Ungeneralize wrlib DEBUG
[wmaker-crm.git] / WPrefs.app / po / zh_TW.po
blobe1b7feefb5162606d392a36e14208b9be85b6c57
1 # WPrefs PO file for Traditional Chinese.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Window Maker-0.91.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:51+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:46+0800\n"
11 "Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
12 "Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
18 msgid "Select File"
19 msgstr "選取檔案"
21 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
22 msgid "Focused Window"
23 msgstr "焦點視窗"
25 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
26 msgid "Unfocused Window"
27 msgstr "非焦點視窗"
29 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
30 msgid "Owner of Focused Window"
31 msgstr "焦點視窗擁有者"
33 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
34 msgid "Menu Title"
35 msgstr "選單標題"
37 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
38 msgid "Normal Item"
39 msgstr "正常項目"
41 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
42 msgid "Disabled Item"
43 msgstr "失效項目"
45 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
46 msgid "Highlighted"
47 msgstr "加強標示"
49 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
50 msgid "Texture"
51 msgstr "材質"
53 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
54 msgid "Titlebar of Focused Window"
55 msgstr "焦點視窗標題列"
57 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
58 msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
59 msgstr "非焦點視窗標題列"
61 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
62 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
63 msgstr "焦點視窗擁有者標題列"
65 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
66 msgid "Window Resizebar"
67 msgstr "視窗大小變更列"
69 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
70 msgid "Titlebar of Menus"
71 msgstr "選單標題列"
73 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
74 msgid "Menu Items"
75 msgstr "選單項目"
77 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
78 msgid "Icon Background"
79 msgstr "圖示背景"
81 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
82 msgid ""
83 "Double click in the texture you want to use\n"
84 "for the selected item."
85 msgstr "在你要用於選取項目的材質點兩下。"
87 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
88 msgid "New"
89 msgstr "新增"
91 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
92 msgid "Create a new texture."
93 msgstr "建立新材質。"
95 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
96 msgid "Extract..."
97 msgstr "提取..."
99 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
100 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
101 msgstr "從主題或風格檔案提取材質。"
103 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
104 msgid "Edit"
105 msgstr "編輯"
107 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
108 msgid "Edit the highlighted texture."
109 msgstr "編輯加強標示的材質。"
111 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
112 msgid "Delete"
113 msgstr "刪除"
115 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
116 msgid "Delete the highlighted texture."
117 msgstr "編輯加強標示的材質。"
119 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
120 msgid "Color"
121 msgstr "色彩"
123 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
124 msgid "Focused Window Title"
125 msgstr "焦點視窗標題列"
127 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
128 msgid "Unfocused Window Title"
129 msgstr "非焦點視窗標題列"
131 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
132 msgid "Owner of Focused Window Title"
133 msgstr "焦點視窗標題擁有者"
135 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
136 msgid "Menu Item Text"
137 msgstr "選單項目文字"
139 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
140 msgid "Disabled Menu Item Text"
141 msgstr "失效的選單項目文字"
143 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
144 msgid "Menu Highlight Color"
145 msgstr "選單加強標示色彩"
147 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
148 msgid "Highlighted Menu Text Color"
149 msgstr "加強標示的選單文字色彩"
151 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
152 msgid "Background"
153 msgstr "背景"
155 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
156 msgid "Browse..."
157 msgstr "瀏覽..."
159 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
160 msgid "Options"
161 msgstr "選項"
163 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
164 msgid "Menu Style"
165 msgstr "選單風格"
167 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241
168 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
169 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
170 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
171 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
172 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
173 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546
174 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571
175 #, c-format
176 msgid "could not load icon file %s"
177 msgstr "無法載入圖示檔 %s"
179 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
180 msgid "Title Alignment"
181 msgstr "標題對齊"
183 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
184 msgid "Left"
185 msgstr "靠左"
187 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
188 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
189 msgid "Center"
190 msgstr "置中"
192 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
193 msgid "Right"
194 msgstr "靠右"
196 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
197 msgid "Appearance Preferences"
198 msgstr "外觀設定"
200 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
201 msgid ""
202 "Background texture configuration for windows,\n"
203 "menus and icons."
