These files shouldn't live in the cvs tree
[wmaker-crm.git] / po / fi.po
blob5265f630a2d4d578301f6236694285d2bf8bab46
1 # Finnish translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>,
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
6 # Updates: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 1999
7 # Still more: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Window Maker 0.60.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2000-04-02 13:32+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2000-04-02 13:40+0300\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291
21 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765
22 #: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
23 msgid "Error"
24 msgstr "Virhe"
26 #: ../src/appicon.c:551
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston avaaminen ei onnistunut"
30 #: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
31 #: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
32 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292
33 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254
34 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
35 msgid "OK"
36 msgstr "OK"
38 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
39 msgid ""
40 " will be forcibly closed.\n"
41 "Any unsaved changes will be lost.\n"
42 "Please confirm."
43 msgstr ""
44 " suljetaan väkisin.\n"
45 "Kaikki tallentamattomat muutokset katoavat."
47 #: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
48 msgid "Kill Application"
49 msgstr "Tapa sovellus"
51 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Kyllä"
55 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
56 msgid "No"
57 msgstr "Ei"
59 #: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463
60 msgid "Unhide Here"
61 msgstr "Palauta"
63 #: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161
64 #: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469
65 msgid "Hide"
66 msgstr "Piilota"
68 #: ../src/appicon.c:606
69 msgid "Set Icon..."
70 msgstr "Valitse kuvake..."
72 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226
73 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
74 msgid "Kill"
75 msgstr "Tapa"
77 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473
78 msgid "Unhide"
79 msgstr "Tuo näkyviin"
81 #: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:810 ../src/startup.c:828
82 #: ../src/startup.c:834
83 #, c-format
84 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
85 msgstr "kentän \"%s\" luku oletustietokannasta ei onnistunut"
87 #: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120
88 #: ../src/defaults.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
91 msgstr "Oletustietokannan kenttä %s (%s) on vaurioitunut!"
93 #: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133
94 #: ../src/defaults.c:1159
95 #, c-format
96 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
97 msgstr "kentän %s lataaminen käyttäjän oletustietokannasta ei onnistu"
99 #: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066
100 #, c-format
101 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
102 msgstr "Kenttä %s (%s) yleisessä oletustietokannassa on vaurioutunut!"
104 #: ../src/defaults.c:991
105 #, c-format
106 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
107 msgstr "kentän %s lataus yleisestä oletustietokannasta ei onnistu"
109 #: ../src/defaults.c:1071
110 #, c-format
111 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
112 msgstr "kentän %s lataus yleisestä oletustietokannasta ei onnistu"
114 #: ../src/defaults.c:1401
115 #, c-format
116 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
117 msgstr "avaimella \"%s\" on väärä arvo. Sen pitäisi olla jokin näistä: %s"
119 #: ../src/defaults.c:1446
120 #, c-format
121 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
122 msgstr "\"%s\":n muunto totuusarvoksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
124 #: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515
125 #: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557
126 #: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045
127 #: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165
128 #: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299
129 #: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720
130 #, c-format
131 msgid "using default \"%s\" instead"
132 msgstr "sen sijaan käytetään oletusarvoa \"%s\""
134 #: ../src/defaults.c:1480
135 #, c-format
136 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
137 msgstr "\"%s\":n muunto kokonaisluvuksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
139 #: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040
140 #: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207
141 #: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
142 #, c-format
143 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
144 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä muoto. Sen pitäisi olla %s."
146 #: ../src/defaults.c:1523
147 #, c-format
148 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
149 msgstr "Taulukossa on väärä määrä alkioita avaimelle \"%s\"."
151 #: ../src/defaults.c:1538
152 #, c-format
153 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
154 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä arvo. Sen pitäisi olla koordinaatti."
156 #: ../src/defaults.c:1553
157 #, c-format
158 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
159 msgstr "taulukkoa ei voi muuntaa kokonaisluvuiksi \"%s\":lle."
161 #: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797
162 #: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921
163 #: ../src/defaults.c:1937
164 #, c-format
165 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
166 msgstr "\"%s\" ei käy värin nimeksi"
168 #: ../src/defaults.c:1762
169 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
170 msgstr "virheellinen määrä parametreja liukuvärin määrittelyssä"
172 #: ../src/defaults.c:1816
173 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
174 msgstr "liian vähän parametreja monivärisen liukuvärin määrittelyssä"
176 #: ../src/defaults.c:1910
177 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
178 msgstr "virheellinen määrä parametreja liukuväritetyn kuvion määrittelyssä"
180 #: ../src/defaults.c:1953
181 #, c-format
182 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
183 msgstr "väärä peittävyysarvo kuvioliukuvärille \"%s\". Pitäisi olla [0..255]"
185 #: ../src/defaults.c:2013
186 #, c-format
187 msgid "could not initialize library %s"
188 msgstr "kirjaston %s alustus epäonnistui"
190 #: ../src/defaults.c:2016
191 #, c-format
192 msgid "could not find function %s::%s"
193 msgstr "funktiota %s::%s ei löydy"
195 #: ../src/defaults.c:2023
196 #, c-format
197 msgid "invalid texture type %s"
198 msgstr "väärä kuviotyyppi %s"
200 #: ../src/defaults.c:2070
201 #, c-format
202 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
203 msgstr "Virhe kuvion määrittelyssä avaimelle \"%s\""
205 #: ../src/defaults.c:2177
206 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
207 msgstr "Väärä tyyppi työtilan taustakuvaksi. Sen pitäisi olla kuvio."
209 #: ../src/defaults.c:2225
210 #, c-format
211 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
212 msgstr "Väärä tyyppi työtilan %i taustakuvaksi. Sen pitäisi olla kuvio."
214 #: ../src/defaults.c:2267
215 msgid "could not load any usable font!!!"
216 msgstr "yhdenkään käyttökelpoisen kirjasinlajin lataaminen ei onnistunut!"
