1 # Window Maker PO file for Traditional Chinese.
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999, 2005.
4 # Minor modifications by Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001.
8 "Project-Id-Version: Window Maker-0.91.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-06 09:28+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
13 "Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335
19 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854
20 #: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411
24 #: ../src/appicon.c:416
25 msgid "Could not open specified icon file"
28 #: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
29 #: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515
30 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336
31 #: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271
32 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412
36 #: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244
38 " will be forcibly closed.\n"
39 "Any unsaved changes will be lost.\n"
46 #: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124
47 msgid "Kill Application"
50 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
54 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
58 #: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501
62 #: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170
63 #: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461
67 #: ../src/appicon.c:486
71 #: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248
72 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
76 #: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511
80 #: ../src/application.c:405
82 msgid "recreating missing icon '%s'"
85 #: ../src/defaults.c:933 ../src/defaults.c:1095
87 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
88 msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
90 #: ../src/defaults.c:938
92 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
93 msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s"
95 #: ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1005
97 msgid "invalid global menu file %s"
100 #: ../src/defaults.c:1033 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780
101 #: ../src/startup.c:787
103 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
104 msgstr "無法從預設資料庫讀取定義域 \"%s\""
106 #: ../src/defaults.c:1079 ../src/defaults.c:1184 ../src/defaults.c:1225
107 #: ../src/defaults.c:1281
109 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
110 msgstr "預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
112 #: ../src/defaults.c:1084 ../src/defaults.c:1204 ../src/defaults.c:1261
113 #: ../src/defaults.c:1291
115 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
116 msgstr "無法從使用者預設資料庫載入定義域 %s"
118 #: ../src/defaults.c:1114
120 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
121 msgstr "無法從整體預設資料庫 (%2$s) 載入定義域 %1$s"
123 #: ../src/defaults.c:1251 ../src/screen.c:419
125 msgid "could not load logo image for panels: %s"
126 msgstr "無法載入面板的標識影像: %s"
128 #. --------------------------- Local -----------------------
129 #: ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:1765
130 #: ../src/defaults.c:2243 ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2305
131 #: ../src/defaults.c:2352 ../src/defaults.c:2825 ../src/wdefaults.c:571
132 #: ../src/wdefaults.c:604
134 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
135 msgstr "key \"%s\" 的選項格式錯誤。應為 %s。"
137 #: ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1583 ../src/defaults.c:1613
138 #: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1657 ../src/defaults.c:1672
139 #: ../src/defaults.c:1686 ../src/defaults.c:1770 ../src/defaults.c:1782
140 #: ../src/defaults.c:2248 ../src/defaults.c:2265 ../src/defaults.c:2278
141 #: ../src/defaults.c:2310 ../src/defaults.c:2326 ../src/defaults.c:2357
142 #: ../src/defaults.c:2444 ../src/defaults.c:2830 ../src/defaults.c:2841
144 msgid "using default \"%s\" instead"
147 #: ../src/defaults.c:1533
149 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
150 msgstr "key \"%s\" 的選項值錯誤。應為 %s "
152 #: ../src/defaults.c:1578
154 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
155 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為 boolean"
157 #: ../src/defaults.c:1610
159 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
160 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為整數"
162 #: ../src/defaults.c:1652
164 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
165 msgstr "key \"%s\" 的陣列元素數目錯誤。"
167 #: ../src/defaults.c:1667
169 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
170 msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為座標。"
172 #: ../src/defaults.c:1682
174 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
175 msgstr "無法為 \"%s\" 轉換陣列成為整數。"
177 #: ../src/defaults.c:1715
179 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array."
180 msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為陣列。"
182 #: ../src/defaults.c:1893 ../src/defaults.c:1925 ../src/defaults.c:1941
183 #: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2046
184 #: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2140
186 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
187 msgstr "\"%s\" 不是有效的顏色名"
189 #: ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1958
190 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
193 #: ../src/defaults.c:2019
194 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
197 #: ../src/defaults.c:2113
198 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
199 msgstr "材質漸層規格中引數數目錯誤"
201 #: ../src/defaults.c:2156
203 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
204 msgstr "漸層 (tgradient) 材質 \"%s\" 不透明值錯誤。應該是 [0..255]"
206 #: ../src/defaults.c:2216
208 msgid "could not initialize library %s"
211 #: ../src/defaults.c:2219
213 msgid "could not find function %s::%s"
214 msgstr "找不到函式 %s::%s"
216 #: ../src/defaults.c:2226
218 msgid "invalid texture type %s"
221 #: ../src/defaults.c:2273
223 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
224 msgstr "key \"%s\" 的材質規格錯誤"
226 #: ../src/defaults.c:2322
227 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
228 msgstr "工作區背景型態錯誤。應為材質型態。"
230 #: ../src/defaults.c:2370
232 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
233 msgstr "工作區 %i 背景型態錯誤。應為材質。"
235 #: ../src/defaults.c:2412
236 msgid "could not load any usable font!!!"
237 msgstr "無法載入任何可用字型!!!"