204 msgstr ""
205 "視窗、選單與圖示的背景材質設定。"
207 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
208 msgid "Extract Texture"
209 msgstr "提取材質"
211 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
212 msgid "Textures"
213 msgstr "材質"
215 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
216 msgid "Close"
217 msgstr "關閉"
219 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
220 msgid "Extract"
221 msgstr "提取"
223 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
224 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
225 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
226 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
227 #, c-format
228 msgid "could not load icon %s"
229 msgstr "無法載入圖示 %s"
231 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
232 #, c-format
233 msgid "could not process icon %s: %s"
234 msgstr "無法處理圖示 %s: %s"
236 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
237 #, c-format
238 msgid "could not load image file %s"
239 msgstr "無法載入影像檔 %s"
241 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202
242 msgid "Icon Slide Speed"
243 msgstr "圖示移動速度"
245 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208
246 msgid "Shade Animation Speed"
247 msgstr "遮蔽動畫速度"
249 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270
250 msgid "Smooth Scaling"
251 msgstr "平滑縮放"
253 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
254 msgid ""
255 "Smooth scaled background images, neutralizing\n"
256 "the `pixelization' effect. This will slow\n"
257 "down loading of background images considerably."
258 msgstr ""
259 "平滑縮放背景圖,抵消「格柵化」效果。\n"
260 "這會使背景圖載入變得相當慢。"
262 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312
263 msgid "Titlebar Style"
264 msgstr "標題列風格"
266 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
267 msgid "Animations and Sound"
268 msgstr "動畫與音效"
270 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
271 msgid "Animations"
272 msgstr "動畫"
274 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
275 msgid ""
276 "Disable/enable animations such as those shown\n"
277 "for window miniaturization, shading etc."
278 msgstr ""
279 "停用/啟用動畫,例如視窗最小化、遮蔽等的顯示。"
281 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
282 msgid "Superfluous"
283 msgstr "多餘的"
285 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
286 msgid ""
287 "Disable/enable `superfluous' features and\n"
288 "animations. These include the `ghosting' of the\n"
289 "dock when it's being moved to another side and\n"
290 "the explosion animation when undocking icons."
291 msgstr ""
292 "停用/啟用「多餘的」特色與動畫。\n"
293 "這包括停靠區被移到另一邊時的「鬼影」\n"
294 "與脫離圖示時的爆炸動畫。"
296 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
297 msgid "Sounds"
298 msgstr "音效"
300 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
301 msgid ""
302 "Disable/enable support for sound effects played\n"
303 "for actions like shading and closing a window.\n"
304 "You will need a module distributed separately\n"
305 "for this. You can get it at:\n"
306 "http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer"
307 msgstr ""
308 "停用/啟用遮蔽與關閉視窗動作時播放的音效支援。\n"
309 "你需要分開發送的模組。你可以在這裡取得:\n"
310 "http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer"
312 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
313 msgid ""
314 "Note: sound requires a module distributed\n"
315 "separately"
316 msgstr "註:音效需要分開發送的模組"
318 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
319 msgid "Dithering colormap for 8bpp"
320 msgstr "為 8bpp 色盤減色"
322 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
323 msgid ""
324 "Number of colors to reserve for Window Maker\n"
325 "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
326 msgstr ""
327 "在只支援 8bpp (虛擬色彩) 的螢幕上\n"
328 "保留給 Window Maker 的色彩數。"
330 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
331 msgid "Disable dithering in any visual/depth"
332 msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效"
334 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
335 msgid ""
336 "More colors for\n"
337 "applications"
338 msgstr ""
339 "應用程式\n"
340 "使用更多色彩"
342 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
343 msgid ""
344 "More colors for\n"
345 "Window Maker"
346 msgstr ""
347 "Window Maker\n"
348 "使用更多色彩"
350 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
351 msgid "Other Configurations"
352 msgstr "其他設定"
354 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
355 msgid ""
356 "Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
357 "toggling and number of colors to reserve for\n"
358 "Window Maker on 8bit displays."