218 #: ../src/defaults.c:2294
219 #, c-format
220 msgid "could not get color for key \"%s\""
221 msgstr "avainta \"%s\" vastaavaa väriä ei löytynyt"
223 #: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492
224 #, c-format
225 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
226 msgstr "%s: virheellinen muunnosnäppäin \"%s\""
228 #: ../src/defaults.c:2364
229 #, c-format
230 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
231 msgstr "%s: vääränlainen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\""
233 #: ../src/defaults.c:2371
234 #, c-format
235 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
236 msgstr "%s: epäkelpo näppäin pikavalinnassa \"%s\""
238 #: ../src/defaults.c:2396
239 #, c-format
240 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
241 msgstr "%s: muunnosnäppäin %s on epäkelpo"
243 #: ../src/defaults.c:2428
244 #, c-format
245 msgid "could not load image in option %s: %s"
246 msgstr "asetukseen %s liittyvän kuvan lataus ei onnistunut: %s"
248 #: ../src/defaults.c:2547
249 #, c-format
250 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
251 msgstr "kuvatiedostoa \"%s\" ei voitu avata"
253 #: ../src/defaults.c:2550
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
256 msgstr "\"%s\" ei käy kuvatiedoston nimeksi"
258 #: ../src/defaults.c:2553
259 #, c-format
260 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
261 msgstr "muisti loppui kuvatiedostoa \"%s\" luettaessa"
263 #: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639
264 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
265 msgstr "väärä määrä parametreja osoittimen määrittelyssä"
267 #: ../src/defaults.c:2617
268 #, c-format
269 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
270 msgstr "tuntematon sisäänrakennetun osoittimen nimi \"%s\""
272 #: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665
273 #, c-format
274 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
275 msgstr "osoittimen kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
277 #: ../src/defaults.c:2715
278 #, c-format
279 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
280 msgstr "Virhe osoittimen määrittelyssä avaimelle \"%s\""
282 #: ../src/defaults.c:2805
283 msgid "could not render texture for icon background"
284 msgstr "kuvakkeen taustalle ei voitu piirtää kuviota"
286 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
287 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
288 #: ../src/rootmenu.c:240
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Peruuta"
292 #: ../src/dialog.c:225
293 msgid "Could not open directory "
294 msgstr "Ei voitu avata hakemistoa "
296 #: ../src/dialog.c:280
297 msgid "Could not load image file "
298 msgstr "Ei voitu avata kuvatiedostoa "
300 #: ../src/dialog.c:509
301 msgid "Directories"
302 msgstr "Hakemistot"
304 #: ../src/dialog.c:518
305 msgid "Icons"
306 msgstr "Kuvakkeet"
308 #: ../src/dialog.c:551
309 msgid "Preview"
310 msgstr "Esikatselu"
312 #: ../src/dialog.c:564
313 msgid "File Name:"
314 msgstr "Tiedosto:"
316 #: ../src/dialog.c:587
317 msgid "Choose File"
318 msgstr "Valitse tiedosto"
320 #: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
321 msgid "Icon Chooser"
322 msgstr "Kuvakevalitsin"
324 #: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328
325 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
326 msgstr "yhteyden avaaminen kaatumisikkunaan ei onnistunut. Keskeytetään."
328 #: ../src/dialog.c:1541
329 msgid "Fatal error"
330 msgstr "Vakava virhe"
332 #: ../src/dialog.c:1552
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Window Maker received signal %i\n"
336 "(%s)."
337 msgstr ""
338 "Window Maker vastaanotti signaalin %i\n"
339 "(%s)."
341 #: ../src/dialog.c:1555
342 #, c-format
343 msgid "Window Maker received signal %i."
344 msgstr "Window Maker vastaanotti signaalin %i."
346 #: ../src/dialog.c:1564
347 msgid ""
348 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
349 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
350 msgstr " Tämä vakava virhe tapahtui luultavasti ohjelmointivirheen johdosta. Ole hyvä ja täytä oheinen BUGFORM ja lähetä se osoitteeseen bugs@windowmaker.org."
352 #: ../src/dialog.c:1572
353 msgid "What do you want to do now?"
354 msgstr "Mitä haluat nyt tehdä?"
356 #: ../src/dialog.c:1578
357 msgid "Select action"
358 msgstr "Valitse toiminto"
360 #: ../src/dialog.c:1579
361 msgid "Abort and leave a core file"
362 msgstr "Keskeytä ja jätä core-tiedosto"
364 #: ../src/dialog.c:1580
365 msgid "Restart Window Maker"
366 msgstr "Käynnistä Window Maker uudelleen"
368 #: ../src/dialog.c:1581
369 msgid "Start alternate window manager"
370 msgstr "Käynnistä toinen ikkunanhallintaohjelma"
372 #: ../src/dock.c:213
373 #, c-format
374 msgid "Type the name for workspace %i:"
375 msgstr "Kirjoita nimi työtilalle %i:"
377 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381
378 msgid "Rename Workspace"
379 msgstr "Vaihda työtilan nimi"
381 #: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
382 msgid "Warning"
383 msgstr "Varoitus"
385 #: ../src/dock.c:510
386 msgid ""
387 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
388 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
389 "full in some workspace."
390 msgstr ""
391 "Joitakin kuvakkeita ei voida tehdä kaikkialla näkyviksi. Varmista, ettei "
392 "toisia kuvakkeita ole telakoitu samoihin paikkoihin muissa työtiloissa ja "
393 "ettei jonkin työtilan liitin ole täynnä."
395 #: ../src/dock.c:518
396 msgid ""
397 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
398 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
399 "in some workspace."
400 msgstr ""
401 "Kuvaketta ei voida tehdä kaikkialla näkyväksi. Varmista, ettei toista "
402 "kuvaketta ole telakoitu samaan kohtaan muissa työtiloissa ja ettei jonkin "
403 "työtilan liitin ole täynnä."
405 #: ../src/dock.c:545
406 msgid "Workspace Clip"
407 msgstr "Työtilan liitin"
409 #: ../src/dock.c:546
410 msgid "All selected icons will be removed!"
411 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan!"
413 #: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417
414 msgid "Keep Icon"
415 msgstr "Pidä kuvake"
417 #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254
418 msgid "Type the command used to launch the application"
419 msgstr "Kirjoita ohjelman käynnistävä komento."
421 #: ../src/dock.c:949
422 #, c-format
423 msgid "could not launch application %s\n"
424 msgstr "sovelluksen %s käynnistys ei onnistunut\n"
426 #: ../src/dock.c:1004
427 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
428 msgstr "liittimen valikkoon ei voitu luoda työtila-alivalikkoa"
430 #: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361
431 msgid "Keep on Top"
432 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
434 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363
435 msgid "Allow Lowering"
436 msgstr "Salli laskeminen"
438 #: ../src/dock.c:1066
439 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
440 msgstr "liittimen valikkoon ei voitu luoda asetukset-alivalikkoa"
442 #: ../src/dock.c:1073
443 msgid "Collapsed"
444 msgstr "Häivytä"
446 #: ../src/dock.c:1079
447 msgid "AutoCollapse"
448 msgstr "Häivytä automaattisesti"
450 #: ../src/dock.c:1085
451 msgid "AutoRaiseLower"
452 msgstr "Nosta automaattisesti"
454 #: ../src/dock.c:1091
455 msgid "AutoAttract Icons"
456 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
458 #: ../src/dock.c:1118
459 msgid "Clip Options"
460 msgstr "Liittimen asetukset"
462 #: ../src/dock.c:1128
463 msgid "Selected"
464 msgstr "Valittu"
466 #: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408
467 msgid "Select All Icons"
468 msgstr "Valitse kaikki kuvakkeet"
470 #: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425
471 msgid "Move Icon To"
472 msgstr "Siirrä kuvake ->"
474 #: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436
475 msgid "Remove Icon"
476 msgstr "Poista kuvake"
478 #: ../src/dock.c:1154
479 msgid "Attract Icons"
480 msgstr "Kerää kuvakkeet"
482 #: ../src/dock.c:1157
483 msgid "Launch"
484 msgstr "Käynnistä"
486 #: ../src/dock.c:1165
487 msgid "Settings..."