239 #: ../src/defaults.c:2439
241 msgid "could not get color for key \"%s\""
242 msgstr "無法取得 key \"%s\" 的色彩"
244 #: ../src/defaults.c:2497 ../src/rootmenu.c:531
246 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
247 msgstr "%s: 鍵修正 \"%s\" 無效"
249 #: ../src/defaults.c:2509
251 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
252 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效"
254 #: ../src/defaults.c:2516
256 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
257 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效"
259 #: ../src/defaults.c:2541
261 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
262 msgstr "%s: 修正鍵 %s 不正確"
264 #: ../src/defaults.c:2573
266 msgid "could not load image in option %s: %s"
267 msgstr "無法載入影像於選項 %s: %s"
269 #: ../src/defaults.c:2690
271 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
272 msgstr "無法開啟映像檔 \"%s\""
274 #: ../src/defaults.c:2693
276 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
277 msgstr "\"%s\" 不是有效的映像檔名"
279 #: ../src/defaults.c:2696
281 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
282 msgstr "讀入 \"%s\" 映像檔時記憶體不足"
284 #: ../src/defaults.c:2735 ../src/defaults.c:2768
285 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
288 #: ../src/defaults.c:2751
290 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
291 msgstr "不明的內建游標名稱 \"%s\""
293 #: ../src/defaults.c:2778 ../src/defaults.c:2790
295 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
296 msgstr "無法找到游標映像檔 \"%s\""
298 #: ../src/defaults.c:2837
300 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
301 msgstr "key \"%s\" 的游標規格錯誤"
303 #: ../src/defaults.c:2922
304 msgid "could not render texture for icon background"
308 #: ../src/defaults.c:3542 ../src/defaults.c:3617
310 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
311 msgstr "選項 \"%s\"引數無效"
313 #: ../src/defaults.c:3549 ../src/defaults.c:3624
315 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
316 msgstr "無法找到選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\""
318 #: ../src/defaults.c:3555 ../src/defaults.c:3632
320 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
321 msgstr "無法載入選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\""
323 #: ../src/defaults.c:3567
324 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
325 msgstr "「切換面版」底圖的分割大小無效。"
327 #: ../src/defaults.c:3640
329 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
330 msgstr "選項 \"%s\"的引數數目錯誤"
332 #: ../src/dialog.c:147
333 msgid "Save workspace state"
336 #: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547
337 #: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
338 #: ../src/rootmenu.c:264
342 #: ../src/dialog.c:290
343 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
344 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\":\n%s"
346 #: ../src/dialog.c:345
347 msgid "Could not load image file "
350 #: ../src/dialog.c:659
354 #: ../src/dialog.c:668
358 #: ../src/dialog.c:701
362 #: ../src/dialog.c:714
366 #: ../src/dialog.c:738
370 #: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759
374 #: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304
379 #: ../src/dialog.c:1302
380 msgid "Window Manager for X"
383 #: ../src/dialog.c:1325
385 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
386 msgstr "使用 visual 0x%x: %s %ibpp "
388 #: ../src/dialog.c:1333
389 msgid "(32 thousand colors)\n"
392 #: ../src/dialog.c:1336
393 msgid "(64 thousand colors)\n"
396 #: ../src/dialog.c:1340
397 msgid "(16 million colors)\n"
400 #: ../src/dialog.c:1343
402 msgid "(%d colors)\n"
405 #: ../src/dialog.c:1353
407 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
408 msgstr "已配置記憶體總計: %i kB。使用中憶體總計: %i kB。\n"
410 #: ../src/dialog.c:1283
411 msgid "Image formats: "
414 #: ../src/dialog.c:1367
417 "Additional support for: "
422 #: ../src/dialog.c:1384
426 #: ../src/dialog.c:1394
434 #: ../src/dialog.c:1396
442 #: ../src/dialog.c:1401
443 msgid ", VirtualDesktop enabled"
446 #: ../src/dialog.c:1403
447 msgid ", VirtualDesktop disabled"
450 #: ../src/dialog.c:1407
454 #: ../src/dialog.c:1409
458 #: ../src/dialog.c:1411
462 #: ../src/dialog.c:1445
466 #: ../src/dialog.c:1469
467 msgid "Merry Christmas!"
470 #: ../src/dialog.c:1417
472 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
473 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
474 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
475 "any later version.\n"
477 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
478 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
479 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
482 " You should have received a copy of the GNU General Public License along "
483 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
484 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
487 #: ../src/dialog.c:1563
491 #: ../src/dialog.c:1719
492 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
493 msgstr "無法開啟崩潰對話面板的連線。放棄中。"
495 #: ../src/dialog.c:1745
499 #: ../src/dialog.c:1756
502 "Window Maker received signal %i\n"
505 "Window Maker 收到訊號 %i\n"
508 #: ../src/dialog.c:1759
510 msgid "Window Maker received signal %i."
511 msgstr "Window Maker 收到訊號 %i。"
513 #: ../src/dialog.c:1768
515 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
516 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
518 "這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM 並向 "
519 "bugs@windowmaker.info 提出報告。"
521 #: ../src/dialog.c:1777
522 msgid "What do you want to do now?"
