1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Hungarian translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022, 2024.
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list kapcsolónál hiányzik a blokkméret a(z) „%c:” szűrőláncszám után"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
48 #: src/xz/args.c:562 src/xz/args.c:570
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c:621 src/xz/coder.c:1058 src/xz/coder.c:1074
61 #: src/xz/coder.c:1374 src/xz/coder.c:1377 src/xz/file_io.c:685
62 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:849 src/xz/file_io.c:1020
63 #: src/xz/list.c:368 src/xz/list.c:414 src/xz/list.c:476 src/xz/list.c:590
71 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
72 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
75 msgid "Compression support was disabled at build time"
76 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
79 msgid "Decompression support was disabled at build time"
80 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
83 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
84 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
87 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
88 msgstr "A --block-list kapcsoló csak .xz formátum esetén van figyelembe véve"
90 #: src/xz/args.c:827 src/xz/args.c:836
91 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
92 msgstr "A --format=raw esetén a --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
95 msgid "Maximum number of filters is four"
96 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
100 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
101 msgstr "Hiba a --filters%s=SZŰRŐK kapcsolóban:"
103 #: src/xz/coder.c:228
104 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
105 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
107 #: src/xz/coder.c:243
109 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
110 msgstr "A --block-list használja a(z) %u. szűrőláncot, de az nincs megadva a --filters%u= kapcsolóval"
112 #: src/xz/coder.c:374
113 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
114 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
116 #: src/xz/coder.c:376
117 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
118 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
120 #: src/xz/coder.c:402
121 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
122 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
124 #: src/xz/coder.c:410
125 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
126 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
128 #: src/xz/coder.c:434
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A(z) %u. szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
133 #: src/xz/coder.c:443
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
137 #: src/xz/coder.c:484
139 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
140 msgstr "Nem támogatott kapcsolók a(z) %u szűrőláncban"
142 #: src/xz/coder.c:515
144 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
145 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
147 #: src/xz/coder.c:531
148 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
149 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
151 #: src/xz/coder.c:552
153 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
154 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
156 #: src/xz/coder.c:584
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
159 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
161 #: src/xz/coder.c:604
163 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
164 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
166 #: src/xz/coder.c:631
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
171 #: src/xz/coder.c:756
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
176 #: src/xz/coder.c:766
178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "A --filters%2$u szűrőhöz tartozó LZMA%1$c szótár méretének módosítása %3$s MiB-ról %4$s MiB-ra, hogy ne lépje túl a(z) %5$s MiB-os korlátot"
181 #: src/xz/coder.c:1140
183 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
184 msgstr "Hiba a(z) %u. szűrőlánc létrehozásakor: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:136 src/xz/file_io.c:144
188 msgid "Error creating a pipe: %s"
189 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:332
192 msgid "Failed to enable the sandbox"
193 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
195 #: src/xz/file_io.c:374
197 msgid "%s: poll() failed: %s"
198 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
200 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
201 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
202 #. if the source file still exists, and if it does, does its
203 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
204 #. the source file. If these checks fail, this message is
205 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
206 #. The check for device and inode numbers is there, because
207 #. it is possible that the user has put a new file in place
208 #. of the original file, and in that case it obviously
209 #. shouldn't be removed.
