WPrefs: use W_KeycodeToKeysym instead of XkbKeycodeToKeysym
[wmaker-crm.git] / po / no.po
blobd35b8ae65cf9b99bc7055517b52e48723631cbe9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-23 H12:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: ../src/generic/error.c:46
17 msgid " fatal error: "
18 msgstr " uopprettelig feil: "
20 #: ../src/generic/error.c:72
21 msgid " warning: "
22 msgstr " advarsel: "
24 #: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574
25 #: ../src/screen.c:580
26 #, c-format
27 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
28 msgstr "kunne ikke lese domenet \"%s\" fra oppsetts-databasen"
30 #: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496
31 #, c-format
32 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
33 msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
35 #: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314
36 #: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
37 #, c-format
38 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
39 msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s."
41 #: ../src/defaults.c:999
42 #, c-format
43 msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
44 msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto."
46 #: ../src/defaults.c:1034
47 #, c-format
48 msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random  or Manual."
49 msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vindusplassering. Gyldige valg er Auto, Cascade, Random eller Manual."
51 #: ../src/defaults.c:1068
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or "
55 "Line."
56 msgstr ""
57 "\"%s\". er et ugyldig geometri valg. Gyldige valg er Center, Corner,"
58 "Floating eller Line"
60 #: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173
61 #: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353
62 #: ../src/resources.c:135
63 #, c-format
64 msgid "could not parse color \"%s\""
65 msgstr "\"%s\" Er en ugyldig farge"
67 #: ../src/defaults.c:1142
68 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
69 msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen"
71 #: ../src/defaults.c:1188
72 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
73 msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen"
75 #: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
76 #, c-format
77 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
78 msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\""
80 #: ../src/defaults.c:1408
81 #, c-format
82 msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
83 msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre"
85 #: ../src/defaults.c:1436
86 msgid "could not load any usable font"
87 msgstr "Kunne ikke finne noen fonter"
89 #: ../src/defaults.c:1515
90 #, c-format
91 msgid "invalid key modifier \"%s\""
92 msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument"
94 #: ../src/defaults.c:1527
95 #, c-format
96 msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
97 msgstr "\"%s\" er en ugyldig tastatur-kombinasjon"
99 #: ../src/defaults.c:1533
100 #, c-format
101 msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
102 msgstr "ugyldig tast i tastatur-kombinasjonen \"%s\""
104 #: ../src/defaults.c:1619
105 msgid "could not render texture for icon background"
106 msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen"
108 #: ../src/defaults.c:1949
109 msgid "could not render texture for workspace background"
110 msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde"
112 #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
113 msgid "OK"
114 msgstr "OK"
116 #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134
117 msgid "Cancel"
118 msgstr "Avbryt"
120 #: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152
121 msgid "Exit"
122 msgstr "Avslutt"
124 #: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341
125 msgid "Dock Icon"
126 msgstr "dock ikon"
128 #: ../src/dock.c:317
129 msgid "Enter command for the docked application:"
130 msgstr "Skriv inn kommando for applikasjonen"
132 #: ../src/dock.c:352
133 msgid "Enter command for dropped objects:"
134 msgstr "Skriv kommando for DND objekter"
136 #: ../src/dock.c:484
137 msgid "Floating Fiend"
138 msgstr "Flytende Binders"
140 #: ../src/dock.c:487
141 msgid "Floating Dock"
142 msgstr "Flytende Dock"
144 #: ../src/dock.c:494
145 msgid "Collapsed"
146 msgstr "Kollapset"
148 #: ../src/dock.c:501
149 msgid "Launch"
150 msgstr "Start"
152 #: ../src/dock.c:503
153 msgid "Autolaunch"
154 msgstr "Autostart"
156 #: ../src/dock.c:509
157 msgid "Set arguments..."
158 msgstr "Sett argumenter..."
160 #: ../src/dock.c:512
161 msgid "Set drop arguments..."
162 msgstr "DND argumenter..."