525 #: ../src/dialog.c:1783
526 msgid "Select action"
529 #: ../src/dialog.c:1784
530 msgid "Abort and leave a core file"
531 msgstr "放棄並留下 core 檔"
533 #: ../src/dialog.c:1785
534 msgid "Restart Window Maker"
535 msgstr "重新啟動 Window Maker"
537 #: ../src/dialog.c:1786
538 msgid "Start alternate window manager"
541 #: ../src/dialog.c:1964
543 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
544 "The GNUstep project aims to create a free\n"
545 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
546 "which is a object-oriented framework for\n"
547 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
548 "applications. Additionally, a development and\n"
549 "user desktop environment will be created on top\n"
550 "of the framework. For more information about\n"
551 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
554 #: ../src/dialog.c:1987
555 msgid "About GNUstep"
560 msgid "Type the name for workspace %i:"
561 msgstr "輸入工作區 %i 名稱:"
563 #: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419
564 msgid "Rename Workspace"
567 #: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
573 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
574 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
575 "full in some workspace."
577 "有些圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置"
582 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
583 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
586 "圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置"
590 msgid "Workspace Clip"
594 msgid "All selected icons will be removed!"
595 msgstr "所有選取的圖示會被刪除!"
597 #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455
601 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276
602 msgid "Type the command used to launch the application"
603 msgstr "輸入用來啟動應用程式的命令"
607 msgid "could not launch application %s\n"
608 msgstr "無法啟動應用程式 %s\n"
610 #: ../src/dock.c:1010
611 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
612 msgstr "無法為迴紋針選單建立工作區副選單"
614 #: ../src/dock.c:1069
615 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
616 msgstr "無法為迴紋針選單建立選項副選單"
618 #: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121
622 #: ../src/dock.c:1079
626 #: ../src/dock.c:1085
630 #: ../src/dock.c:1091
634 #: ../src/dock.c:1097
635 msgid "Autoattract Icons"
638 #: ../src/dock.c:1127
642 #: ../src/dock.c:1137
646 #: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446
647 msgid "Select All Icons"
650 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463
654 #: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474
658 #: ../src/dock.c:1163
659 msgid "Attract Icons"
662 #: ../src/dock.c:1166
666 #: ../src/dock.c:1174
670 #: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645
672 msgid "bad value in docked icon state info %s"
673 msgstr "停靠的圖示狀態資訊 %s 值不正確"
675 #: ../src/dock.c:1653
677 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
678 msgstr "停靠的圖示位置 %i,%i 值不正確"
680 #: ../src/dock.c:1673
682 msgid "bad value in dock state info:%s"
683 msgstr "停靠區的狀態資訊 %s 值不正確"
685 #: ../src/dock.c:1923
686 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
687 msgstr "太多圖示存放在停靠區。忽略不適當的"
689 #. icon->forced_dock = 1;
690 #: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275
694 #: ../src/dock.c:3333
696 msgid "Could not execute command \"%s\""
697 msgstr "無法執行命令 \"%s\""
699 #: ../src/dock.c:3425
700 msgid "Toggle Omnipresent"
703 #: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383
707 #: ../src/dock.c:3444
708 msgid "Unselect All Icons"
711 #: ../src/dock.c:3453
715 #: ../src/dock.c:3461
716 msgid "Move Icons To"
719 #: ../src/dock.c:3472
723 #: ../src/dock.c:3503
727 #: ../src/dockedapp.c:150
729 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
730 msgstr "無法找到圖示 %s,用於停靠的應用程式"
732 #: ../src/dockedapp.c:230
734 msgid "Could not open specified icon file: %s"
735 msgstr "無法開啟指定的圖示檔: %s"
737 #: ../src/dockedapp.c:232
741 #: ../src/dockedapp.c:334
742 msgid "Start when Window Maker is started"
743 msgstr "當 Window Maker 啟動時啟動"
745 #: ../src/dockedapp.c:341
746 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
749 #: ../src/dockedapp.c:345
750 msgid "Application path and arguments"
753 #: ../src/dockedapp.c:358
754 msgid "Command for middle-click launch"
757 #: ../src/dockedapp.c:372
759 msgid "%s will be replaced with current selection"
760 msgstr "%s 會被目前選定物取代"
762 #: ../src/dockedapp.c:377
763 msgid "Command for files dropped with DND"
766 #: ../src/dockedapp.c:391
768 msgid "%d will be replaced with the file name"
771 #: ../src/dockedapp.c:395
772 msgid "DND support was not compiled in"
775 #: ../src/dockedapp.c:400
779 #: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521
783 #: ../src/dockedapp.c:475
784 msgid "Docked Application Settings"
787 #: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463
788 #: ../src/texture.c:594
790 msgid "could not render texture: %s"
793 #: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
794 #: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
795 #: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492
797 msgid "error rendering image:%s"
800 #: ../src/framewin.c:775
802 msgid "error rendering image: %s"
805 #: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443
807 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
808 msgstr "載入影像檔錯誤 \"%s\": %s"
810 #: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512
812 msgid "could not create directory %s"
817 msgid "could not find default icon \"%s\""
818 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\""
822 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
823 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
826 msgid "failed to restart Window Maker."
