er.. fixed some typo
[wmaker-crm.git] / po / README
blob48233f079259b6916606141efb5096ec8ea3e3a2
1 Translated Message Catalog Files
2 ================================
4 File    Language        Note    Current Maintainer
5 ------------------------------------------------------------------------------
6 ja.po   Japanese        1       ABE Shige <sabe@ibm.net>
7                                 MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
8 pt.po   Portuguese              Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
9 de.po   German                  Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
10                                 [Matthias Warkus <mawarkus@t-online.de>]
11 es.po   Spanish                 Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
12 ko.po   Korean          1,2     Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
13 sv.po   Swedish                 John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
14 cs.po   Czech           3       David ©auer <xsauer@hwlab.felk.cvut.cz>
15 no.po   Norwegian               Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
16 nl.po   Dutch                   Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
17 gl.po   Galician                Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
18 fr.po   French                  Bastien NOCERA <hadess@writeme.com>
19                                 Jean-Francois BIGNOLLES <bignolle@grif.fr>
20                                 Hadess <hadess@infonie.fr>
21 it.po   Italian                 Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>
22 ru.po   Russian                 Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
23                                 Michael Sobolev <mss@transas.com>
24 tr.po   Turkish                 F. Kagan Gurkaynak <kgf@wpi.edu>
25 fi.po   Finnish                 Ville Hautamaki <villeh@cs.joensuu.fi>
26                                 Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>
27                                 Tomi Kajala <tomi@iki.fi>
28 hr.po   Croatian        3       Toni Bilic <tbilic@efos.hr>
29 el.po   Greek                   Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@usa.net>
30 pl.po   Polish                  Piotr Dembiñski <pdemb@aurora.put.poznan.pl>
31 ro.po   Romanian                Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
32 da.po   Danish                  Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
33 zh_TW.Big5.po Chinese           Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>
34 zh_CN.po Chinese                Wang Jian <larkw@263.net>
35 sk.po   Slovak                  judas@hell <tomka@oalevice.sk>
36                                 Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
37 bg.po   Bulgarian               Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
38 hu.po   Hungarian               HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
39 et.po   Estonian        Ivar Smolin <okul@trenet.ee>
42 Some translations are based on previous translations by other people.
43 The history of translations can be found in the po files.
45 If you want to update a translation that's maintained by someone else
46 please please please contact the original maintainer first. It's for
47 your own good.
50 Notes
51 -----
52 1. Multibyte character support must be enabled in WindowMaker. 
54 2. WindowMaker must also be started from a terminal program that can
55 display the messages in that language, like xterm that supports Korean
56 characters.
58 3. Uses iso8859-2 character set.
62 If you want to translate WindowMaker messages to some other language:
63 1 - type make WindowMaker.pot 
64 2 - translate WindowMaker.pot like:
66 msgid "%s aborted.\n"
67 msgstr "%s abortado.\n"
69 where msgid is the original message and msgstr is the translated
70 message. PLEASE DO NOT TOUCH THE msgid LINES.
72 The info pages for gettext has more detailed information on how to
73 do translations. 
75 3 - (maintainer only) put the locale name in configure.in, in the list of
76     supported locales
78 Then rename the WindowMake.pot file to the language code 
79 with a .po extension, reconfigure WindowMaker and run
80 make install.
82 To update an already translated message file use the msgmerge command. As in:
83 msgmerge WindowMaker.pot pt.po > pt.po.new
85 If you use an older version of gettext, the command is tupdate, instead
86 of msgmerge.
89 Notes: 
90 - if you think an error message is too obscure just ask me about it.
91 - you don't need to translate every single word. Some words/expressions are
92         easier to understand in the original English form than in our 
93         native languages. 
94 - some strings used in dialog panels and other GUI parts are limited by
95 the size of the widget. Unfortunately, the only way to verify that is by 
96 trial and error. 
97 - you can use characters other than standard ASCII, if needed. Keep in mind 
98 that if error messages that are output to stdout (instead of in a GUI dialog)
99 is translated using some character set different than ASCII, it will require
100 that the terminal from where wmaker is launched be able to display such 
101 characters. For example, if you translate _all_ messages to greek, you'll 
102 need to run wmaker from a xterm that can display greek.
103 - if you update a translation of someone else, please contact the current
104 maintainer, so that we don't have duplicate work. Also put a "history" log in
105 the top of the file, like:
107 #  Portuguese Message Catalog
109 #  Version      Maintainer
110 #  Original     Joe Shmoe
111 #  0.17.5       Joao da Silva
114 You may also want to translate the menu definition file.
115 Send the translated files to me, so that I can include them
116 in the next distribution.
119 Alfredo Kojima <kojima@windowmaker.org>