164 #: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243
165 msgid "Kill"
166 msgstr "Avslutt"
168 #: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847
169 msgid "bad window name value in dock state info"
170 msgstr "ugyldig verdi for vindusnavn i dock status info"
172 #: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947
173 #, c-format
174 msgid "bad value in docked icon state info %s"
175 msgstr "ugyldig verdi i status info for docket ikon %s"
177 #: ../src/dock.c:1074
178 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
179 msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de som ikke passer"
181 #: ../src/dock.c:1342
182 msgid "Command:"
183 msgstr "Kommando:"
185 #: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
186 #, c-format
187 msgid "Could not execute command \"%s\""
188 msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\""
190 #: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
191 #: ../src/winspector.c:392
192 msgid "Error"
193 msgstr "Feil"
195 #: ../src/event.c:467
196 msgid "stack overflow: too many dead processes"
197 msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser"
199 #: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
200 #, c-format
201 msgid "could not render gradient: %s"
202 msgstr "kunne ikke bruke fargeovergangen: %s"
204 #: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652
205 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248
206 #: ../src/texture.c:551
207 #, c-format
208 msgid "error rendering image:%s"
209 msgstr "feil i opptegning av %s"
211 #: ../src/icon.c:437
212 #, c-format
213 msgid "could not find default icon \"%s\""
214 msgstr "kunne ikke finne standard ikonet \"%s\""
216 #: ../src/icon.c:444
217 #, c-format
218 msgid "could not load default icon \"%s\""
219 msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\""
221 #: ../src/main.c:163
222 msgid "Restart failed!!!"
223 msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!"
225 #: ../src/main.c:178
226 #, c-format
227 msgid "%s aborted.\n"
228 msgstr "%s avbrutt.\n"
230 #: ../src/main.c:186
231 #, c-format
232 msgid "usage: %s [-options]\n"
233 msgstr "bruk: %s [-argumenter]\n"
235 #: ../src/main.c:187
236 msgid "options:"
237 msgstr "argumenter:"
239 #: ../src/main.c:189
240 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
241 msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler"
243 #: ../src/main.c:192
244 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
245 msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken"
247 #: ../src/main.c:193
248 msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
249 msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders"
252 #. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
253 #. puts(_(" -visualid visualid  visual id of visual to use"));
255 #: ../src/main.c:199
256 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
257 msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke"
259 #: ../src/main.c:200
260 msgid " -version\t\tprint version and exit"
261 msgstr "-version\t\\t skriv versjonsnummer og avslutt"
263 #: ../src/main.c:215
264 msgid "could not determine home directory"
265 msgstr "kunne ikke finne hjemmekatalogen"
267 #: ../src/main.c:225
268 msgid ""
269 "could not find user GNUstep directory.\n"
270 "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
271 msgstr ""
272 "kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n"
273 "Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst"
275 #: ../src/main.c:245
276 #, c-format
277 msgid "%s:could not execute initialization script"
278 msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript"
280 #: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
281 #, c-format
282 msgid "too few arguments for %s"
283 msgstr "for få argumenter for %s"
285 #: ../src/main.c:321
286 #, c-format
287 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
288 msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\""
290 #: ../src/main.c:366
291 msgid "X server does not support locale"
292 msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon"
294 #: ../src/main.c:369
295 msgid "cannot set locale modifiers"
296 msgstr "kan ikke sette lokale verdier"
298 #: ../src/main.c:383
299 #, c-format
300 msgid "could not open display \"%s\""
301 msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\""
303 #: ../src/menu.c:274
304 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
305 msgstr "wrealloc() feilet under oppbyging av menyen"
307 #: ../src/misc.c:65
308 #, c-format
309 msgid "could not define value for %s for cpp"
310 msgstr "Kunne ikke definere verdi for %s i cpp"
312 #: ../src/misc.c:95
313 #, c-format
314 msgid "could not get password entry for UID %i"
315 msgstr "Kunne ikke finne passord linje for uID %i"
317 #: ../src/misc.c:119
318 #, c-format
319 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
320 msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOSTNAME er satt til %s"
322 #: ../src/misc.c:125
323 #, c-format
324 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
325 msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOST er satt til %s"
327 #: ../src/misc.c:533
328 #, c-format
329 msgid "could not find icon file \"%s\""
330 msgstr "Kunne ikke finne ikon fil \"%s\""
332 #: ../src/misc.c:622
333 msgid "selection timed-out"
334 msgstr "utvalg fikk time-out"
336 #: ../src/misc.c:636
337 msgid "Program Arguments"
338 msgstr "Argumenter til Program"
340 #: ../src/misc.c:655
341 msgid "Enter command arguments:"
342 msgstr "Skriv inn argumenter:"
344 #: ../src/misc.c:676
345 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
346 msgstr "Kan ikke motta data fra DND slipp"
348 #: ../src/misc.c:685
349 msgid "error getting dropped data from DND drop"