827 msgstr "重新啟動 Window Maker 失敗。"
831 msgid "could not exec %s"
835 msgid "Could not execute command: "
840 msgid "%s aborted.\n"
845 msgid "Usage: %s [options]\n"
846 msgstr "使用法: %s [選項]\n"
849 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
850 msgstr "The Window Maker window manager for the X window system"
853 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
854 msgstr " -display host:dpy\t要使用的 display"
857 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
858 msgstr " --no-cpp \t\t不預先處理設定檔"
861 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
862 msgstr " --no-dock\t\t不要開啟程式停靠區"
865 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
866 msgstr " --no-clip\t\t不要開啟工作區迴紋針"
869 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
870 msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式"
873 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
874 msgstr " --dont-restore\t\t不要回存已儲存時段"
877 msgid " --locale locale\tlocale to use"
878 msgstr " --locale locale\t使用的 locale"
882 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
884 " --create-stdcmap\t在虛擬色彩畫面中建立標準色彩對映提示"
887 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
888 msgstr " --visual-id visualid\t所欲使用的 visual 之 visualid"
891 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
892 msgstr " --static\t\t不要更新或儲存設定檔"
895 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
896 msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔更新"
899 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
900 msgstr " --synchronous\t\t開啟同步顯示模式"
903 msgid " --version\t\tprint version and exit"
904 msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
907 msgid " --help\t\t\tshow this message"
908 msgstr " --help\t\t\t顯示本說明訊息"
913 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
914 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
916 "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。\n"
917 "確定你已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst"
921 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
922 msgstr "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。"
926 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
927 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
929 "建立 GNUstep 目錄時發生錯誤,請確定你已正確地安裝"
930 "Window Maker 且執行 wmaker.inst"
934 msgid "%s directory created with default configuration."
935 msgstr "%s 目錄已以預設設定建立。"
937 #: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511
939 msgid "%s:could not execute initialization script"
940 msgstr "%s: 啟始手稿無法執行"
942 #: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538
944 msgid "%s:could not execute exit script"
945 msgstr "%s: 離開手稿無法執行"
947 #: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738
950 msgid "too few arguments for %s"
955 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
956 msgstr "visualid 的值不正確: \"%s\""
961 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
962 msgstr "%s: 引數 '%s' 無效\n"
966 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
967 msgstr "試用 '%s --help' 來獲得更多資訊\n"
970 msgid "X server does not support locale"
971 msgstr "X 伺服器不支援 locale"
974 msgid "cannot set locale modifiers"
975 msgstr "無法設定 locale modifiers"
979 msgid "could not open display \"%s\""
980 msgstr "無法開啟 display \"%s\""
982 #: ../src/menu.c:1273
983 msgid "could not grab keyboard"
986 #: ../src/menu.c:2612
988 msgid "bad value in menus state info:%s"
989 msgstr "選單的狀態資訊 %s 值不正確"
993 msgid "could not define value for %s for cpp"
994 msgstr "無法定義 cpp 的 %s 的值"
998 msgid "could not get password entry for UID %i"
999 msgstr "無法取得 UID %i 的密碼記錄"
1001 #: ../src/misc.c:120
1003 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1004 msgstr "你的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s"
1006 #: ../src/misc.c:126
1008 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1009 msgstr "你的機器設定錯誤。HOST 設為 %s"
1011 #: ../src/misc.c:621
1012 msgid "Program Arguments"
1015 #: ../src/misc.c:622
1016 msgid "Enter command arguments:"
1019 #: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874
1021 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1022 msgstr "展開 \"%s\" 時記憶體不足"
1024 #: ../src/misc.c:790
1025 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1026 msgstr "展開 \"%w\" 時記憶體不足"
1029 #: ../src/misc.c:808
1030 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1031 msgstr "展開 \"%W\" 時記憶體不足"
1033 #: ../src/misc.c:824
1035 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1036 msgstr "展開 \"%a\" 時記憶體不足"
1038 #: ../src/misc.c:853
1040 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1041 msgstr "展開 \"%d\" 時記憶體不足"
1043 #: ../src/misc.c:867
1044 msgid "selection not available"
1047 #: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917
1049 msgid "bad window name value in %s state info"
1050 msgstr "%s 狀態資訊中有無效的視窗名稱值"
1052 #: ../src/misc.c:1156
1053 msgid "could not send message to background image helper"
1054 msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手"
1056 #: ../src/pixmap.c:235
1058 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1059 msgstr "無法載入遮罩位元映像檔 \"%s\"。不使用遮罩"
1061 #: ../src/resources.c:44
1063 msgid "could not parse color \"%s\""
1064 msgstr "無法解析色彩 \"%s\""
1066 #: ../src/resources.c:48
1068 msgid "could not allocate color \"%s\""
1069 msgstr "無法配置色彩 \"%s\""
1071 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1075 #: ../src/rootmenu.c:197
1076 msgid "Exit window manager?"