359 msgstr ""
360 "動畫速度、標題列風格、各種選項切換\n"
361 "與在 8bit 螢幕上保留給 Window Maker 的色彩數。"
363 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
364 msgid ""
365 "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
366 msgstr ""
367 "停用迷你視窗 (最小化視窗的圖示)。用於 KDE/GNOME。"
369 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
370 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
371 msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)。"
373 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
374 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
375 msgstr "離開 Window Maker 時自動儲存時段。"
377 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
378 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
379 msgstr "在視窗框架、圖示、選單與其他物件使用 SaveUnder。"
381 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
382 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
383 msgstr "停用 Kill 命令的確認面板。"
385 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
386 msgid "Disable selection animation for selected icons."
387 msgstr "停用已選取圖示的選取動畫。"
389 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
390 msgid "Smooth font edges (needs restart)."
391 msgstr "平滑字型邊緣 (需要重新啟動)。"
393 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
394 msgid "Expert User Preferences"
395 msgstr "熟練使用者設定"
397 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:119
398 msgid ""
399 "Options for people who know what they're doing...\n"
400 "Also have some other misc. options."
401 msgstr ""
402 "給知道他們正在做什麼的人的選項...\n"
403 "也有一些其他各式各樣的選項。"
405 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
406 #, c-format
407 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
408 msgstr "選項 FocusMode 的選項值 %s 錯誤。使用預設值「手動」"
410 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
411 #, c-format
412 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
413 msgstr "選項 ColormapMode 的選項值 %s 錯誤。使用預設值「自動」"
415 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
416 msgid "Input Focus Mode"
417 msgstr "輸入焦點模式"
419 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
420 msgid "Manual:  Click on the window to set keyboard input focus."
421 msgstr "手動: 在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。"
423 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
424 msgid "Auto:  Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
425 msgstr "自動: 設定鍵盤輸入焦點至滑鼠指標下面的視窗。"
427 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
428 msgid "Install colormap in the window..."
429 msgstr "安裝色盤..."
431 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
432 msgid "...that has the input focus."
433 msgstr "...輸入焦點所在視窗。"
435 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
436 msgid "...that's under the mouse pointer."
437 msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。"
439 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
440 msgid "Automatic Window Raise Delay"
441 msgstr "自動升起視窗延遲"
443 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
444 msgid "msec"
445 msgstr "毫秒"
447 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
448 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
449 msgstr "不要讓應用程式得到用來設定視窗焦點的滑鼠按鍵動作。"
451 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
452 msgid "Automatically focus new windows."
453 msgstr "新視窗自動得到焦點。"
455 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
456 msgid "Window Focus Preferences"
457 msgstr "視窗焦點設定"
459 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
460 msgid ""
461 "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
462 "policy for 8bpp displays and other related options."
463 msgstr ""
464 "鍵盤焦點切換政策、8bpp 螢幕的色盤切換政策與其他相關選項。"
466 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689
467 msgid "Sample Text"
468 msgstr "範例文字"
470 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
471 msgid "Family"
472 msgstr "種類"
474 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736
475 msgid "Style"
476 msgstr "風格"
478 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739
479 msgid "Size"
480 msgstr "大小"
482 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777
483 msgid "Font Configuration"
484 msgstr "字型設定"
486 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779
487 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
488 msgstr "設定 Window Maker 標題列、選單等的字型。"
490 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
491 msgid "Icon Positioning"
492 msgstr "圖示位置"
494 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
495 msgid "Iconification Animation"
496 msgstr "縮成圖示動畫"
498 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
499 msgid "Shrinking/Zooming"
500 msgstr "縮小/放大"
502 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
503 msgid "Spinning/Twisting"
504 msgstr "迴轉/轉向"
506 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
507 msgid "3D-flipping"
508 msgstr "立體翻轉"
510 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
511 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
512 msgid "None"
513 msgstr "無"
515 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
516 msgid "Auto-arrange icons"
517 msgstr "自動排列圖示"
519 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
520 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
521 msgstr "隨時保持圖示與最小視窗的排列"
523 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
524 msgid "Omnipresent miniwindows"
525 msgstr "最小視窗無所不在"
527 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
528 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
529 msgstr "使最小視窗出現在所有工作區。"
531 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
532 msgid "Icon Size"
533 msgstr "圖示大小"
535 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
536 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
537 msgstr "停靠區/應用程式圖示和最小視窗的大小"
539 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
540 msgid "Icon Preferences"
541 msgstr "圖示設定"
543 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
544 msgid ""
545 "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
546 "area, sizes of icons, miniaturization animation style."