488 msgstr "Asetukset..."
490 #: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627
491 #, c-format
492 msgid "bad value in docked icon state info %s"
493 msgstr "telakoidun kuvakkeen tilatieto %s on virheellinen"
495 #: ../src/dock.c:1635
496 #, c-format
497 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
498 msgstr "telakoidun kuvakkeen paikassa %i,%i on virheellinen arvo"
500 #: ../src/dock.c:1887
501 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
502 msgstr "Telakassa on liian monta kuvaketta. Jätetään pois ne jotka eivät mahdu"
504 #. icon->forced_dock = 1;
505 #: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253
506 msgid "Dock Icon"
507 msgstr "Telakoi kuvake"
509 #: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288
510 #, c-format
511 msgid "Could not execute command \"%s\""
512 msgstr "Komennon \"%s\" suoritus ei onnistunut"
514 #: ../src/dock.c:3387
515 msgid "Toggle Omnipresent"
516 msgstr "Näkyvyys kaikkialla päälle/pois"
518 #: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380
519 msgid "Omnipresent"
520 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
522 #: ../src/dock.c:3406
523 msgid "Unselect All Icons"
524 msgstr "Kaikkien kuvakkeiden valinta pois"
526 #: ../src/dock.c:3415
527 msgid "Keep Icons"
528 msgstr "Pidä kuvakkeet"
530 #: ../src/dock.c:3423
531 msgid "Move Icons To"
532 msgstr "Siirrä kuvakkeet ->"
534 #: ../src/dock.c:3434
535 msgid "Remove Icons"
536 msgstr "Poista kuvakkeet"
538 #: ../src/dock.c:3465
539 msgid "Bring Here"
540 msgstr "Siirrä tähän työtilaan"
542 #: ../src/dockedapp.c:131
543 #, c-format
544 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
545 msgstr "telakoidussa sovelluksessa käytettävää kuvaketta %s ei löydy"
547 #: ../src/dockedapp.c:210
548 #, c-format
549 msgid "Could not open specified icon file: %s"
550 msgstr "Määritetyn kuvaketiedoston %s avaaminen ei onnistu"
552 #: ../src/dockedapp.c:212
553 msgid "Ignore"
554 msgstr "Ohita"
556 #: ../src/dockedapp.c:305
557 msgid "Start when WindowMaker is started"
558 msgstr "Käynnistä, kun WMaker käynnistetään"
560 #: ../src/dockedapp.c:312
561 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
562 msgstr "Lukitse (estä vahingossa poistaminen)"
564 #: ../src/dockedapp.c:318
565 msgid "Application path and arguments"
566 msgstr "Sovelluksen polku ja parametrit"
568 #: ../src/dockedapp.c:329
569 msgid "Command for files dropped with DND"
570 msgstr "Komento (DND:llä) pudotettaville tiedostoille"
572 #: ../src/dockedapp.c:341
573 #, c-format
574 msgid "%d will be replaced with the file name"
575 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
577 #: ../src/dockedapp.c:345
578 msgid "DND support was not compiled in"
579 msgstr "tukea DND:lle ei ole käännetty mukaan"
581 #: ../src/dockedapp.c:351
582 msgid "Icon Image"
583 msgstr "Kuvake"
585 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Selaa..."
589 #: ../src/dockedapp.c:408
590 msgid "Docked Application Settings"
591 msgstr "Telakoidun ohjelman asetukset"
593 #: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
594 #: ../src/texture.c:549
595 #, c-format
596 msgid "could not render texture: %s"
597 msgstr "kuviota %s ei voitu piirtää"
599 #: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
600 #: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
601 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
602 #, c-format
603 msgid "error rendering image:%s"
604 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa:%s"
606 #: ../src/framewin.c:783
607 #, c-format
608 msgid "error rendering image: %s"
609 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa: %s"
611 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
612 #, c-format
613 msgid "error loading image file \"%s\""
614 msgstr "virhe ladattaessa kuvaa \"%s\""
616 #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
617 #, c-format
618 msgid "could not create directory %s"
619 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
621 #: ../src/icon.c:764
622 #, c-format
623 msgid "could not find default icon \"%s\""
624 msgstr "oletuskuvaketta \"%s\" ei löydy"
626 #: ../src/icon.c:770
627 #, c-format
628 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
629 msgstr "oletuskuvaketta \"%s\" ei voi ladata:%s"
631 #: ../src/main.c:204
632 msgid "failed to restart Window Maker."
