These files shouldn't live in the cvs tree
[wmaker-crm.git] / po / se.po
blobd6bd74faed63de9ada7a4af36cb418dff95d8846
2 # WindowMaker messages in swedish
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n"
7 "From: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
9 "Language-Team: Swedish \n"
10 "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
11 "Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c ../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c ../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c ../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c ../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c ../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c ../generic/error.c\n"
13 #: ../main.c:147
14 msgid "Restart failed!!!"
15 msgstr "Omstart misslyckades!!!"
17 #: ../main.c:162
18 msgid "%s aborted.\n"
19 msgstr "%s avbruten.\n"
21 #: ../main.c:170
22 msgid "usage: %s [-options]\n"
23 msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
25 #: ../main.c:171
26 msgid "options:"
27 msgstr "alternativ:"
29 #: ../main.c:173
30 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
31 msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
33 #: ../main.c:176
34 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
35 msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
37 #: ../main.c:178
38 msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
39 msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
41 #: ../main.c:179
42 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
43 msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
45 #: ../main.c:180
46 msgid " -version\t\tprint version and exit"
47 msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
49 #: ../main.c:234
50 msgid "cannot set locale %s"
51 msgstr "kan inte sätta locale %s"
53 #: ../main.c:235
54 msgid "falling back to C locale"
55 msgstr "går tillbaka till C locale"
57 #: ../main.c:263
58 msgid "X server does not support locale"
59 msgstr "X servern har inte support för locale"
61 #: ../main.c:266
62 msgid "cannot set locale modifiers"
63 msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
65 #: ../main.c:276
66 msgid "could not open display %s"
67 msgstr "kunde inte öppna display %s"
69 #: ../event.c:230
70 msgid "stack overflow: too many dead processes"
71 msgstr "stacken full: för många döda processer"
73 #: ../startup.c:137
74 msgid "internal X error: %s\n"
75 msgstr "internt X-fel: %s\n"
77 #: ../startup.c:152
78 msgid "got signal %i (%s)\n"
79 msgstr "fick signal %i (%s)\n"
81 #: ../startup.c:154
82 msgid "got signal %i\n"
83 msgstr "fick signal %i\n"
85 #: ../texture.c:317 ../texture.c:327
86 msgid "unsupported visual/depth for gradients"
87 msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
89 #: ../menu.c:231
90 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
91 msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
93 #: ../pixmap.c:211
94 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
95 msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
97 #: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
98 msgid "could not load XPM file \"%s\""
99 msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
101 #: ../pixmap.c:264
102 msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
103 msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
105 #: ../pixmap.c:271
106 msgid "could not load XBM file \"%s\""
107 msgstr "kunde inte ladda XBM-fil \"%s\""
109 #: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
110 msgid "can't identify image file \"%s\""
111 msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
113 #: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
114 msgid "unknown image format in \"%s\""
115 msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
117 #: ../image.c:65 ../image.c:494
118 msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
119 msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
121 #: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
122 msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
123 msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
125 #: ../image.c:100 ../image.c:510
126 msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
127 msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
129 #: ../image.c:186
130 msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
131 msgstr "kan inte ladda \"%s\": Kan ej hantera XPM-formatet"
133 #. XPM
134 #: ../image.c:191
135 msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
136 msgstr "kan inte konvertera XBM-filen \"%s\" till det interna formatet"
138 #: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
139 msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
140 msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av XPM"
142 #: ../image.c:712 ../image.c:855
143 msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
144 msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
146 #: ../image.c:901
147 msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
148 msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
150 #: ../screen.c:83
151 msgid "it seems that there already is a window manager running"
152 msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
154 #: ../screen.c:234 ../screen.c:344
155 msgid "could not parse color %s"
156 msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
158 #: ../screen.c:289
159 msgid "The following character sets are missing:"
160 msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
162 #: ../screen.c:293
163 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
164 msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
166 #: ../screen.c:295
167 msgid "of any characters from those sets."
168 msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
170 #: ../screen.c:298
171 msgid "could not create font set %s. Using fixed"
172 msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
174 #: ../screen.c:305
175 msgid "could not load any usable font set"
176 msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
178 #: ../screen.c:315
179 msgid "could not load font %s. Using fixed"
180 msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
182 #: ../screen.c:318
183 msgid "could not load any usable font"
184 msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
186 #: ../screen.c:439
187 msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
188 msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
190 #: ../screen.c:442
191 msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
192 msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
194 #: ../screen.c:456
195 msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
196 msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
198 #: ../screen.c:478
199 msgid "could not allocate texture"
200 msgstr "kunde inte allokera textur"
202 #: ../screen.c:1058
203 msgid "colormap size value(s) too large"
204 msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
206 #: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
207 msgid "Exit"
208 msgstr "Avsluta"
210 #: ../rootmenu.c:109
211 msgid "Exit window manager?"
