Skripte zum Abgleich mit externen Wortlisten.
[wortliste.git] / skripte / MANIFEST
blob738653b46cb5704a6b3749e5f7a8cf7229cc011f
1 apply-pattern.pl
2 # Dieses Perl-Skript wendet die TeX-Trennmusterdatei $1 auf den Datenstrom
3 # an, wobei $2 als Translationsdatei benutzt wird (das ist diejenige Datei,
4 # die `patgen' als viertes Argument benötigt).
6 # Folgende Zeichen werden vor der Weiterverarbeitung aus der Eingabe
7 # herausgefiltert:
9 #   · - = |
11 # Ist Option `-1' nicht gegeben, werden Trennungen direkt nach dem ersten
12 # und vor dem letzten Buchstaben in der Ausgabe entfernt, wie z.B. bei
13 # deutschen Trennungen erforderlich.
15 # Dieses Skript benützt patgen, nicht TeX!  Die Trennmusterdatei darf daher
16 # keine TeX-Konstrukte (Makros u.ä.) enthalten.
18 # Aufruf:  perl apply-pattern.pl trennmuster german.tr < eingabe > ausgabe
20 extract-tex.pl
21 # Dieses Perl-Skript extrahiert einfache Wortlisten aus der
22 # »wortliste«-Datenbank, die beispielsweise als Eingabedateien für »patgen«
23 # verwendet werden können.
25 # Aufruf:  perl extract-tex.pl [Optionen...] < wortliste > input.patgen
27 # Die »wortliste«-Datei muss in UTF-8 kodiert sein.
29 # Option »-t« wählt die traditionelle deutsche Rechtschreibung aus, Option
30 # »-s« die traditionelle (deutsch)schweizerische Rechtschreibung.  Wenn
31 # weder »-s« noch »-t« gesetzt ist, wird die reformierte deutsche
32 # Rechtschreibung ausgewählt.
34 # Ist Option »-x« gesetzt, werden Optionen »-g« und »-u« ignoriert und die
35 # die sprachspezifischen Felder unbearbeitet ausgegeben.
37 # Option »-g« bewirkt die Ausgabe von Wörtern mit gewichteten Trennstellen;
38 # Wörter mit »·« werden ignoriert.
40 # Option »-u« verhindert die Ausgabe von Wörtern mit Markern für
41 # unerwünschte Trennungen (z.B. »An-al.pha-bet«).
43 # Option »-v« verhindert die Ausgabe von Versalformen, wo »ß« durch »ss«
44 # ersetzt ist.
46 # Option »-l« konvertiert die Ausgabe nach latin-1 (wie von »patgen«
47 # benötigt).
49 make-full-pattern.sh
50 # -*- coding: utf-8 -*-
52 # Dieses Skript generiert deutsche Trennmuster.
54 # Aufruf:
56 #   sh make-full-pattern.sh words.hyphenated german.tr
58 merge-wordlists.sh
59 # Fügt mehrere Wortlisten zu einer sortierten Gesamtliste der einfachen
60 # (ungetrennten) Wörter)zusammen.
62 # Eingabe: ein oder mehrere Dateinamen.
63 # Ausgabe ist nach stdout.
65 patgen-list-diff.awk
66 # Dieses Skript liest eine DIFF-Datei der Patgen-Eingabelisten (siehe
67 # Skript patgen-list-diff.sh) und zerlegt sie in Wörter,
69 #  * die neu hinzugefügt,
70 #  * die entfernt,
71 #  * deren Trennung korrigiert und
72 #  * deren Klein- und Großschreibung korrigiert
74 # wurde.  Die Wörter werden in Dateien der Form <Eingabedatei>.<ext>
75 # gespeichert.  <ext> ist entsprechend 'added', 'removed', 'case' oder
76 # 'hyph'.  Beim Aufruf des Skripts muss die Variable 'ftr' mit dem Namen
77 # der Translate-Datei für Patgen vorbelegt werden:
78 #   gawk -v ftr=<translate datei> ...
79 # latin1
81 patgen-list-diff.sh
82 # -*- coding: utf-8 -*-
84 # Dieses Skript erzeugt Differenzbilder (diff) für die
85 # Patgen-Eingabelisten zwischen zwei angegebenen Commits.  Wird nur ein
86 # Commit angegeben, wird als Zielcommit "master" verwendet.  Die
87 # Ausgabedateien werden als Dateien
89 #   dehyph*-x/<Start-Commit-Hash>-<Ziel-Commit-Hash>.diff
91 # in Verzeichnissen gespeichert, die der jeweiligen Rechtschreibung
92 # entsprechen.  Start- und Ziel-Commit können in jeder gültigen
93 # Git-Syntax angegeben werden.  Für die Dateinamen werden die
94 # entsprechenden abgekürzten alphanumerischen Commit-Hashes
95 # verwendet.
97 prepare-wordlist.sh
98 #     $ sh prepare-wordlist.sh < Textdatei
100 # listet alle Wörter mit mindestens vier Buchstaben, die keine römischen 
101 # Zahlen sind, aus einer gegebenen Textdatei auf und …
103 #     $ sh prepare-wordlist.sh < Textdatei | grep -Fixvf Prüfliste
105 # … prüft sie gegen eine ebenfalls gegebene Prüfliste:
107 validate.lua
108   Syntax-Test der Wortliste.  Benötigt ``texlua`` als Interpreter.
110   Aufruf:  ``texlua validate.lua < ../wortliste``
111   Optionen:
112   -h, --help                print help
113   -s, --statistics          output record statistics
115 sort.py
116   Sortiere die Wortliste und erstelle einen Patch im "unified diff" Format.
118   Aufruf: ``./sort.py`` oder ``python sort.py``
120   Anwenden des Patches: ``patch ../wortliste < wortliste-sortiert.patch``
122   Details mit ``./sort.py -h``
124   Für einen Test der inneren Konsistenz der Wortliste
125   (Doppeleinträge, Übereinstimmung Schlüssel-Trennmuster) siehe
126   skripte/python/werkzeug.py.
129 python/
130   Python-Module, Hilfsdateien und experimentelle Skripte zur Arbeit mit der
131   Wortliste. Siehe python/MANIFEST
133 lua/
134   Lua-Module und Hilfsdateien zur Arbeit mit der Wortliste.  Enthält
135   u.a. eine formale Beschreibung zulässiger Wörter und Datensätze in der
136   Wortliste.  Siehe lua/MANIFEST.