350 msgstr "Feil i mottak av data fra DND slipp"
352 #: ../src/misc.c:691
353 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
354 msgstr "Gikk tom for minne mens data ble hentet fra DND slipp"
356 #: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854
357 #, c-format
358 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
359 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%s\""
361 #: ../src/misc.c:789
362 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
363 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%w\""
365 #: ../src/misc.c:808
366 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
367 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%a\""
369 #: ../src/misc.c:830
370 #, c-format
371 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
372 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%d\""
374 #: ../src/misc.c:842
375 msgid "selection not available"
376 msgstr "Utvalg ikke tilgjengelig"
378 #: ../src/pixmap.c:230
379 #, c-format
380 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
381 msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask"
383 #: ../src/resources.c:71
384 msgid "The following character sets are missing:"
385 msgstr "De følgende tegn settende mangler:"
387 #: ../src/resources.c:75
388 #, c-format
389 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
390 msgstr "Setningen \"%s\" vil bli brukt isteden"
392 #: ../src/resources.c:77
393 msgid "of any characters from those sets."
394 msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene."
396 #: ../src/resources.c:80
397 #, c-format
398 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
399 msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed"
401 #: ../src/resources.c:97
402 #, c-format
403 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
404 msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed"
406 #: ../src/resources.c:139
407 #, c-format
408 msgid "coult not allocate color \"%s\""
409 msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\""
411 #: ../src/rootmenu.c:120
412 #, c-format
413 msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
414 msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres."
416 #: ../src/rootmenu.c:153
417 msgid "Exit window manager?"
418 msgstr "Avslutt window manager?"
420 #: ../src/rootmenu.c:173
421 msgid "Close X session"
422 msgstr "Avslutt X"
424 #: ../src/rootmenu.c:174
425 msgid ""
426 "Close Window System session?\n"
427 "(all applications will be closed)"
428 msgstr ""
429 "Avslutt Vindu Systemet?\n"
430 "(alle programmer vil bli avsluttet)"
432 #: ../src/rootmenu.c:176
433 msgid "Exiting...\n"
434 msgstr "Avslutter...\n"
436 #: ../src/rootmenu.c:315
437 #, c-format
438 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
439 msgstr "ugyldig OPEN_MENU spesifikasjon: %s"
441 #: ../src/rootmenu.c:356
442 #, c-format
443 msgid "%s:could not stat menu"
444 msgstr "%s:kunne ikke sjekke meny"
446 #: ../src/rootmenu.c:378
447 #, c-format
448 msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s"
449 msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s"
451 #: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451
452 #, c-format
453 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
454 msgstr "%s: Meny komandoen \"%s\" mangler et parameter"
456 #: ../src/rootmenu.c:492
457 #, c-format
458 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
459 msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig"
461 #: ../src/rootmenu.c:591
462 #, c-format
463 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
464 msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s"
466 #: ../src/rootmenu.c:611
467 #, c-format
468 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
469 msgstr "%s: manglende kommando i meny konfig: %s"
471 #: ../src/rootmenu.c:640
472 #, c-format
473 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
474 msgstr "%s: syntaks feil i meny filen:END deklarasjonen mangler"
476 #: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747
477 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
478 msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren"
480 #: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
481 #, c-format
482 msgid "%s:could open/preprocess menu file"
483 msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen"
485 #: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
486 #, c-format
487 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
488 msgstr "kunne ikke åpne meny filen \"%s\": %s"
490 #: ../src/rootmenu.c:698
491 #, c-format
492 msgid "%s:syntax error in menu config: %s"
493 msgstr "%s:syntaks feil i meny konfigen: %s"
495 #: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790
496 #, c-format
497 msgid "%s:no title given for the root menu"
498 msgstr "%s: Ingen tittel oppgitt for hovedmenyen"
500 #: ../src/rootmenu.c:780
501 #, c-format
502 msgid "%s:syntax error in menu config. %s"
503 msgstr "%s: ugyldig syntaks i meny konfigen. %s"
505 #: ../src/rootmenu.c:815
506 #, c-format
507 msgid "%s:could not read menu directory"
508 msgstr "%s:kunne ikke lese meny katalog"
510 #: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851
511 #, c-format
512 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
513 msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert"
515 #: ../src/rootmenu.c:839
516 #, c-format
517 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
518 msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen"
520 #: ../src/rootmenu.c:871
521 #, c-format
522 msgid "out of memory while constructing menu entry %s"
523 msgstr "Tom for minne under opprettelse av meny gjenstand %s"
525 #: ../src/rootmenu.c:913
526 msgid "Commands"
527 msgstr "Kommandoer"
529 #: ../src/rootmenu.c:915
530 msgid "Exit..."