547 msgstr ""
548 "圖示/最小視窗處理選項。\n"
549 "圖示放置區域、圖示大小、最小化動畫風格。"
551 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
552 msgid "Initial Key Repeat"
553 msgstr "啟始按鍵重複"
555 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
556 msgid "Key Repeat Rate"
557 msgstr "按鍵重複速率"
559 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
560 msgid "Type here to test"
561 msgstr "在此打字測試"
563 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
564 msgid "Keyboard Preferences"
565 msgstr "鍵盤設定"
567 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
568 msgid "Not done"
569 msgstr "未完成"
571 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
572 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "取消"
576 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311
577 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
578 msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。"
580 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331
581 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
582 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
583 msgid "Capture"
584 msgstr "抓取"
586 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332
587 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592
588 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
589 msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。"
591 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
592 msgid "Actions"
593 msgstr "動作"
595 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
596 msgid "Open applications menu"
597 msgstr "開啟應用程式選單"
599 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
600 msgid "Open window list menu"
601 msgstr "開啟視窗清單選單"
603 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
604 msgid "Open window commands menu"
605 msgstr "開啟視窗命令選單"
607 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
608 msgid "Hide active application"
609 msgstr "隱藏活動中的應用程式"
611 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
612 msgid "Hide other applications"
613 msgstr "隱藏其他的應用程式"
615 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
616 msgid "Miniaturize active window"
617 msgstr "最小化活動中的視窗"
619 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
620 msgid "Close active window"
621 msgstr "關閉活動中的視窗"
623 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
624 msgid "Maximize active window"
625 msgstr "最大化活動中的視窗"
627 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
628 msgid "Maximize active window vertically"
629 msgstr "垂直最大化活動中的視窗"
631 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
632 msgid "Maximize active window horizontally"
633 msgstr "水平最大化活動中的視窗"
635 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
636 msgid "Raise active window"
637 msgstr "升起活動中的視窗"
639 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
640 msgid "Lower active window"
641 msgstr "降下活動中的視窗"
643 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
644 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
645 msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗"
647 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
648 msgid "Shade active window"
649 msgstr "遮蔽活動中的視窗"
651 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
652 msgid "Move/Resize active window"
653 msgstr "活動中的視窗移動/大小變更"
655 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
656 msgid "Select active window"
657 msgstr "選取活動中的視窗"
659 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
660 msgid "Focus next window"
661 msgstr "焦點移至下一個視窗"
663 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
664 msgid "Focus previous window"
665 msgstr "焦點移至上一個視窗"
667 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
668 msgid "Switch to next workspace"
669 msgstr "切換至下一個工作區"
671 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
672 msgid "Switch to previous workspace"
673 msgstr "切換至上一個工作區"
675 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
676 msgid "Switch to next ten workspaces"
677 msgstr "切換至後十個工作區"
679 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
680 msgid "Switch to previous ten workspaces"
681 msgstr "切換至前十個工作區"
683 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
684 msgid "Switch to workspace 1"
685 msgstr "切換至工作區 1"
687 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
688 msgid "Switch to workspace 2"
689 msgstr "切換至工作區 2"
691 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
692 msgid "Switch to workspace 3"
693 msgstr "切換至工作區 3"
695 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
696 msgid "Switch to workspace 4"
697 msgstr "切換至工作區 4"
699 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
700 msgid "Switch to workspace 5"
701 msgstr "切換至工作區 5"
703 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
704 msgid "Switch to workspace 6"
705 msgstr "切換至工作區 6"
707 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