1079 #: ../src/rootmenu.c:245
1080 msgid "Close X session"
1083 #: ../src/rootmenu.c:246
1085 "Close Window System session?\n"
1086 "Kill might close applications with unsaved data."
1089 "結束可能關閉尚未儲存資料的應用程式。"
1092 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1093 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1095 #: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
1099 #: ../src/rootmenu.c:261
1100 msgid "Kill X session"
1103 #: ../src/rootmenu.c:262
1105 "Kill Window System session?\n"
1106 "(all applications will be closed)"
1111 #: ../src/rootmenu.c:544
1113 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1114 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效 (%s)"
1116 #: ../src/rootmenu.c:552
1118 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1119 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效 (%s)"
1121 #: ../src/rootmenu.c:605
1123 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1124 msgstr "%s: 選單檔中 '\"' 不成對"
1126 #: ../src/rootmenu.c:655
1128 msgid "%s: missing command"
1131 #: ../src/rootmenu.c:687
1133 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1134 msgstr "無效的 OPEN_MENU 規格: %s"
1136 #: ../src/rootmenu.c:738
1138 msgid "%s:could not stat menu"
1139 msgstr "%s: 無法 stat 選單"
1141 #: ../src/rootmenu.c:746
1143 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1144 msgstr "%s: 無法 stat 選單: %s"
1146 #: ../src/rootmenu.c:764
1148 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1149 msgstr "OPEN_MENU 中有太多參數: %s"
1151 #: ../src/rootmenu.c:808
1153 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1154 "Only one is allowed."
1155 msgstr "應用程式選單中有超過一個 WORKSPACE_MENU 命令。只允許有一個。"
1157 #: ../src/rootmenu.c:842
1159 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1161 msgstr "應用程式選單中有超過一個 WINDOWS_MENU 命令。只允許有一個。"
1163 #: ../src/rootmenu.c:847
1167 #: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
1169 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1170 msgstr "%s: 選單命令 \"%s\" 缺少參數"
1172 #: ../src/rootmenu.c:972
1174 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1175 msgstr "%s: 選單設定中有不明的命令 \"%s\"。"
1177 #: ../src/rootmenu.c:980
1179 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1180 msgstr "%s: 無法為 \"%s\" 增加捷徑"
1182 #: ../src/rootmenu.c:1117
1184 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1185 msgstr "%s: 選單檔中超過最大行數: %s"
1187 #: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
1189 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1190 msgstr "%s: 選單設定中缺少命令: %s"
1192 #: ../src/rootmenu.c:1169
1194 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1195 msgstr "%s: 選單檔中語法錯誤: 缺少 END 宣告"
1197 #: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
1198 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1199 msgstr "無法為選單檔預先處理器產生引數"
1201 #: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
1203 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1204 msgstr "%s: 無法開啟/預先處理選單檔"
1206 #: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
1208 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1209 msgstr "無法開啟選單檔 \"%s\": %s"
1211 #: ../src/rootmenu.c:1244
1213 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1214 msgstr "%s: 無效的選單檔。缺少 MENU 命令"
1216 #: ../src/rootmenu.c:1253
1217 msgid "error reading preprocessed menu data"
1218 msgstr "預先處理選單資料讀取錯誤"
1220 #: ../src/rootmenu.c:1348
1222 msgid "%s:no title given for the root menu"
1223 msgstr "%s: 沒有給主選單標題"
1225 #: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
1227 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1228 msgstr "建立目錄選單 %s 時記憶體不足"
1230 #: ../src/rootmenu.c:1449
1232 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1233 msgstr "%s: 無法 stat 選單目錄中檔案 \"%s\""
1235 #: ../src/rootmenu.c:1607
1239 #: ../src/rootmenu.c:1610
1243 #: ../src/rootmenu.c:1611
1247 #: ../src/rootmenu.c:1656
1249 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1250 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1252 #: ../src/rootmenu.c:1663
1254 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1255 msgstr "無法存取 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1257 #: ../src/rootmenu.c:1674
1260 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1262 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單,使用預設選單檔 \"%s\""
1264 #: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
1266 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1267 msgstr "%s: 主選單設定中格式錯誤 \"%s\""
1269 #: ../src/rootmenu.c:1855
1271 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1272 "detailed description of the errors."
1274 "無法載入應用程式選單。錯誤的詳細描述請查看主控台輸除。"
1276 #: ../src/screen.c:709
1278 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1279 msgstr "無法啟始圖形函式庫關連: %s"
1281 #: ../src/screen.c:737
1282 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1283 msgstr "無法啟始 WINGs widget set"
1285 #: ../src/screen.c:1144
1287 msgid "could not save session state in %s"
1288 msgstr "無法在 %s 儲存時段狀態"
1290 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459
1292 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1293 msgstr "無法轉換 \"%s\" 至 boolean"
1295 #: ../src/session.c:1018
1296 msgid "out of memory while saving session state"
1297 msgstr "儲存時段狀態時記憶體不足"
1299 #: ../src/session.c:1101
1300 msgid "end of memory while saving session state"
1301 msgstr "儲存時段狀態時記憶體終止"
1303 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1304 #. * If the session manager exited normally we would get a
1305 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1306 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1307 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1309 #: ../src/session.c:1239
1310 msgid "connection to the session manager was lost"
1311 msgstr "遺失至時段管理員的連結"
1313 #: ../src/stacking.c:81
1314 msgid "could not get window list!!"