633 msgstr "Window Makerin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
635 #: ../src/main.c:207
636 #, c-format
637 msgid "could not exec %s"
638 msgstr "%s:n suoritus ei onnistunut"
640 #: ../src/main.c:252
641 msgid "Could not execute command: "
642 msgstr "Komennon suoritus ei onnistunut: "
644 #: ../src/main.c:409
645 #, c-format
646 msgid "%s aborted.\n"
647 msgstr "%s keskeytetty.\n"
649 #: ../src/main.c:420
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s [options]\n"
652 msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
654 #: ../src/main.c:421
655 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
656 msgstr "Window Maker-ikkunamanageri X-ikkunointijärjestelmälle"
658 #: ../src/main.c:423
659 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
660 msgstr " -display host:dpy\tkäytettävä näyttö"
662 #: ../src/main.c:425
663 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
664 msgstr " --no-cpp \t\tasetustiedostojen esikäsittely pois käytöstä"
666 #: ../src/main.c:427
667 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
668 msgstr " --no-dock\t\tälä avaa sovellustelakkaa"
670 #: ../src/main.c:428
671 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
672 msgstr " --no-clip\t\tälä avaa työtilaan liitintä"
674 #: ../src/main.c:429
675 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
676 msgstr " --no-autolaunch\tälä käynnistä sovelluksia automaattisesti"
678 #: ../src/main.c:430
679 msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session"
680 msgstr "--dont-restore\tälä palauta tallennettua istuntoa"
682 #: ../src/main.c:432
683 msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
684 msgstr " --locale paikka\t\tkäytä annettun maan asetuksia"
686 #: ../src/main.c:434
687 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
688 msgstr " --visual-id visualid\tkäytettävä visual id"
690 #: ../src/main.c:435
691 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
692 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai tallenna asetuksia"
694 #: ../src/main.c:437
695 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
696 msgstr " --synchronous\t\tsynkroninen näyttömoodi päälle"
698 #: ../src/main.c:439
699 msgid " --version\t\tprint version and exit"
700 msgstr " --version\t\ttulosta versio ja poistu"
702 #: ../src/main.c:440
703 msgid " --help\t\t\tshow this message"
704 msgstr " --help\t\t\tnäytä tämä viesti"
706 #: ../src/main.c:452
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
710 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
711 msgstr ""
712 "käyttäjän GNUstep-hakemistoa (%s) ei löydy.\n"
713 "Tarkista, että olet asentanut Window Makerin oikein ja ajanut komennon "
714 "wmaker.inst"
716 #: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478
717 #, c-format
718 msgid "%s:could not execute initialization script"
719 msgstr "%s: ei voitu suorittaa käynnistyskomentosarjaa"
721 #: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503
722 #, c-format
723 msgid "%s:could not execute exit script"
724 msgstr "%s: lopetuskomentosarjan suoritus ei onnistunut"
726 #: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650
727 #, c-format
728 msgid "too few arguments for %s"
729 msgstr "liian vähän parametreja %s:lle"
731 #: ../src/main.c:638
732 #, c-format
733 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
734 msgstr "väärä arvo asetukselle visualid: \"%s\""
736 #: ../src/main.c:658
737 #, c-format
738 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
739 msgstr "%s: parametri '%s' ei kelpaa\n"
741 #: ../src/main.c:659
742 #, c-format
743 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
744 msgstr "Kirjoita '%s --help' saadaksesi lisätietoa\n"
746 #: ../src/main.c:690
747 msgid "X server does not support locale"
748 msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetuksia"
750 #: ../src/main.c:694
751 msgid "cannot set locale modifiers"
752 msgstr "maa-asetusten muutoksia ei voi asettaa"
754 #: ../src/main.c:710
755 #, c-format
756 msgid "could not open display \"%s\""
757 msgstr "ei voitu avata näyttöä \"%s\""
759 #: ../src/misc.c:71
760 #, c-format
761 msgid "could not define value for %s for cpp"
762 msgstr "ei voitu välittää defineä %s cpp:lle"
764 #: ../src/misc.c:101
765 #, c-format
766 msgid "could not get password entry for UID %i"
767 msgstr "käyttäjästä, jonka UID on %i, ei saatu salasanatietoja"
769 #: ../src/misc.c:126
770 #, c-format
771 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
772 msgstr "koneesi asetukset ovat virheellisiä: HOSTNAME on asetettu %s:ksi"
774 #: ../src/misc.c:132
775 #, c-format
776 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
777 msgstr "koneesi asetukset ovat virheellisiä: HOST on asetettu %s:ksi"
779 #: ../src/misc.c:753
780 msgid "selection timed-out"
781 msgstr "valinta on vanhentunut"
783 #: ../src/misc.c:769
784 msgid "Program Arguments"
785 msgstr "Ohjelman parametrit"
787 #: ../src/misc.c:770
788 msgid "Enter command arguments:"
789 msgstr "Syötä komentoriviparametrit:"
791 #: ../src/misc.c:863
792 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
793 msgstr "DND:llä tiputetun datan välitys ei onnistunut"
795 #: ../src/misc.c:871
796 msgid "error getting dropped data from DND drop"
797 msgstr "virhe DND:llä pudotetun datan vastaanotossa"
799 #: ../src/misc.c:877
800 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
801 msgstr "muisti loppui vastaanotettaessa DND:llä pudotettua dataa"
803 #: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062
804 #, c-format
805 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
806 msgstr "muisti loppui \"%s\":n lavennuksen aikana"
808 #: ../src/misc.c:976
809 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
810 msgstr "muisti loppui \"%w\":n lavennuksen aikana"
812 #: ../src/misc.c:994
813 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
814 msgstr "muisti loppui \"%W\":n lavennuksen aikana"
816 #: ../src/misc.c:1010
817 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
818 msgstr "muisti loppui \"%a\":n lavennuksen aikana"
820 #: ../src/misc.c:1041
821 #, c-format
822 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
823 msgstr "muisti loppui \"%d\":n lavennuksen aikana"
825 #: ../src/misc.c:1055
826 msgid "selection not available"
827 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
829 #: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133
830 #, c-format
831 msgid "bad window name value in %s state info"
832 msgstr "virheellinen ikkunan nimi %s tilatiedoissa"
834 #: ../src/misc.c:1401
835 msgid "could not send message to background image helper"
836 msgstr "viestin lähetys taustakuva-apuohjelmalle epäonnistui"
838 #: ../src/pixmap.c:235
839 #, c-format
840 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
841 msgstr "maski-bittikarttatiedostoa \"%s\" ei voitu ladata. Maskia ei käytetä"
843 #: ../src/proplist.c:180
844 msgid "unterminated string"
845 msgstr "päätteetön merkkijono"
847 #: ../src/proplist.c:247
848 msgid "unterminated array"
849 msgstr "päätteetön taulukko"
851 #: ../src/proplist.c:256
852 msgid "missing , in array or unterminated array"
853 msgstr "taulukosta puuttuu pilkku tai sillä ei ole päätettä"
855 #: ../src/proplist.c:267
856 msgid "could not get array element"
857 msgstr "taulukon alkiota ei saatu"
859 #: ../src/proplist.c:297
860 msgid "unterminated dictionary"
861 msgstr "päätteetön hakemisto"
863 #: ../src/proplist.c:315
864 msgid "missing dictionary key"
865 msgstr "sanakirja-avain puuttuu"
867 #: ../src/proplist.c:317
868 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
869 msgstr "sanakirja-avain puuttuu tai sanakirjalla ei ole päätettä"
871 #: ../src/proplist.c:323
872 msgid "error parsing dictionary key"
873 msgstr "virhe sanakirja-avainta jäsennettäessä"
875 #: ../src/proplist.c:332
876 msgid "missing = in dictionary entry"
877 msgstr "sanakirjamerkinnästä puuttuu ="
879 #: ../src/proplist.c:351
880 msgid "missing ; in dictionary entry"
881 msgstr "sanakirjamerkinnästä puuttuu ;"
883 #: ../src/proplist.c:432
884 msgid ""
885 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
886 "enclosing it with \"."