210 #: src/xz/file_io.c:441
212 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
213 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
215 #: src/xz/file_io.c:448 src/xz/file_io.c:1004
217 msgid "%s: Cannot remove: %s"
218 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:474
222 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
223 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:487
227 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
228 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:506
232 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
233 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:632
237 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
238 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:690 src/xz/file_io.c:752
242 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
243 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
245 #: src/xz/file_io.c:781
247 msgid "%s: Is a directory, skipping"
248 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
250 #: src/xz/file_io.c:787
252 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
253 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
255 #: src/xz/file_io.c:804
257 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
258 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
260 #: src/xz/file_io.c:811
262 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
263 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
265 #: src/xz/file_io.c:818
267 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
268 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
270 #: src/xz/file_io.c:860
271 msgid "Empty filename, skipping"
272 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
274 #: src/xz/file_io.c:914
276 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
277 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
279 #: src/xz/file_io.c:962
281 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
282 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
284 #: src/xz/file_io.c:1161
286 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
287 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
289 #: src/xz/file_io.c:1173
291 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
292 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
294 #: src/xz/file_io.c:1209 src/xz/file_io.c:1471
296 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
297 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
299 #: src/xz/file_io.c:1309
301 msgid "%s: Read error: %s"
302 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
304 #: src/xz/file_io.c:1339
306 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
307 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
309 #: src/xz/file_io.c:1363
311 msgid "%s: Unexpected end of file"
312 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
314 #: src/xz/file_io.c:1422
316 msgid "%s: Write error: %s"
317 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
319 #: src/xz/hardware.c:237
323 #: src/xz/hardware.c:268
324 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
325 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
327 #: src/xz/hardware.c:269
328 msgid "Number of processor threads:"
329 msgstr "Processzorszálak száma:"
331 #: src/xz/hardware.c:270
335 #: src/xz/hardware.c:271
336 msgid "Decompression:"
339 #: src/xz/hardware.c:272
340 msgid "Multi-threaded decompression:"
341 msgstr "Többszálás kibontás:"
343 #: src/xz/hardware.c:273
344 msgid "Default for -T0:"
345 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
347 #: src/xz/hardware.c:291
348 msgid "Hardware information:"
349 msgstr "Hardverjellemzők:"
351 #: src/xz/hardware.c:298
352 msgid "Memory usage limits:"
353 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
357 msgstr "Adatfolyamok:"
364 msgid "Compressed size:"
365 msgstr "Tömörített méret:"
368 msgid "Uncompressed size:"
369 msgstr "Kibontott méret:"
380 msgid "Stream Padding:"
381 msgstr "Adatfolyam kerete:"
384 msgid "Memory needed:"
385 msgstr "Szükséges memória:"
388 msgid "Sizes in headers:"
389 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
392 msgid "Number of files:"
393 msgstr "Fájlok száma:"
409 msgstr "Tömörített eltolás"
413 msgstr "Kibontott eltolás"
417 msgstr "Tömörített méret"
421 msgstr "Kibontott méret"
425 msgstr "Teljes méret"
437 msgstr "Ellenőrzőérték"
453 msgstr "Memóriahasználat"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
460 #. This string is used in tables. In older xz version this
461 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
467 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
468 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
469 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
470 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
521 msgid "%s: File is empty"
522 msgstr "%s: A fájl üres"
526 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
527 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
529 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
530 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
531 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
532 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
534 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
535 msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
537 #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
541 #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
545 #: src/xz/list.c:1037 src/xz/list.c:1215
547 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
548 msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
550 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
551 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
552 #: src/xz/list.c:1188
555 msgid_plural "%s files\n"
556 msgstr[0] "%s fájl\n"
557 msgstr[1] "%s fájl\n"
559 #: src/xz/list.c:1201
563 #: src/xz/list.c:1284
564 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
565 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
567 #: src/xz/list.c:1289
568 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
569 msgstr "Az „lzmainfo” kipróbálása az .lzma fájlok esetén."
571 #: src/xz/list.c:1297
572 msgid "--list does not support reading from standard input"
573 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
577 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
578 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
582 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
583 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
587 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
588 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
591 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
592 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
595 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
596 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
598 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
599 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
600 #. This is a translatable string because French needs
601 #. a space before a colon.
602 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
607 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 src/lzmainfo/lzmainfo.c:131
608 msgid "Internal error (bug)"
609 msgstr "Belső hiba (bug)"
611 #: src/xz/message.c:804
612 msgid "Cannot establish signal handlers"
613 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
615 #: src/xz/message.c:813
616 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
617 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
619 #: src/xz/message.c:816
620 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
621 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
623 #: src/xz/message.c:823
624 msgid "Memory usage limit reached"
625 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
627 #: src/xz/message.c:826
628 msgid "File format not recognized"
629 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
631 #: src/xz/message.c:829
632 msgid "Unsupported options"
633 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
635 #: src/xz/message.c:832
636 msgid "Compressed data is corrupt"
637 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
639 #: src/xz/message.c:835
640 msgid "Unexpected end of input"
641 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
643 #: src/xz/message.c:877
645 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
646 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
648 #: src/xz/message.c:905
650 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
651 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
653 #: src/xz/message.c:924
655 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
656 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
658 #: src/xz/message.c:935
660 msgid "Try '%s --help' for more information."