708 msgid "Switch to workspace 7"
709 msgstr "切換至工作區 7"
711 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
712 msgid "Switch to workspace 8"
713 msgstr "切換至工作區 8"
715 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
716 msgid "Switch to workspace 9"
717 msgstr "切換至工作區 9"
719 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
720 msgid "Switch to workspace 10"
721 msgstr "切換至工作區 10"
723 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
724 msgid "Shortcut for window 1"
725 msgstr "視窗 1 的捷徑"
727 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
728 msgid "Shortcut for window 2"
729 msgstr "視窗 2 的捷徑"
731 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
732 msgid "Shortcut for window 3"
733 msgstr "視窗 3 的捷徑"
735 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
736 msgid "Shortcut for window 4"
737 msgstr "視窗 4 的捷徑"
739 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
740 msgid "Shortcut for window 5"
741 msgstr "視窗 5 的捷徑"
743 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
744 msgid "Shortcut for window 6"
745 msgstr "視窗 6 的捷徑"
747 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
748 msgid "Shortcut for window 7"
749 msgstr "視窗 7 的捷徑"
751 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
752 msgid "Shortcut for window 8"
753 msgstr "視窗 8 的捷徑"
755 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
756 msgid "Shortcut for window 9"
757 msgstr "視窗 9 的捷徑"
759 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
760 msgid "Shortcut for window 10"
761 msgstr "視窗 10 的捷徑"
763 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
764 msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
765 msgstr "切換至後十個螢幕"
767 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
768 msgid "Move VirtualDesktop to next left edge"
769 msgstr "移動虛擬桌面至下一個左邊"
771 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545
772 msgid "Move VirtualDesktop to next right edge"
773 msgstr "移動虛擬桌面至下一個右邊"
775 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
776 msgid "Move VirtualDesktop to next top edge"
777 msgstr "移動虛擬桌面至下一個上邊"
779 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547
780 msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge"
781 msgstr "移動虛擬桌面至下一個下邊"
783 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549
784 msgid "Raise Clip"
785 msgstr "升起迴紋針"
787 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
788 msgid "Lower Clip"
789 msgstr "降下迴紋針"
791 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551
792 msgid "Raise/Lower Clip"
793 msgstr "升起/降下迴紋針"
795 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553
796 msgid "Toggle keyboard language"
797 msgstr "切換鍵盤語言"
799 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567
800 msgid "Shortcut"
801 msgstr "捷徑"
803 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
804 msgid "Clear"
805 msgstr "清除"
807 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640
808 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
809 msgstr "鍵盤捷徑設定"
811 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642
812 msgid ""
813 "Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
814 "as changing workspaces and opening menus."
815 msgstr ""
816 "改變變更工作區與開啟選單動作的鍵盤捷徑。"
818 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
819 msgid "Select Program"
820 msgstr "選取程式"
822 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
823 msgid "New Items"
824 msgstr "新增項目"
826 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
827 msgid "Sample Commands"
828 msgstr "範例命令"
830 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
831 msgid "Sample Submenus"
832 msgstr "範例副選單"
834 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
835 msgid "Run Program"
836 msgstr "執行程式"
838 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
839 msgid "Internal Command"
840 msgstr "內部命令"
842 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
843 msgid "Submenu"
844 msgstr "副選單"
846 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
847 msgid "External Submenu"
848 msgstr "外部副選單"
850 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
851 msgid "Generated Submenu"
852 msgstr "產生的副選單"
854 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
855 msgid "Directory Contents"
856 msgstr "目錄內容"
858 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
859 msgid "Workspace Menu"
860 msgstr "工作區選單"
862 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
863 msgid "Window List Menu"
864 msgstr "視窗清單選單"
866 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
867 msgid "XTerm"
868 msgstr "XTerm"
870 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
871 msgid "rxvt"
872 msgstr "rxvt"
874 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
875 msgid "ETerm"
876 msgstr "ETerm"
878 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
879 msgid "Run..."
880 msgstr "執行..."