887 msgstr "odotettiin merkkijonoa, sanakirjaa, dataa tai taulukkoa. Jos se on merkkijono, yritä laittaa se lainausmerkkeihin."
889 #: ../src/proplist.c:434
890 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
891 msgstr ""
892 "Kommentit eivät ole sallittuja Window Makerille kuuluvissa tiedostoissa."
894 #: ../src/proplist.c:453
895 #, c-format
896 msgid "could not open domain file %s"
897 msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s"
899 #: ../src/proplist.c:466
900 msgid "extra data after end of file"
901 msgstr "ylimääräistä dataa tiedoston lopun perässä"
903 #: ../src/resources.c:44
904 #, c-format
905 msgid "could not parse color \"%s\""
906 msgstr "ei voitu käsitellä väriä \"%s\""
908 #: ../src/resources.c:48
909 #, c-format
910 msgid "could not allocate color \"%s\""
911 msgstr "ei voitu varata väriä \"%s\""
913 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
914 msgid "Exit"
915 msgstr "Poistu"
917 #: ../src/rootmenu.c:187
918 msgid "Exit window manager?"
919 msgstr "Poistutaanko ikkunointijärjestelmästä?"
921 #: ../src/rootmenu.c:223
922 msgid "Close X session"
923 msgstr "Sulje X-istunto"
925 #: ../src/rootmenu.c:224
926 msgid ""
927 "Close Window System session?\n"
928 "Kill might close applications with unsaved data."
929 msgstr ""
930 "Lopetetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
931 "Saatat menettää avoinna olevien sovellusten tallentamattomat tiedot."
934 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
935 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
937 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
938 msgid "Close"
939 msgstr "Sulje"
941 #: ../src/rootmenu.c:237
942 msgid "Kill X session"
943 msgstr "Sulje X-istunto"
945 #: ../src/rootmenu.c:238
946 msgid ""
947 "Kill Window System session?\n"
948 "(all applications will be closed)"
949 msgstr ""
950 "Lopetetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
951 "(kaikki ohjelmat suljetaan väkisin)"
953 #: ../src/rootmenu.c:505
954 #, c-format
955 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
956 msgstr "%s: virheellinen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\" tiedolle %s"
958 #: ../src/rootmenu.c:513
959 #, c-format
960 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
961 msgstr "%s: virheellinen näppäin pikavalinnassa \"%s\" kentälle %s"
963 #: ../src/rootmenu.c:566
964 #, c-format
965 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
966 msgstr "%s: paria merkille '\"' ei löydy valikkotiedostosta"
968 #: ../src/rootmenu.c:616
969 #, c-format
970 msgid "%s: missing command"
971 msgstr "%s: puuttuva komento"
973 #: ../src/rootmenu.c:648
974 #, c-format
975 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
976 msgstr "virheellinen OPEN_MENU määritys: %s"
978 #: ../src/rootmenu.c:696
979 #, c-format
980 msgid "%s:could not stat menu"
981 msgstr "%s: valikolta ei saatu stat-tietoja"
983 #: ../src/rootmenu.c:704
984 #, c-format
985 msgid "%s:could not stat menu:%s"
986 msgstr "%s: valikolta '%s' ei saatu stat-tietoja"
988 #: ../src/rootmenu.c:722
989 #, c-format
990 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
991 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
993 #: ../src/rootmenu.c:758
994 msgid ""
995 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
996 "Only one is allowed."
997 msgstr "Sovellukset-valikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU -määritys, vaikka vain yksi sallittaan."
999 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
1000 #, c-format
1001 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1002 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolle \"%s\""
1004 #: ../src/rootmenu.c:879
1005 #, c-format
1006 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1007 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikon määrityksessä."
1009 #: ../src/rootmenu.c:887
1010 #, c-format
1011 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1012 msgstr "%s: ei voi lisätä pikavalintaa kohdalle \"%s\""
1014 #: ../src/rootmenu.c:1024
1015 #, c-format
1016 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1017 msgstr "%s: rivi on pidempi kuin valikon määrityksessä sallitaan: %s"
1019 #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
1020 #, c-format
1021 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1022 msgstr "%s: komento puuttuu valikon määrityksestä: %s"
1024 #: ../src/rootmenu.c:1076
1025 #, c-format
1026 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1027 msgstr "%s: valikon määrityksen muodossa virhe: END määre puuttuu"
1029 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
1030 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1031 msgstr "ei voitu määrittää parametreja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
1033 #: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
1034 #, c-format
1035 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1036 msgstr "%s: ei voitu avata tai esikäsitellä valikkotiedostoa"
1038 #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
1039 #, c-format
1040 msgid "%s:could not open menu file"
1041 msgstr "%s: ei voitu avata valikkotiedostoa"
1043 #: ../src/rootmenu.c:1150
1044 #, c-format
1045 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1046 msgstr "%s: virheellinen valikkotiedosto: MENU-komento puuttuu."
1048 #: ../src/rootmenu.c:1159
1049 msgid "error reading preprocessed menu data"
1050 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyjä valikkotietoja"
1052 #: ../src/rootmenu.c:1251
1053 #, c-format
1054 msgid "%s:no title given for the root menu"
1055 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
1057 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1058 #, c-format
1059 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1060 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
1062 #: ../src/rootmenu.c:1351
1063 #, c-format
1064 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1065 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
1067 #: ../src/rootmenu.c:1513
1068 msgid "Commands"
1069 msgstr "Komennot"
1071 #: ../src/rootmenu.c:1516
1072 msgid "Restart"
1073 msgstr "Käynnistä uudelleen"
1075 #: ../src/rootmenu.c:1517
1076 msgid "Exit..."
1077 msgstr "Lopeta..."
1079 #: ../src/rootmenu.c:1562
1080 #, c-format
1081 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1082 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkotiedostoa \"%s\" ei löydy"
1084 #: ../src/rootmenu.c:1569
1085 #, c-format
1086 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1087 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkoa \"%s\" ei saada käyttöön"
1089 #: ../src/rootmenu.c:1580
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1093 "not be found "
1094 msgstr ""
1095 "käytetään oletusvalikkoa \"%s\", koska WMRootMenussa mainittua valikkoa ei "
1096 "löydy"
1098 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1099 #, c-format
1100 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1101 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrityksessä \"%s\""
1103 #: ../src/rootmenu.c:1766
1104 msgid ""
1105 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1106 "detailed description of the errors."
1107 msgstr ""
1108 "Sovellusvalikkoa ei voitu ladata. Katso konsolitulostetta saadaksesi "
1109 "tarkemman kuvauksen virheistä."
