibontása\n"
711 "  -c, --stdout        írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
712 "                      bemeneti fájlokat"
714 #: src/xz/message.c:993
715 msgid ""
716 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
717 "                      ignore possible remaining input data"
718 msgstr ""
719 "      --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
720 "                      lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
722 #: src/xz/message.c:996
723 msgid ""
724 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
725 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
726 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
727 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
728 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
729 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
730 msgstr ""
731 "      --no-sparse     ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
732 "  -S, --suffix=.SUF   a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
733 "      --files[=FÁJL]  fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
734 "                      megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
735 "                      lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
736 "                      kell zárni\n"
737 "      --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
738 "                      használja elválasztóként"
740 #: src/xz/message.c:1005
741 msgid ""
742 "\n"
743 " Basic file format and compression options:\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
748 #: src/xz/message.c:1007
749 msgid ""
750 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
751 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
752 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
753 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
754 msgstr ""
755 "  -F, --format=FMT    a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
756 "                      lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
757 "                      „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
758 "  -C, --check=ELL     integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
759 "                      „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
761 #: src/xz/message.c:1012
762 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
763 msgstr "      --ignore-check  kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
765 #: src/xz/message.c:1016
766 msgid ""
767 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
768 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
769 msgstr ""
770 "  -0 ... -9           tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
771 "                      a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
772 "                      *és* kibontó memóriahasználatát!"
774 #: src/xz/message.c:1020
775 msgid ""
776 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 "                      does not affect decompressor memory requirements"
778 msgstr ""
779 "  -e, --extreme       a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
780 "                      használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
782 #: src/xz/message.c:1024
783 msgid ""
784 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
785 "                      as many threads as there are processor cores"
786 msgstr ""
787 "  -T, --threads=SZÁM  legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett a 0,\n"
788 "                      amely annyi szálat használ, amennyi processzormag áll\n"
789 "                      rendelkezésre"
791 #: src/xz/message.c:1029
792 msgid ""
793 "      --block-size=SIZE\n"
794 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
795 "                      use this to set the block size for threaded compression"
796 msgstr ""
797 "      --block-size=MÉRET\n"
798 "                      új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
799 "                      a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
801 #: src/xz/message.c:1033
802 msgid ""
803 "      --block-list=BLOCKS\n"
804 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
805 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
806 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
807 "                      uncompressed data size"
808 msgstr ""
809 "      --block-list=BLOKKOK\n"
810 "                      új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
811 "                      méretű tömörítetlen adatszakaszok után; a tömörítetlen\n"
812 "                      adatok mérete előtt egy szűrőláncszám (0-9) is megadható\n"
813 "                      egy „:” karakter közbeiktatásával"
815 #: src/xz/message.c:1039
816 msgid ""
817 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
818 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
819 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
820 "                      would block, all pending data is flushed out"
821 msgstr ""
822 "      --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
823 "                      tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
824 "                      telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
825 "                      blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
827 #: src/xz/message.c:1045
828 #, no-c-format
829 msgid ""
830 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
831 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
832 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
833 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
834 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
835 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
836 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
837 msgstr ""
838 "      --memlimit-compress=KORLÁT\n"
839 "      --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
840 "      --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
841 "  -M, --memlimit=KORLÁT\n"
842 "                      a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
843 "                      kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
844 "                      KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
845 "                      alapértelmezéshez"
847 #: src/xz/message.c:1054
848 msgid ""
849 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
850 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
851 msgstr ""
852 "      --no-adjust     ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
853 "                      korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
854 "                      állítása helyett"
856 #: src/xz/message.c:1060
857 msgid ""
858 "\n"
859 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
864 #: src/xz/message.c:1063
865 msgid ""
866 "\n"
867 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
868 "                      syntax; use --filters-help for more information"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "  --filters=SZŰRŐK    a szűrőlánc beállítása liblzma szűrőformátummal;\n"
872 "                      további információkért lásd a --filters-help kapcsolót"
874 #: src/xz/message.c:1069
875 msgid ""
876 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
877 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
878 "                      string syntax to use with --block-list"
879 msgstr ""
880 "  --filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK\n"
881 "                      további szűrőláncok beállítása liblzma formátummal a\n"
882 "                      --block-list kapcsolóhoz"
884 #: src/xz/message.c:1075
885 msgid ""
886 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
887 "                      syntax and exit."
888 msgstr ""
889 "  --filters-help      további információk megjelenítése a libzma\n"
890 "                      szűrőformátumról, majd kilépés."