882 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
883 #, c-format
884 msgid "%a(Run,Type command to run)"
885 msgstr "%a(執行,輸入要執行的命令)"
887 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
888 msgid "Netscape"
889 msgstr "Netscape"
891 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
892 msgid "gimp"
893 msgstr "gimp"
895 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
896 msgid "epic"
897 msgstr "epic"
899 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
900 msgid "ee"
901 msgstr "ee"
903 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
904 msgid "xv"
905 msgstr "xv"
907 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
908 msgid "Acrobat Reader"
909 msgstr "Acrobat Reader"
911 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
912 msgid "ghostview"
913 msgstr "ghostview"
915 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
916 msgid "Exit Window Maker"
917 msgstr "離開 Window Maker"
919 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
920 msgid "Debian Menu"
921 msgstr "Debian 選單"
923 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
924 msgid "RedHat Menu"
925 msgstr "RedHat 選單"
927 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
928 msgid "Menu Conectiva"
929 msgstr "Conectiva 選單"
931 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
932 msgid "Themes"
933 msgstr "主題"
935 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
936 msgid "Bg Images (scale)"
937 msgstr "背景圖 (縮放)"
939 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
940 msgid "Bg Images (tile)"
941 msgstr "背景圖 (並排)"
943 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
944 msgid "Assorted XTerms"
945 msgstr "各式各樣的 XTerm"
947 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
948 msgid "XTerm Yellow on Blue"
949 msgstr "XTerm 藍底黃字"
951 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
952 msgid "XTerm White on Black"
953 msgstr "XTerm 黑底白字"
955 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
956 msgid "XTerm Black on White"
957 msgstr "XTerm 白底黑字"
959 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
960 msgid "XTerm Black on Beige"
961 msgstr "XTerm 米底黑字"
963 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
964 msgid "XTerm White on Green"
965 msgstr "XTerm 綠底白字"
967 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
968 msgid "XTerm White on Olive"
969 msgstr "XTerm 褐底白字"
971 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
972 msgid "XTerm Blue on Blue"
973 msgstr "XTerm 藍底藍字"
975 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
976 msgid "XTerm BIG FONTS"
977 msgstr "XTerm 大字型"
979 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
980 msgid "Program to Run"
981 msgstr "執行之程式"
983 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
984 msgid "Browse"
985 msgstr "瀏覽"
987 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
988 msgid "Run the program inside a Xterm"
989 msgstr "在 Xterm 內執行程式"
991 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
992 msgid "Path for Menu"
993 msgstr "選單路徑"
995 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
996 msgid ""
997 "Enter the path for a file containing a menu\n"
998 "or a list of directories with the programs you\n"
999 "want to have listed in the menu. Ex:\n"
1000 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1001 "or\n"
1002 "/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1003 msgstr ""
1004 "輸入含有選單的檔案或你要列在選單的程式目錄清單\n"
1005 "的路徑。例如:\n"
1006 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1007 "或\n"
1008 "/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1010 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
1011 msgid "Command"
1012 msgstr "命令"
1014 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
1015 msgid ""
1016 "Enter a command that outputs a menu\n"
1017 "definition to stdout when invoked."
1018 msgstr ""
1019 "輸入用來輸出選單定義到標準輸出的命令。"
1021 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
1022 msgid ""
1023 "Cache menu contents after opening for\n"
1024 "the first time"
1025 msgstr ""
1026 "第一次開啟後快取選單內容"
1028 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
1029 msgid "Command to Open Files"
1030 msgstr "開啟檔案之程式"
1032 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
1033 msgid ""
1034 "Enter the command you want to use to open the\n"
1035 "files in the directories listed below."