1111 #: ../src/screen.c:460
1112 #, c-format
1113 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1114 msgstr "paneelien logoa ei voitu ladata: %s"
1116 #: ../src/screen.c:464
1117 #, c-format
1118 msgid "error making logo image for panel:%s"
1119 msgstr "virhe panelin logon luonnissa: %s"
1121 #: ../src/screen.c:745
1122 #, c-format
1123 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1124 msgstr "graafiikkakirjaston työpintaa ei voitu alustaa: %s"
1126 #: ../src/screen.c:776
1127 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1128 msgstr "WINGs-kirjaston käynnistäminen epäonnistui"
1130 #: ../src/screen.c:1128
1131 #, c-format
1132 msgid "could not save session state in %s"
1133 msgstr "istunnon tilan talletus tiedostoon %s ei onnistunut"
1135 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
1136 #, c-format
1137 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1138 msgstr "arvoa \"%s\" ei voida muuntaa totuusarvoksi"
1140 #: ../src/session.c:1023
1141 msgid "out of memory while saving session state"
1142 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1144 #: ../src/session.c:1114
1145 msgid "end of memory while saving session state"
1146 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1148 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1149 #. * If the session manager exited normally we would get a
1150 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1151 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1152 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1154 #: ../src/session.c:1248
1155 msgid "connection to the session manager was lost"
1156 msgstr "yhteys istuntomanageriin katkesi"
1158 #: ../src/stacking.c:73
1159 msgid "could not get window list!!"
1160 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu!"
1162 #: ../src/startup.c:197
1163 #, c-format
1164 msgid "internal X error: %s\n"
1165 msgstr "sisäinen X-virhe: %s\n"
1167 #: ../src/startup.c:262
1168 #, c-format
1169 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1170 msgstr "signaali %i (%s) vastaanotettu - käynnistetään uudelleen\n"
1172 #: ../src/startup.c:264
1173 #, c-format
1174 msgid "got signal %i - restarting\n"
1175 msgstr "signaali %i vastaanotettu - käynnistetään uudelleen\n"
1177 #: ../src/startup.c:278
1178 #, c-format
1179 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1180 msgstr "signaali %i (%s) vastaanotettu - poistutaan...\n"
1182 #: ../src/startup.c:280
1183 #, c-format
1184 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1185 msgstr "signaali %i vastaanotettu - poistutaan...\n"
1187 #: ../src/startup.c:293
1188 #, c-format
1189 msgid "got signal %i (%s)\n"
1190 msgstr "signaali %i (%s) vastaanotettu\n"
1192 #: ../src/startup.c:295
1193 #, c-format
1194 msgid "got signal %i\n"
1195 msgstr "signaali %i vastaanotettu\n"
1197 #: ../src/startup.c:306
1198 msgid ""
1199 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1200 msgstr "Window Maker kaatui yritettäessä tehdä kaatumisen jälkeistä siivousta. Keskeytetään välittömästi."
1202 #. we try to restart Window Maker
1203 #: ../src/startup.c:340
1204 msgid "trying to restart Window Maker..."
1205 msgstr "yritetään käynnistää Window Maker uudelleen..."
1207 #: ../src/startup.c:345
1208 msgid "trying to start alternate window manager..."
1209 msgstr "yritetään käynnistää toista ikkunanhallintaohjelmaa..."
1211 #: ../src/startup.c:350
1212 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1213 msgstr "toisen ikkunanhallintaohjelman käynnistys epäonnistui. Keskeytetään."
1215 #: ../src/startup.c:352
1216 msgid ""
1217 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1218 "BUGFORM and report it."
1219 msgstr "vakava virhe on tapahtunut, luultavasti ohjelmointivirheen johdosta. Ole hyvä ja täytä oheinen BUGFORM ja lähetä se."
1221 #: ../src/startup.c:820
1222 #, c-format
1223 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1224 msgstr "kuvakkeiden kooksi on säädetty %i, joka on liian pieni. Käytetään sen sijaan kokoa 16.\n"
1226 #: ../src/startup.c:848
1227 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1228 msgstr "XKB:tä ei tueta. KbdModeLockin käyttö estetään automaattisesti."
1230 #: ../src/startup.c:867
1231 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1232 msgstr "jokin ikkunamanageri on ilmeisesti jo käynnissä"
1234 #: ../src/startup.c:873
1235 #, c-format
1236 msgid "could not manage screen %i"
1237 msgstr "ruudun %i käsittely ei onnistu"
1239 #: ../src/startup.c:934
1240 msgid "could not manage any screen"
1241 msgstr "yhdenkään ruudun käsittely ei onnistu"
1243 #: ../src/switchmenu.c:114
1244 msgid "Windows"
1245 msgstr "Ikkunat"
1247 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1248 #, c-format
1249 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1250 msgstr "kuviona käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
1252 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1253 #, c-format
1254 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1255 msgstr "kuviopikselikarttaa \"%s\" ei löydy: %s"
1257 #: ../src/texture.c:400
1258 #, c-format
1259 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1260 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voitu avata."
1262 #: ../src/texture.c:409
1263 #, c-format
1264 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1265 msgstr "kirjastosta \"%s\" ei löytynyt funktiota \"%s\""
1267 #: ../src/texture.c:416
1268 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1269 msgstr "valitettavasti funktiokuvioita ei tueta tässä järjestelmässä."
1271 #: ../src/wdefaults.c:429
1272 #, c-format
1273 msgid "could not find icon file \"%s\""
1274 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1276 #: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849
1277 msgid ""
1278 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1279 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1280 msgstr ""
1281 "NumLock, ScrollLock tai samankaltainen näppäin näyttää olevan päällä.\n"
1282 "Laita se pois päältä, tai jotkin hiiritoiminnot ja näppäinpikavalinnat eivät "
1283 "toimi."
1285 #: ../src/winmenu.c:126
1286 msgid ""
1287 "This will kill the application.\n"
1288 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1289 "Please confirm."
1290 msgstr ""
1291 "Suljetaanko ohjelma väkisin?\n"
1292 "Kaikki tallettamattomat tiedot menetetään."
1294 #: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
1295 msgid "Set Shortcut"
1296 msgstr "Aseta pikavalinta"
1298 #: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
1299 msgid "could not create submenu for window menu"
1300 msgstr "ei voitu luoda ikkunavalikolle alivalikkoa"
1302 #: ../src/winmenu.c:411
1303 msgid "Keep on top"
1304 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1306 #: ../src/winmenu.c:416
1307 msgid "Keep at bottom"
1308 msgstr "Pidä alimmaisena"
1311 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1312 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1313 #. * this file.