212 msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
214 #: ../rootmenu.c:128
215 msgid "Close X session"
216 msgstr "Stäng X-session"
218 #: ../rootmenu.c:129
219 msgid ""
220 "Close Window System session?\n"
221 "(all applications will be closed)"
222 msgstr ""
223 "Stäng fönstersystems sessionen?\n"
224 "(alla applikatoner kommer att stängas)"
226 #: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
227 msgid "Switch to %i"
228 msgstr "Byt till %i"
230 #: ../rootmenu.c:283
231 msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
232 msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
234 #: ../rootmenu.c:303
235 msgid "Workspaces"
236 msgstr "Arbetsyta"
238 #: ../rootmenu.c:305
239 msgid "could not create Workspace menu"
240 msgstr "kunde inte skapa arbetsytans meny"
242 #: ../rootmenu.c:308
243 msgid "New"
244 msgstr "Ny"
246 #: ../rootmenu.c:309
247 msgid "Destroy Last"
248 msgstr "Förstöra sista"
250 #: ../rootmenu.c:350
251 msgid "missing command in menu config: %s"
252 msgstr "kommando saknas i menykonfigurationen: %s"
254 #: ../rootmenu.c:390
255 msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
256 msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
258 #: ../rootmenu.c:406
259 msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
260 msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
262 #: ../rootmenu.c:410
263 msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
264 msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. END-deklarationen saknas"
266 #: ../rootmenu.c:435
267 msgid "syntax error in menu config. %s"
268 msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
270 #: ../rootmenu.c:443
271 msgid "no title given for the root menu"
272 msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
274 #: ../rootmenu.c:455
275 msgid "Commands"
276 msgstr "Kommandon"
278 #: ../rootmenu.c:456
279 msgid "Exit..."
280 msgstr "Avsluta..."
282 #: ../rootmenu.c:573
283 msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
284 msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
286 #: ../rootmenu.c:578
287 msgid "no read permision to menu configuration file"
288 msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
290 #: ../rootmenu.c:595
291 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
292 msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
294 #: ../rootmenu.c:603
295 msgid "could not open menu configuration preprocessor"
296 msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
298 #: ../rootmenu.c:613
299 msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
300 msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
302 #: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
303 msgid "Error"
304 msgstr "Fel"
306 #: ../rootmenu.c:647
307 msgid ""
308 "Could not read menu configuration\n"
309 "(see console log for details)"
310 msgstr ""
311 "Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
312 "(se konsol loggen för detaljer)"
315 #: ../dialog.c:196
316 msgid "OK "
317 msgstr "OK "
319 #: ../dialog.c:210
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Avbryt"
323 #: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
324 msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
325 msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
327 #: ../resource.c:309
328 msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
329 msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
331 #: ../resource.c:336
332 msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
333 msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
335 #: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
336 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
337 msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
339 #: ../resource.c:477
340 msgid "%s: expected section identifier but got %s"
341 msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
343 #: ../resource.c:510
344 msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
345 msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
347 #: ../resource.c:559
348 msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
349 msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
351 #: ../resource.c:579
352 msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
353 msgstr "%s: felaktig geometrivisningstyp \"%s\". Borde vara center, corner, floating eller line"
355 #: ../resource.c:601
356 msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
357 msgstr "%s: felaktig focus mode \"%s.\" Borde vara manual, auto eller semiauto"
359 #: ../resource.c:619
360 msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
361 msgstr "%s: felaktigt window placement mode \"%s\". Borde vara auto, cascade eller manual"
363 #: ../resource.c:639
364 msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
365 msgstr "%s: felaktigt texture type \"%s\" Borde vara solid, dgradient, vgradient eller hgradient"
367 #: ../resource.c:666
368 msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
369 msgstr "%s: felaktig gradientspecifikation \"%s\""
371 #: ../resource.c:685
372 msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
373 msgstr "%s: felaktig koordinat \"%s\""
375 #: ../resource.c:701
376 msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
377 msgstr "%s: felaktig justification type \"%s\". Borde vara left, center eller right"
379 #: ../resource.c:731
380 msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
381 msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
383 #: ../resource.c:737
384 msgid "could not open preference file preprocessor"
385 msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
387 #: ../resource.c:744
388 msgid "could not open configuration file: \"%s\""
389 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
391 #: ../resource.c:791
392 msgid "could not find default icon \"%s\""
393 msgstr "kunde inte hitta standardikonen \"%s\""
395 #: ../resource.c:797
396 msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
397 msgstr "kunde inte hitta en preference-fil (%s) i \"%s\""
399 #: ../resource.c:805
400 msgid "could not find icon background \"%s\""
401 msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
403 #: ../raster.c:183
404 msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
405 msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
407 #: ../raster.c:193
408 msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
409 msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
411 #: ../misc.c:50
412 msgid "could not define value for %s for cpp"
413 msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
415 #: ../misc.c:80
416 msgid "could not get password entry for UID %i"
417 msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
419 #: ../appmenu.c:114
420 msgid "appmenu:could not create menu"
421 msgstr "appmenu:kunde inte skapa meny"
423 #: ../appmenu.c:145
424 msgid "appmenu:could not create menu entry"
425 msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
427 #: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
428 msgid "could not get window list!!"
429 msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
431 #: ../switchmenu.c:109
432 msgid "Windows"
433 msgstr "Fönster"
435 #: ../dock.c:171
436 msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
437 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
439 #: ../dock.c:687
440 msgid "Could not execute program \"%s\""
441 msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
443 #: ../winmenu.c:119
444 msgid "(Un)Maximize"
445 msgstr "(O)Maximera"
447 #: ../winmenu.c:126
448 msgid "Miniaturize"
449 msgstr "Minimera"
451 #: ../winmenu.c:133
452 msgid "(Un)Shade"
453 msgstr "(O)Skugga"
455 #: ../winmenu.c:140
456 msgid "Hide"
457 msgstr "Gömma"
459 #: ../winmenu.c:146
460 msgid "Hide Others"
461 msgstr "Gömma Andra"
463 #: ../winmenu.c:149
464 msgid "Close"
465 msgstr "Stäng"
467 #: ../winmenu.c:156
468 msgid "Kill"
469 msgstr "Döda"
471 #: ../generic/error.c:46
472 msgid " fatal error: "
473 msgstr " fatalt fel: "
475 #: ../generic/error.c:72
476 msgid " warning: "
477 msgstr " varning: "