1317 #: ../src/startup.c:195
1319 msgid "internal X error: %s\n"
1320 msgstr "X 內部錯誤: %s\n"
1322 #: ../src/startup.c:772
1324 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1325 msgstr "圖示大小設為 %i 太小。改用 16\n"
1327 #: ../src/startup.c:801
1328 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1329 msgstr "未支援 XKB。 KbdModeLock 自動失效。"
1331 #: ../src/startup.c:820
1332 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1333 msgstr "似乎已經有視窗管理員在執行中"
1335 #: ../src/startup.c:826
1337 msgid "could not manage screen %i"
1340 #: ../src/startup.c:885
1341 msgid "could not manage any screen"
1344 #: ../src/switchmenu.c:145
1348 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1350 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1351 msgstr "找不到作為材質的影像檔 \"%s\""
1353 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1355 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1356 msgstr "無法載入材質圖像 \"%s\":%s"
1358 #: ../src/texture.c:437
1360 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1361 msgstr "無法開啟函式庫 \"%s\"。"
1363 #: ../src/texture.c:446
1365 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1366 msgstr "在函式庫 \"%2$s\" 找不到函式 \"%1$s\""
1368 #: ../src/texture.c:453
1369 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1370 msgstr "此系統不支援材質功能,抱歉。"
1372 #: ../src/texture.c:598
1373 msgid "could not allocate image buffer"
1376 #: ../src/wdefaults.c:437
1378 msgid "could not find icon file \"%s\""
1379 msgstr "無法找到圖示檔 \"%s\""
1381 #: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193
1383 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1384 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1386 "NumLock, ScrollLock 或類似的鍵似乎被打開。\n"
1387 "關閉它否則一些滑鼠動作與鍵盤???會無法作用。"
1389 #: ../src/winmenu.c:125
1391 "This will kill the application.\n"
1392 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1399 #: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277
1400 msgid "Set Shortcut"
1403 #: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400
1404 msgid "could not create submenu for window menu"
1405 msgstr "無法為視窗選單建立副選單"
1407 #: ../src/winmenu.c:404
1411 #: ../src/winmenu.c:409
1412 msgid "Keep at bottom"
1416 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1417 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1420 #: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571
1424 #: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557
1428 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1432 #: ../src/winmenu.c:469
1436 #: ../src/winmenu.c:477
1440 #: ../src/winmenu.c:485
1444 #: ../src/winmenu.c:490
1445 msgid "Attributes..."
1448 #: ../src/winmenu.c:492
1452 #: ../src/winmenu.c:552
1453 msgid "Deminiaturize"
1456 #: ../src/winmenu.c:566
1460 #: ../src/winmenu.c:583
1464 #: ../src/winspector.c:392
1466 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1467 msgstr "無法找到指定給這個視窗的圖示 \"%s\""
1469 #: ../src/winspector.c:409
1471 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1472 msgstr "無法開啟指定的圖示 \"%s\":%s"
1474 #: ../src/winspector.c:1129
1476 msgid "Inspecting %s.%s"
1479 #: ../src/winspector.c:1155
1480 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1481 msgstr "在你想檢視的視窗按一下。"
1483 #: ../src/winspector.c:1194
1485 "The configuration will apply to all\n"
1486 "windows that have their WM_CLASS\n"
1487 "property set to the above selected\n"
1491 "WM_CLASS 特性設為以上選取名稱的視窗。"
1493 #: ../src/winspector.c:1223
1497 #: ../src/winspector.c:1231
1501 #: ../src/winspector.c:1237
1505 #: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256
1506 msgid "Window Specification"
1509 #: ../src/winspector.c:1247
1510 msgid "Window Attributes"
1513 #: ../src/winspector.c:1248
1514 msgid "Advanced Options"
1517 #: ../src/winspector.c:1249
1518 msgid "Icon and Initial Workspace"
1521 #: ../src/winspector.c:1250
1522 msgid "Application Specific"
1525 #: ../src/winspector.c:1264
1526 msgid "Defaults for all windows"
1529 #: ../src/winspector.c:1318
1530 msgid "Select window"
1533 #: ../src/winspector.c:1332
1537 #: ../src/winspector.c:1343
1538 msgid "Disable titlebar"
1541 #: ../src/winspector.c:1345
1543 "Remove the titlebar of this window.\n"
1544 "To access the window commands menu of a window\n"
1545 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1546 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1550 "要使用無「標題列」視窗的視窗命令選單,\n"
1551 "按 Control+Esc (或同樣效果的捷徑,\n"
1554 #: ../src/winspector.c:1352
1555 msgid "Disable resizebar"
1558 #: ../src/winspector.c:1354
1559 msgid "Remove the resizebar of this window."