1315 #: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
1316 msgid "Maximize"
1317 msgstr "Suurenna"
1319 #: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
1320 msgid "Miniaturize"
1321 msgstr "Pienennä"
1323 #: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
1324 msgid "Shade"
1325 msgstr "Vain otsikkopalkki"
1327 #: ../src/winmenu.c:477
1328 msgid "Resize/Move"
1329 msgstr "Siirrä tai muuta kokoa"
1331 #: ../src/winmenu.c:485
1332 msgid "Select"
1333 msgstr "Valitse"
1335 #: ../src/winmenu.c:493
1336 msgid "Move To"
1337 msgstr "Siirrä"
1339 #: ../src/winmenu.c:498
1340 msgid "Attributes..."
1341 msgstr "Ominaisuudet..."
1343 #: ../src/winmenu.c:500
1344 msgid "Options"
1345 msgstr "Asetukset"
1347 #: ../src/winmenu.c:560
1348 msgid "Deminiaturize"
1349 msgstr "Palauta"
1351 #: ../src/winmenu.c:574
1352 msgid "Unmaximize"
1353 msgstr "Suurennus pois"
1355 #: ../src/winmenu.c:591
1356 msgid "Unshade"
1357 msgstr "Myös sisältö"
1359 #: ../src/winspector.c:381
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1362 msgstr "Tälle ikkunalle määriteltyä kuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1364 #: ../src/winspector.c:397
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1367 msgstr "Ei voitu avata määriteltyä kuvaketiedostoa \"%s\":%s"
1369 #: ../src/winspector.c:1221
1370 msgid "Save"
1371 msgstr "Tallenna"
1373 #: ../src/winspector.c:1229
1374 msgid "Apply"
1375 msgstr "Käytä"
1377 #: ../src/winspector.c:1235
1378 msgid "Reload"
1379 msgstr "Lataa uudelleen"
1381 #: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254
1382 msgid "Window Specification"
1383 msgstr "Valittu ikkuna"
1385 #: ../src/winspector.c:1245
1386 msgid "Window Attributes"
1387 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1389 #: ../src/winspector.c:1246
1390 msgid "Advanced Options"
1391 msgstr "Yksityiskohtaiset asetukset"
1393 #: ../src/winspector.c:1247
1394 msgid "Icon and Initial Workspace"
1395 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
1397 #: ../src/winspector.c:1248
1398 msgid "Application Specific"
1399 msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
1401 #: ../src/winspector.c:1262
1402 msgid "Defaults for all windows"
1403 msgstr "Oletusarvot kaikille ikkunoille"
1405 #: ../src/winspector.c:1316
1406 msgid "Select Window"
1407 msgstr "Valitse ikkuna"
1409 #: ../src/winspector.c:1329
1410 msgid "Attributes"
1411 msgstr "Ominaisuudet"
1413 #: ../src/winspector.c:1340
1414 msgid "Disable Titlebar"
1415 msgstr "Älä näytä otsikkopalkkia"
1417 #: ../src/winspector.c:1342
1418 msgid ""
1419 "Remove the titlebar of this window.\n"
1420 "To access the window commands menu of a window\n"
1421 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1422 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1423 "settings)."
1424 msgstr ""
1425 "Poista tämän ikkunan otsikkopalkki. Paina\n"
1426 "Control+Esc päästäksesi otsikkopalkittoman\n"
1427 "ikkunan komentovalikkoon (tai vastaavaa\n"
1428 "pikavalintaa, jos muutit oletusasetuksia)."
1430 #: ../src/winspector.c:1349
1431 msgid "Disable Resizebar"
1432 msgstr "Älä näytä koonmuutospalkkia"
1434 #: ../src/winspector.c:1351
1435 msgid "Remove the resizebar of this window."
1436 msgstr "Poista tämän ikkunan koonmuutospalkki."
1438 #: ../src/winspector.c:1354
1439 msgid "Disable Close Button"
1440 msgstr "Älä käytä sulje-painiketta"
1442 #: ../src/winspector.c:1356
1443 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1444 msgstr "Poista tämän ikkunan sulje-painike."
1446 #: ../src/winspector.c:1359
1447 msgid "Disable Miniaturize Button"
1448 msgstr "Älä käytä pienennyspainiketta"
1450 #: ../src/winspector.c:1361
1451 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1452 msgstr "Poista tämän ikkunan pienennyspainike."
1454 #: ../src/winspector.c:1364
1455 msgid "Disable Border"
1456 msgstr "Älä näytä ikkunan reunoja"
1458 #: ../src/winspector.c:1366
1459 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1460 msgstr "Poista ikkunan sen ympäriltä 1 mustan pikselin paksuinen reuna."
1462 #: ../src/winspector.c:1369
1463 msgid "Keep on Top / Floating"
1464 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1466 #: ../src/winspector.c:1371
1467 msgid ""
1468 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1469 "them to covert it."
1470 msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä."
1472 #: ../src/winspector.c:1375
1473 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1474 msgstr "Pidä alimmaisena"
1476 #: ../src/winspector.c:1377
1477 msgid "Keep the window under all other windows."
1478 msgstr "Pidä ikkuna kaikkien muiden ikkunoiden alla."
1480 #: ../src/winspector.c:1382
1481 msgid "Make window occupy all workspaces."
1482 msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa."
1484 #: ../src/winspector.c:1385
1485 msgid "Start Miniaturized"
1486 msgstr "Käynnistä pienennettynä"
1488 #: ../src/winspector.c:1387
1489 msgid ""
1490 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1491 "first shown."
1492 msgstr ""
1493 "Pienennä ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1494 "ensimmäisen kerran."
1496 #: ../src/winspector.c:1391
1497 msgid "Start Maximized"
1498 msgstr "Käynnistä suurennettuna"
1500 #: ../src/winspector.c:1393
1501 msgid ""
1502 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1503 "first shown."
1504 msgstr ""
1505 "Suurenna ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1506 "ensimmäisen kerran."
1508 #: ../src/winspector.c:1397
1509 msgid "Skip Window List"
1510 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
1512 #: ../src/winspector.c:1399
1513 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1514 msgstr "Älä näytä ikkunaa ikkunalista-valikossa."
1516 #: ../src/winspector.c:1414
1517 msgid "Advanced"
1518 msgstr "Yksityiskohtaiset asetukset"
1520 #: ../src/winspector.c:1431
1521 msgid "Ignore HideOthers"
1522 msgstr "PiilotaMuut-komento ei vaikuta"
1524 #: ../src/winspector.c:1433
1525 msgid ""
1526 "Do not hide the window when issuing the\n"
1527 "`HideOthers' command."