531 msgstr "Avslutt..."
533 #: ../src/rootmenu.c:949
534 #, c-format
535 msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
536 msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\""
538 #: ../src/rootmenu.c:955
539 #, c-format
540 msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
541 msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\""
543 #: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
544 #, c-format
545 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
546 msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\""
548 #: ../src/screen.c:89
549 msgid "it seems that there already is a window manager running"
550 msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører"
552 #: ../src/screen.c:372
553 msgid "could not load logo image for panels"
554 msgstr "kunne ikke laste logo for panelene"
556 #: ../src/screen.c:375
557 #, c-format
558 msgid "error making logo image for panel:%s"
559 msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s"
561 #: ../src/screen.c:546
562 #, c-format
563 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
564 msgstr "kunne ikk initalisere grafikk biblioteket: %s"
566 #: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148
567 msgid "could not get window list!!"
568 msgstr "kunne ikke hente vindusliste!!"
570 #: ../src/startup.c:140
571 #, c-format
572 msgid "internal X error: %s\n"
573 msgstr "intern X feil: %s\n"
575 #: ../src/startup.c:157
576 #, c-format
577 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
578 msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n"
580 #: ../src/startup.c:159
581 #, c-format
582 msgid "got signal %i - restarting\n"
583 msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n"
585 #: ../src/startup.c:167
586 #, c-format
587 msgid "got signal %i (%s)\n"
588 msgstr "mottok %i (%s) signal\n"
590 #: ../src/startup.c:169
591 #, c-format
592 msgid "got signal %i\n"
593 msgstr "mottok %i signal\n"
595 #: ../src/switchmenu.c:131
596 msgid "Windows"
597 msgstr "Vinduer"
599 #: ../src/texture.c:252
600 #, c-format
601 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
602 msgstr "bildet \"%s\" brukt som tekstur, kunne ikke finnes."
604 #: ../src/texture.c:257
605 #, c-format
606 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
607 msgstr "Kunne ikke laste tekstur pixmap \"%s\":%s"
609 #: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547
610 #, c-format
611 msgid "could not render texture: %s"
612 msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s"
614 #: ../src/winmenu.c:169
615 msgid "could not create workspace submenu for window menu"
616 msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen"
618 #: ../src/winmenu.c:186
619 msgid "(Un)Maximize"
620 msgstr "(U)Maksimer"
622 #: ../src/winmenu.c:188
623 msgid "Miniaturize"
624 msgstr "Minimer"
626 #: ../src/winmenu.c:198
627 msgid "(Un)Shade"
628 msgstr "(U)Shade"
630 #: ../src/winmenu.c:207
631 msgid "Hide"
632 msgstr "Skjul"
634 #: ../src/winmenu.c:215
635 msgid "Hide Others"
636 msgstr "Skjul Andre"
638 #: ../src/winmenu.c:218
639 msgid "Select"
640 msgstr "Velg"
642 #: ../src/winmenu.c:227
643 msgid "Move To"
644 msgstr "Flytt til"
646 #: ../src/winmenu.c:232
647 msgid "Attributes..."
648 msgstr "Attributter..."