661 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
663 #: src/xz/message.c:961
666 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
667 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
670 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
671 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
674 #: src/xz/message.c:968
675 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
676 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
678 #: src/xz/message.c:972
679 msgid " Operation mode:\n"
680 msgstr " Működési mód:\n"
682 #: src/xz/message.c:975
684 " -z, --compress force compression\n"
685 " -d, --decompress force decompression\n"
686 " -t, --test test compressed file integrity\n"
687 " -l, --list list information about .xz files"
689 " -z, --compress kényszerített tömörítés\n"
690 " -d, --decompress kényszerített kibontás\n"
691 " -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
692 " -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
694 #: src/xz/message.c:981
697 " Operation modifiers:\n"
700 " Műveleti módosítók:\n"
702 #: src/xz/message.c:984
704 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
705 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
706 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
708 " -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
709 " -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
710 " és a linkek tömörítése/kibontása\n"
711 " -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
714 #: src/xz/message.c:993
716 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
717 " ignore possible remaining input data"
719 " --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
720 " lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
722 #: src/xz/message.c:996
724 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
725 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
726 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
727 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
728 " filenames must be terminated with the newline character\n"
729 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
731 " --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
732 " -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
733 " --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
734 " megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
735 " lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
737 " --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
738 " használja elválasztóként"
740 #: src/xz/message.c:1005
743 " Basic file format and compression options:\n"
746 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
748 #: src/xz/message.c:1007
750 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
751 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
752 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
753 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
755 " -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
756 " lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
757 " „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
758 " -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
759 " „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
761 #: src/xz/message.c:1012
762 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
763 msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
765 #: src/xz/message.c:1016
767 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
768 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
770 " -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
771 " a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
772 " *és* kibontó memóriahasználatát!"
774 #: src/xz/message.c:1020
776 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 " does not affect decompressor memory requirements"
779 " -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
780 " használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
782 #: src/xz/message.c:1024
784 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
785 " as many threads as there are processor cores"
787 " -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett a 0,\n"
788 " amely annyi szálat használ, amennyi processzormag áll\n"
791 #: src/xz/message.c:1029
793 " --block-size=SIZE\n"
794 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
795 " use this to set the block size for threaded compression"
797 " --block-size=MÉRET\n"
798 " új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
799 " a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
801 #: src/xz/message.c:1033
803 " --block-list=BLOCKS\n"
804 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
805 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
806 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
807 " uncompressed data size"
809 " --block-list=BLOKKOK\n"
810 " új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
811 " méretű tömörítetlen adatszakaszok után; a tömörítetlen\n"
812 " adatok mérete előtt egy szűrőláncszám (0-9) is megadható\n"
813 " egy „:” karakter közbeiktatásával"
815 #: src/xz/message.c:1039
817 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
818 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
819 " passed since the previous flush and reading more input\n"
820 " would block, all pending data is flushed out"
822 " --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
823 " tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
824 " telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
825 " blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
827 #: src/xz/message.c:1045
830 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
831 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
832 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
833 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
834 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
835 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
836 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
838 " --memlimit-compress=KORLÁT\n"
839 " --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
840 " --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
841 " -M, --memlimit=KORLÁT\n"
842 " a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
843 " kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
844 " KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
847 #: src/xz/message.c:1054
849 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
850 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
852 " --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
853 " korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
856 #: src/xz/message.c:1060
859 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
862 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
864 #: src/xz/message.c:1063
867 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
868 " syntax; use --filters-help for more information"
871 " --filters=SZŰRŐK a szűrőlánc beállítása liblzma szűrőformátummal;\n"
872 " további információkért lásd a --filters-help kapcsolót"
874 #: src/xz/message.c:1069
876 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
877 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
878 " string syntax to use with --block-list"
880 " --filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK\n"
881 " további szűrőláncok beállítása liblzma formátummal a\n"
882 " --block-list kapcsolóhoz"
884 #: src/xz/message.c:1075
886 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
889 " --filters-help további információk megjelenítése a libzma\n"
890 " szűrőformátumról, majd kilépés."