1528 msgstr ""
1529 "Älä piilota ikkunaa, kun annetaan\n"
1530 "`PiilotaMuut'-komento."
1532 #: ../src/winspector.c:1437
1533 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1534 msgstr "Älä käytä näppäinpikavalintoja"
1536 #: ../src/winspector.c:1439
1537 msgid ""
1538 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1539 "when this window is focused. This will allow the\n"
1540 "window to receive all key combinations regardless\n"
1541 "of your shortcut configuration."
1542 msgstr ""
1543 "Älä käytä Window Makerin näppäinpikavalintoja, kun\n"
1544 "tämä ikkuna on aktiivinen. Tämä sallii ikkunan\n"
1545 "vastaanottaa kaikki näppäinyhdistelmät pika-\n"
1546 "valinta-asetuksistasi riippumatta."
1548 #: ../src/winspector.c:1445
1549 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1550 msgstr "Älä sido hiiren näpäytyksiä"
1552 #: ../src/winspector.c:1447
1553 msgid ""
1554 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1555 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1556 msgstr ""
1557 "Älä käytä ikkunassa hiiritoimintoja, kuten\n"
1558 "`Alt'+siirto (kun alt on määrittelemäsi muunnosnäppäin)."
1560 #: ../src/winspector.c:1452
1561 msgid "Keep Inside Screen"
1562 msgstr "Pidä näytön sisäpuolella"
1564 #: ../src/winspector.c:1454
1565 msgid ""
1566 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1567 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1568 msgstr ""
1569 "Älä päästä ikkunaa siirtymään kokonaan ruudun\n"
1570 "ulkopuolelle. Tämä asetus on olemassa virheellisesti\n"
1571 "toimivien ohjelmien takia.\n"
1573 #: ../src/winspector.c:1458
1574 msgid "Don't Let It Take Focus"
1575 msgstr "Älä kohdista ikkunaa"
1577 #: ../src/winspector.c:1460
1578 msgid ""
1579 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1580 "click on it."
1581 msgstr ""
1582 "Älä anna ikkunalle syöttökohdistusta, kun näpäytät\n"
1583 "sitä."
1585 #: ../src/winspector.c:1464
1586 msgid "Don't Save Session"
1587 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
1589 #: ../src/winspector.c:1466
1590 msgid ""
1591 "Do not save the associated application in the\n"
1592 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1593 "together with other applications when Window Maker\n"
1594 "starts."
1595 msgstr ""
1596 "Älä talleta ks. sovellusta istunnon tilaan,\n"
1597 "jotta sitä ei käynnistetä yhtäaikaa muiden\n"
1598 "sovellusten kanssa, kun Window Maker\n"
1599 "käynnistyy."
1601 #: ../src/winspector.c:1472
1602 msgid "Emulate Application Icon"
1603 msgstr "Jäljittele sovelluskuvaketta"
1605 #: ../src/winspector.c:1474
1606 msgid ""
1607 "Make this window act as an application that provides\n"
1608 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1609 "application icon to be created."
1610 msgstr ""
1611 "Pidä tätä ikkunaa sovelluksena, joka tarjoaa Window\n"
1612 "Makerille tarpeeksi informaatiota sovelluskuvakkeen\n"
1613 "luomiseksi."
1615 #: ../src/winspector.c:1479
1616 msgid "Full Screen Maximization"
1617 msgstr "Kokoruudun suurennos"
1619 #: ../src/winspector.c:1481
1620 msgid ""
1621 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1622 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1623 "to outside the screen."
1624 msgstr ""
1625 "Aseta ikkuna käyttämään koko ruutualaa, kun se on\n"
1626 "suurennettu. Otsikko- ja koonmuutospalkki jäävät\n"
1627 "tällöin ruudun ulkopuolelle."
1629 #: ../src/winspector.c:1487
1630 msgid "Disable Language Button"
1631 msgstr "Älä käytä kieli-painiketta"
1633 #: ../src/winspector.c:1489
1634 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1635 msgstr "Poista ikkunan 'vaihda kieli' -painike."
1637 #: ../src/winspector.c:1506
1638 msgid "Miniwindow Image"
1639 msgstr "Kuvake"
1641 #: ../src/winspector.c:1525
1642 msgid "Update"
1643 msgstr "Päivitä"
1645 #: ../src/winspector.c:1540
1646 msgid "Icon File Name:"
1647 msgstr "Kuvaketiedoston nimi:"
1649 #: ../src/winspector.c:1552
1650 msgid "Ignore client supplied icon"
1651 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa"
1653 #: ../src/winspector.c:1559
1654 msgid "Initial Workspace"
1655 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
1657 #: ../src/winspector.c:1561
1658 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1659 msgstr ""
1660 "Työtila, johon ikkuna sijoitetaan, kun se näytetään ensimmäisen kerran."
1662 #: ../src/winspector.c:1567
1663 msgid "Nowhere in particular"
1664 msgstr "Ei erityistä tilaa"
1666 #: ../src/winspector.c:1585
1667 msgid "Application Wide"
1668 msgstr "Sovelluksenlaajuinen"
1670 #: ../src/winspector.c:1596
1671 msgid "Start Hidden"
1672 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1674 #: ../src/winspector.c:1598
1675 msgid "Automatically hide application when it's started."
1676 msgstr "Piilota sovellus heti, kun se käynnistetään."
1678 #: ../src/winspector.c:1601
1679 msgid "No Application Icon"
1680 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
1682 #: ../src/winspector.c:1603
1683 msgid ""
1684 "Disable the application icon for the application.\n"
1685 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1686 "and any icons that are already docked will stop\n"
1687 "working correctly."
1688 msgstr ""
1689 "Älä näytä sovellukskuvaketta. Huomaa, että et voi\n"
1690 "enää telakoita sitä, ja jo telakoidut kuvakkeet\n"
1691 "lakkaavat toimimasta oikein."
1693 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
1694 #, c-format
1695 msgid "Workspace %i"
1696 msgstr "Työtila %i"
1698 #: ../src/workspace.c:863
1699 msgid "Workspaces"
1700 msgstr "Työtilat"
1702 #: ../src/workspace.c:865
1703 msgid "could not create Workspace menu"
1704 msgstr "ei voitu luoda työtilavalikkoa"
1706 #: ../src/workspace.c:872
1707 msgid "New"
1708 msgstr "Uusi"
1710 #: ../src/workspace.c:873
1711 msgid "Destroy Last"
1712 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1714 #: ../src/xutil.c:228
1715 msgid "invalid data in selection"
1716 msgstr "virheellistä tietoa valinnassa"