1560 msgstr "移除此視窗之「大小變更列」。"
1562 #: ../src/winspector.c:1357
1563 msgid "Disable close button"
1566 #: ../src/winspector.c:1359
1567 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1568 msgstr "移除此視窗之「關閉按鈕」。"
1570 #: ../src/winspector.c:1362
1571 msgid "Disable miniaturize button"
1574 #: ../src/winspector.c:1364
1575 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1576 msgstr "移除此視窗之「最小化按鈕」。"
1578 #: ../src/winspector.c:1367
1579 msgid "Disable border"
1582 #: ../src/winspector.c:1369
1583 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1584 msgstr "移除此視窗周圍一個像素黑框。"
1586 #: ../src/winspector.c:1372
1587 msgid "Keep on top (floating)"
1588 msgstr "保持在最上層 (漂浮)"
1590 #: ../src/winspector.c:1374
1592 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1594 msgstr "保持視窗在所有其他視窗之上,不許它們覆蓋它。"
1596 #: ../src/winspector.c:1378
1597 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1598 msgstr "保持在最下層 (下沉)"
1600 #: ../src/winspector.c:1380
1601 msgid "Keep the window under all other windows."
1602 msgstr "保持視窗在所有其他視窗之下。"
1604 #: ../src/winspector.c:1385
1605 msgid "Make window present in all workspaces."
1606 msgstr "使視窗出現在所有工作區。"
1608 #: ../src/winspector.c:1388
1609 msgid "Start miniaturized"
1612 #: ../src/winspector.c:1390
1614 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1619 #: ../src/winspector.c:1394
1620 msgid "Start maximized"
1623 #: ../src/winspector.c:1396
1625 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1630 #: ../src/winspector.c:1400
1631 msgid "Full screen maximization"
1634 #: ../src/winspector.c:1402
1636 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1637 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1638 "to outside the screen."
1640 "使視窗最大化時使用整個螢幕空間。\n"
1641 "「標題列」和「大小變更列」會被移至螢幕外。"
1643 #: ../src/winspector.c:1419
1647 #: ../src/winspector.c:1436
1648 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1651 #: ../src/winspector.c:1438
1653 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1654 "when this window is focused. This will allow the\n"
1655 "window to receive all key combinations regardless\n"
1656 "of your shortcut configuration."
1659 "當視窗取得焦點時不要從 Window Maker 結合鍵盤捷徑。\n"
1660 "這會允許視窗接收所有按鍵組合,不管你的捷徑設定。"
1662 #: ../src/winspector.c:1444
1663 msgid "Do not bind mouse clicks"
1666 #: ../src/winspector.c:1446
1668 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1669 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1671 "不要結合滑鼠動作,例如在視窗中按 `Alt'+拖曳滑鼠\n"
1672 "(如果 alt 是你已設定的修正鍵)。"
1674 #: ../src/winspector.c:1451
1675 msgid "Do not show in the window list"
1678 #: ../src/winspector.c:1453
1679 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1680 msgstr "不要在視窗清單列出此視窗。"
1682 #: ../src/winspector.c:1456
1683 msgid "Do not let it take focus"
1686 #: ../src/winspector.c:1458
1688 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1691 "當你在視窗上按滑鼠時不要讓它取得焦點。"
1693 #: ../src/winspector.c:1462
1694 msgid "Keep inside screen"
1697 #: ../src/winspector.c:1464
1699 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1700 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1702 "不允許視窗將它自己完全移出螢幕外。\n"
1705 #: ../src/winspector.c:1468
1706 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1709 #: ../src/winspector.c:1470
1711 "Do not hide the window when issuing the\n"
1712 "`HideOthers' command."
1716 #: ../src/winspector.c:1474
1717 msgid "Ignore 'Save Session'"
1720 #: ../src/winspector.c:1476
1722 "Do not save the associated application in the\n"
1723 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1724 "together with other applications when Window Maker\n"
1727 "不要在時段狀態中存相關應用程式,\n"
1728 "如此它不會在 Window Maker 啟動時被一起重新啟動。"
1730 #: ../src/winspector.c:1482
1731 msgid "Emulate application icon"
1734 #: ../src/winspector.c:1484
1736 "Make this window act as an application that provides\n"
1737 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1738 "application icon to be created."
1740 "使此視窗當作可提供 Window Maker\n"
1741 "足夠資訊建立可停靠應用程式圖示的應用程式。"
1743 #: ../src/winspector.c:1490
1744 msgid "Disable language button"
1747 #: ../src/winspector.c:1492
1748 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1749 msgstr "刪除視窗的「切換語言」按鈕。"
1751 #: ../src/winspector.c:1509
1752 msgid "Miniwindow Image"
1755 #: ../src/winspector.c:1536
1756 msgid "Icon filename:"
1759 #: ../src/winspector.c:1549
1760 msgid "Ignore client supplied icon"
1763 #: ../src/winspector.c:1556
1764 msgid "Initial Workspace"
1767 #: ../src/winspector.c:1558
1768 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1769 msgstr "當第一次顯示時放置視窗的工作區。"
1771 #: ../src/winspector.c:1564
1772 msgid "Nowhere in particular"
1775 #: ../src/winspector.c:1582
1776 msgid "Application Attributes"
1779 #: ../src/winspector.c:1593
1780 msgid "Start hidden"
1783 #: ../src/winspector.c:1595
1784 msgid "Automatically hide application when it's started."