892 #: src/xz/message.c:1086
895 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
896 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
897 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
898 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
899 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
900 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
901 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
902 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
903 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
904 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
905 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
908 " --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
909 " --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
910 " (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
911 " preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
912 " dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
913 " lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
914 " lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
915 " pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
916 " mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
917 " nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
918 " mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
919 " depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
922 #: src/xz/message.c:1101
925 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
926 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
927 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
928 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
929 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
930 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
931 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
932 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
933 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
934 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
937 " --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
938 " --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő\n"
939 " --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
940 " --arm64[=KAPCS] ARM64 BCJ szűrő\n"
941 " --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
942 " --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
943 " --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n"
944 " --riscv[=KAPCS] RISC-V BCJ szűrő\n"
945 " Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
946 " start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
947 " (alapértelmezett=0)"
949 #: src/xz/message.c:1115
952 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
953 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
954 " from each other (1-256; 1)"
957 " --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
958 " (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
959 " dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
960 " távolság (1-256; 1)"
962 #: src/xz/message.c:1123
968 " Egyéb kapcsolók:\n"
970 #: src/xz/message.c:1126
972 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
973 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
975 " -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
976 " hibákat is elrejtse\n"
977 " -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
980 #: src/xz/message.c:1131
981 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
983 " -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
986 #: src/xz/message.c:1133
987 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
989 " --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
990 " (parancsfájlok esetén hasznos)"
992 #: src/xz/message.c:1136
994 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
995 " memory usage limits, and exit"
997 " --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
998 " memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
1000 #: src/xz/message.c:1139
1002 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1003 " -H, --long-help display this long help and exit"
1005 " -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
1006 " -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
1008 #: src/xz/message.c:1143
1010 " -h, --help display this short help and exit\n"
1011 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1013 " -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
1014 " -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
1016 #: src/xz/message.c:1148
1017 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1018 msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
1020 #: src/xz/message.c:1150 src/lzmainfo/lzmainfo.c:37
1024 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1027 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
1029 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1030 #. for this package. Please add _another line_ saying
1031 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1032 #. address for translation bugs. Thanks.
1033 #: src/xz/message.c:1156 src/lzmainfo/lzmainfo.c:40
1035 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1036 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
1038 #: src/xz/message.c:1158 src/lzmainfo/lzmainfo.c:42
1040 msgid "%s home page: <%s>\n"
1041 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
1043 #: src/xz/message.c:1162
1044 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1045 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
1047 #: src/xz/message.c:1179
1049 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1050 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1051 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1052 "specified instead of a filter chain.\n"
1054 "A szűrőláncokat a --filters=SZŰRŐK vagy a\n"
1055 "--filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK kapcsolókkal lehet megadni. A láncban\n"
1056 "szereplő egyes szűrőket szóközökkel vagy „--” karakterekkel kell elválasztani.\n"
1057 "Illetve egy <0-9>[e] előbeállítás is megadható szűrőlánc helyett.\n"
1059 #: src/xz/message.c:1185
1060 msgid "The supported filters and their options are:"
1061 msgstr "A támogatott szűrők és azok kapcsolói a következők:"
1063 #: src/xz/options.c:85
1065 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1066 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
1068 #: src/xz/options.c:92
1070 msgid "%s: Invalid option name"
1071 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
1073 #: src/xz/options.c:112
1075 msgid "%s: Invalid option value"
1076 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
1078 #: src/xz/options.c:247
1080 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1081 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
1083 #: src/xz/options.c:355
1084 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1085 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
1087 #: src/xz/suffix.c:165
1089 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1090 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
1092 #: src/xz/suffix.c:186
1094 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1095 msgstr "%s: A fájlnak már van „%s” utótagja, kihagyás"
1097 #: src/xz/suffix.c:393
1099 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1100 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1102 #: src/xz/util.c:106
1104 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1105 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1107 #: src/xz/util.c:148
1109 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1110 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1112 #: src/xz/util.c:150
1113 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1114 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1116 #: src/xz/util.c:167
1118 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1119 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1121 #: src/xz/util.c:290
1122 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1123 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1125 #: src/xz/util.c:303
1126 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1127 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1129 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:33
1132 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1133 "Show information stored in the .lzma file header"
1135 "Használat: %s [--help] [--version] [FÁJL]…\n"
1136 "Az .lzma fájl fejlécében tárolt információk megjelenítése"
1138 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:109
1139 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1140 msgstr "A fájl túl kicsi, hogy érvényes .lzma fájl legyen"
1142 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:122
1143 msgid "Not a .lzma file"
1144 msgstr "Nem .lzma fájl"
1146 #: src/common/tuklib_exit.c:39
1147 msgid "Writing to standard output failed"
1148 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1150 #: src/common/tuklib_exit.c:42
1151 msgid "Unknown error"
1152 msgstr "Ismeretlen hiba"
1155 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1156 #~ msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
1158 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1159 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1161 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1162 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1164 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1165 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1167 #~ msgid " Streams: %s\n"
1168 #~ msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
1170 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1171 #~ msgstr " Blokkok: %s\n"
1173 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1174 #~ msgstr " Arány: %s\n"
1176 #~ msgid " Check: %s\n"
1177 #~ msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
1181 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1183 #~ " Adatfolyamok:\n"
1184 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret"
1188 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1191 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés"
1193 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1194 #~ msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"