892 #: src/xz/message.c:1086
893 msgid ""
894 "\n"
895 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
896 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
897 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
898 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
899 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
900 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
901 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
902 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
903 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
904 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
905 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "  --lzma1[=KAPCS]     LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
909 "  --lzma2[=KAPCS]     elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
910 "                      (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
911 "                        preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
912 "                        dict=SZÁM  szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
913 "                        lc=SZÁM    literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
914 "                        lp=SZÁM    literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
915 "                        pb=SZÁM    pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
916 "                        mode=MÓD   tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
917 "                        nice=SZÁM  az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
918 "                        mf=NÉV     egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
919 "                        depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
920 "                                   (alapértelmezett)"
922 #: src/xz/message.c:1101
923 msgid ""
924 "\n"
925 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
926 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
927 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
928 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
929 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
930 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
931 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
932 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
933 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
934 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "  --x86[=KAPCS]       x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
938 "  --arm[=KAPCS]       ARM BCJ szűrő\n"
939 "  --armthumb[=KAPCS]  ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
940 "  --arm64[=KAPCS]     ARM64 BCJ szűrő\n"
941 "  --powerpc[=KAPCS]   PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
942 "  --ia64[=KAPCS]      IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
943 "  --sparc[=KAPCS]     SPARC BCJ szűrő\n"
944 "  --riscv[=KAPCS]     RISC-V BCJ szűrő\n"
945 "                      Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
946 "                        start=SZÁM  kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
947 "                                    (alapértelmezett=0)"
949 #: src/xz/message.c:1115
950 msgid ""
951 "\n"
952 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
953 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
954 "                                   from each other (1-256; 1)"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "  --delta[=OPTS]      Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
958 "                      (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
959 "                        dist=SZÁM  az egymásból kivont bájtok közti\n"
960 "                                   távolság (1-256; 1)"
962 #: src/xz/message.c:1123
963 msgid ""
964 "\n"
965 " Other options:\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 " Egyéb kapcsolók:\n"
970 #: src/xz/message.c:1126
971 msgid ""
972 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
973 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
974 msgstr ""
975 "  -q, --quiet         figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
976 "                      hibákat is elrejtse\n"
977 "  -v, --verbose       legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
978 "                      legyen"
980 #: src/xz/message.c:1131
981 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
982 msgstr ""
983 "  -Q, --no-warn       a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
984 "                      állapotkódot"
986 #: src/xz/message.c:1133
987 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
988 msgstr ""
989 "      --robot         géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
990 "                      (parancsfájlok esetén hasznos)"
992 #: src/xz/message.c:1136
993 msgid ""
994 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
995 "                      memory usage limits, and exit"
996 msgstr ""
997 "      --info-memory   az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
998 "                      memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
1000 #: src/xz/message.c:1139
1001 msgid ""
1002 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1003 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1004 msgstr ""
1005 "  -h, --help          a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
1006 "  -H, --long-help     ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
1008 #: src/xz/message.c:1143
1009 msgid ""
1010 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1011 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1012 msgstr ""
1013 "  -h, --help          ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
1014 "  -H, --long-help     a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
1016 #: src/xz/message.c:1148
1017 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1018 msgstr "  -V, --version       a verziószám kiírása és kilépés"
1020 #: src/xz/message.c:1150 src/lzmainfo/lzmainfo.c:37
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
1029 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1030 #. for this package. Please add _another line_ saying
1031 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1032 #. address for translation bugs. Thanks.
1033 #: src/xz/message.c:1156 src/lzmainfo/lzmainfo.c:40
1034 #, c-format
1035 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1036 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
1038 #: src/xz/message.c:1158 src/lzmainfo/lzmainfo.c:42
1039 #, c-format
1040 msgid "%s home page: <%s>\n"
1041 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
1043 #: src/xz/message.c:1162
1044 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1045 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
1047 #: src/xz/message.c:1179
1048 msgid ""
1049 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1050 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1051 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1052 "specified instead of a filter chain.\n"
1053 msgstr ""
1054 "A szűrőláncokat a --filters=SZŰRŐK vagy a\n"
1055 "--filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK kapcsolókkal lehet megadni. A láncban\n"
1056 "szereplő egyes szűrőket szóközökkel vagy „--” karakterekkel kell elválasztani.\n"
1057 "Illetve egy <0-9>[e] előbeállítás is megadható szűrőlánc helyett.\n"
1059 #: src/xz/message.c:1185
1060 msgid "The supported filters and their options are:"
1061 msgstr "A támogatott szűrők és azok kapcsolói a következők:"
1063 #: src/xz/options.c:85
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1066 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
1068 #: src/xz/options.c:92
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Invalid option name"
1071 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
1073 #: src/xz/options.c:112
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Invalid option value"
1076 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
1078 #: src/xz/options.c:247
1079 #, c-format
1080 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1081 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
1083 #: src/xz/options.c:355
1084 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1085 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
1087 #: src/xz/suffix.c:165
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1090 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
1092 #: src/xz/suffix.c:186
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1095 msgstr "%s: A fájlnak már van „%s” utótagja, kihagyás"
1097 #: src/xz/suffix.c:393
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1100 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1102 #: src/xz/util.c:106
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1105 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1107 #: src/xz/util.c:148
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1110 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1112 #: src/xz/util.c:150
1113 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1114 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1116 #: src/xz/util.c:167
1117 #, c-format
1118 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1119 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1121 #: src/xz/util.c:290
1122 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1123 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1125 #: src/xz/util.c:303
1126 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1127 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1129 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:33
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1133 "Show information stored in the .lzma file header"
1134 msgstr ""
1135 "Használat: %s [--help] [--version] [FÁJL]…\n"
1136 "Az .lzma fájl fejlécében tárolt információk megjelenítése"
1138 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:109
1139 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1140 msgstr "A fájl túl kicsi, hogy érvényes .lzma fájl legyen"
1142 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:122
1143 msgid "Not a .lzma file"
1144 msgstr "Nem .lzma fájl"
1146 #: src/common/tuklib_exit.c:39
1147 msgid "Writing to standard output failed"
1148 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1150 #: src/common/tuklib_exit.c:42
1151 msgid "Unknown error"
1152 msgstr "Ismeretlen hiba"
1154 #, c-format
1155 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1156 #~ msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
1158 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1159 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1161 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1162 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1164 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1165 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1167 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1168 #~ msgstr "  Adatfolyamok:       %s\n"
1170 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1171 #~ msgstr "  Blokkok:            %s\n"
1173 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1174 #~ msgstr "  Arány:              %s\n"
1176 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1177 #~ msgstr "  Ellenőrzés:         %s\n"
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "  Streams:\n"
1181 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "  Adatfolyamok:\n"
1184 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés      Keret"
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "  Blocks:\n"
1188 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "  Blokkok:\n"
1191 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés"
1193 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1194 #~ msgstr "      ÉrtékEll %*s Fejléc  Jelzők        TömMéret    MemHasználat  Szűrők"