1036 msgstr ""
1037 "輸入你要用來開啟下列目錄中檔案的命令。"
1039 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
1040 msgid "Directories with Files"
1041 msgstr "含有檔案的目錄"
1043 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
1044 msgid "Strip extensions from file names"
1045 msgstr "刪除檔名的副檔名"
1047 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
1048 msgid "Keyboard Shortcut"
1049 msgstr "鍵盤捷徑"
1051 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
1052 msgid "Arrange Icons"
1053 msgstr "排列圖示"
1055 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
1056 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
1057 msgstr "除了焦點視窗外隱藏所有視窗"
1059 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
1060 msgid "Show All Windows"
1061 msgstr "顯示所有視窗"
1063 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
1064 msgid "Exit X Session"
1065 msgstr "離開 X 視窗系統"
1067 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
1068 msgid "Restart Window Maker"
1069 msgstr "重新啟動 Window Maker"
1071 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
1072 msgid "Start Another Window Manager   : ("
1073 msgstr "啟動其他的視窗管理員:("
1075 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
1076 msgid "Save Current Session"
1077 msgstr "儲存目前時段"
1079 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
1080 msgid "Clear Saved Session"
1081 msgstr "清除已儲存時段"
1083 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
1084 msgid "Refresh Screen"
1085 msgstr "更新螢幕"
1087 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
1088 msgid "Open Info Panel"
1089 msgstr "開啟資訊面板"
1091 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
1092 msgid "Open Copyright Panel"
1093 msgstr "開啟版權面板"
1095 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
1096 msgid "Window Manager to Start"
1097 msgstr "要啟動的視窗管理員"
1099 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
1100 msgid "Do not confirm action."
1101 msgstr "不確認動作。"
1103 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
1104 msgid ""
1105 "Instructions:\n"
1106 "\n"
1107 " - drag items from the left to the menu to add new items\n"
1108 " - drag items out of the menu to remove items\n"
1109 " - drag items in menu to change their position\n"
1110 " - drag items with Control pressed to copy them\n"
1111 " - double click in a menu item to change the label\n"
1112 " - click on a menu item to change related information"
1113 msgstr ""
1114 "說明:\n"
1115 "\n"
1116 " - 從左邊拖曳項目到選單可增加新項目\n"
1117 " - 從選單拖出項目可刪除項目\n"
1118 " - 在選單中拖曳項目可變更其位置\n"
1119 " - 按 Control 鍵拖曳項目可複製它們\n"
1120 " - 在選單項目點兩下可變更標籤\n"
1121 " - 在選單項目點一下可變更相關資訊"
1123 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
1124 #, c-format
1125 msgid "unknown command '%s' in menu"
1126 msgstr "選單中有不明的命令 '%s'"
1128 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
1129 msgid ": Execute Program"
1130 msgstr ": 執行程式"
1132 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
1133 msgid ": Perform Internal Command"
1134 msgstr ": 執行內部命令"
1136 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
1137 msgid ": Open a Submenu"
1138 msgstr ": 開啟副選單"
1140 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
1141 msgid ": Program Generated Submenu"
1142 msgstr ": 程式產生之副選單"
1144 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
1145 msgid ": Directory Contents Menu"
1146 msgstr ": 目錄內容選單"
1148 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
1149 msgid ": Open Workspaces Submenu"
1150 msgstr ": 開啟工作區副選單"
1152 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
1153 msgid ": Open Window List Submenu"
1154 msgstr ": 開啟視窗清單選單"
1156 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
1157 msgid "Remove Submenu"
1158 msgstr "刪除副選單"
1160 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
1161 msgid ""
1162 "Removing this item will destroy all items inside\n"
1163 "the submenu. Do you really want to do that?"
1164 msgstr ""
1165 "刪除此項目會破壞副選單中所有項目。\n"
1166 "你真的要這樣做?"
1168 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "是"
1172 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
1173 msgid "No"
1174 msgstr "否"
1176 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
1177 msgid "Yes, don't ask again."
1178 msgstr "是,不要再問。"
1180 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not open default menu from '%s'"
1183 msgstr "無法從 '%s' 開啟預設選單"
1185 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140
1186 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615
1187 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96
1188 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
1189 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772
1190 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
1191 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825
1192 msgid "Error"
1193 msgstr "錯誤"
1195 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
1196 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
1197 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
1198 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740
1199 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
1200 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
1201 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
1202 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
1203 msgid "OK"
1204 msgstr "確定"
1206 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
1207 msgid "Warning"
1208 msgstr "注意"
1210 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613
1211 msgid ""
1212 "The menu file format currently in use is not supported\n"
1213 "by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
1214 "to use this tool?"
1215 msgstr ""
1216 "目前使用的選單檔案格式未被此工具支援。\n"
1217 "你要拋棄目前選單以便使用此工具?"