1785 msgstr "當啟動時自動隱藏應用程式。"
1787 #: ../src/winspector.c:1598
1788 msgid "No application icon"
1791 #: ../src/winspector.c:1600
1793 "Disable the application icon for the application.\n"
1794 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1795 "and any icons that are already docked will stop\n"
1796 "working correctly."
1802 #: ../src/winspector.c:1606
1803 msgid "Shared application icon"
1806 #: ../src/winspector.c:1608
1808 "Use a single shared application icon for all of\n"
1809 "the instances of this application.\n"
1814 #: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1306
1816 msgid "Workspace %i"
1819 #: ../src/workspace.c:1356
1823 #: ../src/workspace.c:1358
1824 msgid "could not create Workspace menu"
1827 #: ../src/workspace.c:1365
1831 #: ../src/workspace.c:1366
1832 msgid "Destroy Last"
1835 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1836 #~ msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料"
1838 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1839 #~ msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤"
1841 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1842 #~ msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足"
1844 #~ msgid "unterminated string"
1847 #~ msgid "unterminated array"
1850 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1851 #~ msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止"
1853 #~ msgid "could not get array element"
1854 #~ msgstr "無法取得陣列元素"
1856 #~ msgid "unterminated dictionary"
1859 #~ msgid "missing dictionary key"
1862 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1863 #~ msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止"
1865 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1868 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1869 #~ msgstr "字典記錄中缺少 = "
1871 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1872 #~ msgstr "字典記錄中缺少 ; "
1875 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1876 #~ "enclosing it with \"."
1877 #~ msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。"
1879 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1880 #~ msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。"
1882 #~ msgid "could not open domain file %s"
1883 #~ msgstr "無法開啟定義域檔 %s"
1885 #~ msgid "extra data after end of file"
1886 #~ msgstr "檔案結束後有額外資料"
1888 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1889 #~ msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s"
1891 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1892 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n"
1894 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1895 #~ msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n"
1897 #~ msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1898 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n"
1900 #~ msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1901 #~ msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n"
1903 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1904 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n"
1906 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1907 #~ msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n"
1909 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1910 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s)\n"
1912 #~ msgid "got signal %i\n"
1913 #~ msgstr "收到訊號 %i\n"
1916 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1917 #~ msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。"
1919 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1920 #~ msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..."
1922 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1923 #~ msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..."
1925 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1926 #~ msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。"
1929 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1930 #~ "included BUGFORM and report it."
1931 #~ msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。"
1933 #~ msgid "Keep Attracted Icons"
1936 #~ msgid "Keep Icon(s)"
1939 #~ msgid "stack overflow: too many dead processes"
1940 #~ msgstr "堆疊溢位: 太多終止的行程"
1942 #~ msgid "could not render gradient: %s"
1943 #~ msgstr "無法表現漸層: %s"
1945 #~ msgid "could not exec window manager"
1946 #~ msgstr "無法執行視窗管理員"
1948 #~ msgid "Restart failed!!!"
1949 #~ msgstr "重新啟動失敗!!!"
1951 #~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
1952 #~ msgstr "嘗試增加選單項目時 wrealloc() 失敗"
1954 #~ msgid "selection timed-out"
1957 #~ msgid "The following character sets are missing in %s:"
1958 #~ msgstr "%s 中下列字元集缺少:"
1960 #~ msgid "The string \"%s\" will be used in place"
1961 #~ msgstr "字串 \"%s\" 會被用來取代"
1963 #~ msgid "of any characters from those sets."
1964 #~ msgstr "那些集合的任何字元。"
1966 #~ msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
1967 #~ msgstr "無法建立字型集 %s。試用 fixed"
1969 #~ msgid "could not load font %s. Trying fixed"
1970 #~ msgstr "無法載入字型 %s。試用 fixed"
1973 #~ "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive "
1974 #~ "all mouse or keyboard events."
1976 #~ "啟動 \"不要結合...\" 選項\n"
1977 #~ "允許應用程式接受所有滑鼠或鍵盤事件。"
1982 #~ msgid "invalid data in selection"
1985 #~ msgid "Keep Clip On Top"
1986 #~ msgstr "保持迴紋針在最上層"
1989 #~ msgid "Keep Dock On Top"
1990 #~ msgstr "保持停靠區在最上層"
1996 #~ "Close Window System session?\n"
1997 #~ "(all applications will be closed)"
2002 #~ msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
2003 #~ msgstr "%s: 收到 SIGTERM 訊號。離開..."
2005 #~ msgid "(Un)Maximize"
2008 #~ msgid "(Un)Shade"
2012 #~ msgid "Hide Others"