650 #: ../src/winmenu.c:235
651 msgid "Close"
652 msgstr "Lukk"
654 #: ../src/winspector.c:385
655 msgid "Could not find specified icon file"
656 msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen"
658 #: ../src/winspector.c:393
659 msgid "Could not open specified icon file"
660 msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen"
662 #: ../src/winspector.c:974
663 msgid "not enough memory to open window inspector panel"
664 msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet"
666 #: ../src/winspector.c:1002
667 msgid "Save"
668 msgstr "Lagre"
670 #: ../src/winspector.c:1008
671 msgid "Apply"
672 msgstr "Utfør"
674 #: ../src/winspector.c:1015
675 msgid "Revert"
676 msgstr "Angre"
678 #. *** window spec ***
679 #: ../src/winspector.c:1046
680 msgid "Window Specification"
681 msgstr "Vindu Spesifikasjon"
683 #: ../src/winspector.c:1077
684 msgid "Defaults for all windows"
685 msgstr "Standard for alle vinduer"
687 #: ../src/winspector.c:1082
688 msgid ""
689 "The configuration will apply to all\n"
690 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
691 "name, when saved."
692 msgstr ""
693 "Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n"
694 "alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt"
695 "over, når du lager."
697 #. *** attributes ***
698 #: ../src/winspector.c:1090
699 msgid "Attributes"
700 msgstr "Attributter"
702 #: ../src/winspector.c:1097
703 msgid "Disable titlebar"
704 msgstr "Skru av tittelbar"
706 #: ../src/winspector.c:1101
707 msgid "Disable resizebar"
708 msgstr "Skru av resizebar"
710 #: ../src/winspector.c:1105
711 msgid "Not closable"
712 msgstr "Ikke lukkbar"
714 #: ../src/winspector.c:1109
715 msgid "Not miniaturizable"
716 msgstr "Ikke minimerbar"
718 #: ../src/winspector.c:1113
719 msgid "Keep on top"
720 msgstr "Alltid på topp"
722 #: ../src/winspector.c:1117
723 msgid "Omnipresent"
724 msgstr "Alle Arbeidsområder"
726 #: ../src/winspector.c:1121
727 msgid "Don't let it take focus"
728 msgstr "Ikke la den ta fokus"
730 #: ../src/winspector.c:1125
731 msgid "Skip window list"
732 msgstr "Hopp over i vindusliste"
734 #. *** more attributes ***
735 #: ../src/winspector.c:1137
736 msgid "Advanced"
737 msgstr "Avansert"
739 #: ../src/winspector.c:1144
740 msgid "Ignore HideOthers"
741 msgstr "Ignorer Skjul Andre"
743 #: ../src/winspector.c:1148
744 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
745 msgstr "Ikke tillat taste-kombinasjoner"
747 #: ../src/winspector.c:1152
748 msgid "Don't bind mouse clicks"
749 msgstr "Ikke tillat musklikk"
751 #: ../src/winspector.c:1156
752 msgid "Keep inside screen"
753 msgstr "Hold innenfor skjermen"
755 #: ../src/winspector.c:1160
756 msgid "No application icon"
757 msgstr "Ikke gi applikasjons-ikon"
759 #. miniwindow/workspace
760 #: ../src/winspector.c:1172
761 msgid "Miniwindow Image"
762 msgstr "Bilde for minivindu"
764 #: ../src/winspector.c:1178
765 msgid "Browse"
766 msgstr "Søk"
768 #. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
769 #: ../src/winspector.c:1185
770 msgid "Update"
771 msgstr "Oppdater"
773 #: ../src/winspector.c:1192
774 msgid "Icon file name:"
775 msgstr "Ikon filnavn:"
777 #: ../src/winspector.c:1200
778 msgid "Ignore client supplied icon"
779 msgstr "Ignorer innebygget ikon"
781 #: ../src/winspector.c:1205
782 msgid "Initial Workspace"
783 msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde"
785 #: ../src/winspector.c:1227
786 msgid "Current workspace"
787 msgstr "Nåværende Arbeidsområde"
789 #: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
790 #, c-format
791 msgid "Workspace %i"
792 msgstr "Arbeidsområde %i"
794 #: ../src/workspace.c:385
795 msgid "Workspaces"
796 msgstr "Arbeidsområder"
798 #: ../src/workspace.c:387
799 msgid "could not create Workspace menu"
800 msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde"
802 #: ../src/workspace.c:394
803 msgid "New"
804 msgstr "Ny"
806 #: ../src/workspace.c:395
807 msgid "Destroy Last"
808 msgstr "Fjern Siste"