1219 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616
1220 msgid "Yes, Discard and Update"
1221 msgstr "是,拋棄並更新"
1223 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617
1224 msgid "No, Keep Current Menu"
1225 msgstr "否,保留目前選單"
1227 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880
1228 msgid "Applications Menu Definition"
1229 msgstr "應用程式選單定義"
1231 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882
1232 msgid "Edit the menu for launching applications."
1233 msgstr "編輯啟動應用程式的選單。"
1235 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
1236 msgid "Menu Scrolling Speed"
1237 msgstr "選單捲動速度"
1239 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
1240 msgid "Submenu Alignment"
1241 msgstr "副選單對齊"
1243 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
1244 msgid ""
1245 "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
1246 "Note: this is annoying."
1247 msgstr ""
1248 "每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n"
1249 "註:會令人生厭。"
1251 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
1252 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
1253 msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。"
1255 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
1256 msgid "Menu Preferences"
1257 msgstr "選單設定"
1259 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
1260 msgid ""
1261 "Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
1262 "alignment of submenus etc."
1263 msgstr ""
1264 "選單可用性相關選項。\n"
1265 "捲動速度、副選單對齊等。"
1267 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
1268 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
1269 msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。"
1271 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
1272 msgid ""
1273 "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
1274 "travel before accelerating."
1275 msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。"
1277 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
1278 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
1279 #, c-format
1280 msgid "bad value %s for option %s"
1281 msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤"
1283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
1287 "default"
1288 msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值"
1290 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
1291 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
1292 msgstr "無法取回鍵盤修正對應"
1294 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
1295 msgid "Mouse Speed"
1296 msgstr "滑鼠速度"
1298 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
1299 msgid "Acceler.:"
1300 msgstr "加速值:"
1302 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
1303 msgid "Threshold:"
1304 msgstr "限度:"
1306 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
1307 msgid "Double-Click Delay"
1308 msgstr "連按兩下延遲"
1310 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
1311 msgid "Test"
1312 msgstr "測試"
1314 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
1315 msgid "Workspace Mouse Actions"
1316 msgstr "工作區滑鼠動作"
1318 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
1319 msgid "Disable mouse actions"
1320 msgstr "使滑鼠動作失效"
1322 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
1323 msgid "Left Button"
1324 msgstr "左按鈕"
1326 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
1327 msgid "Middle Button"
1328 msgstr "中間鈕"
1330 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
1331 msgid "Right Button"
1332 msgstr "右按鈕"
1334 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
1335 msgid "Mouse Wheel"
1336 msgstr "滑鼠滾輪"
1338 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
1339 msgid "Mouse Grab Modifier"
1340 msgstr "滑鼠抓取修飾"
1342 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
1343 msgid ""
1344 "Keyboard modifier to use for actions that\n"
1345 "involve dragging windows with the mouse,\n"
1346 "clicking inside the window."
1347 msgstr ""
1348 "用來連同以滑鼠拖曳視窗、在視窗中點選使用的鍵盤修飾。"
1350 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
1351 #, c-format
1352 msgid "could not create %s"
1353 msgstr "無法建立 %s"
1355 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
1356 #, c-format
1357 msgid "could not create temporary file %s"
1358 msgstr "無法建立暫存檔 %s"
1360 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
1361 #, c-format
1362 msgid "could not rename file %s to %s\n"
1363 msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n"
1365 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
1366 msgid "Shift"
1367 msgstr "Shift"
1369 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
1370 msgid "Lock"
1371 msgstr "Lock"
1373 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
1374 msgid "Control"
1375 msgstr "Control"
1377 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
1378 msgid "Mod1"
1379 msgstr "Mod1"
1381 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
1382 msgid "Mod2"
1383 msgstr "Mod2"
1385 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
1386 msgid "Mod3"
1387 msgstr "Mod3"
1389 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
1390 msgid "Mod4"
1391 msgstr "Mod4"
1393 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
1394 msgid "Mod5"
1395 msgstr "Mod5"
1397 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
1398 msgid "Applications Menu"
1399 msgstr "應用程式選單"
1401 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
1402 msgid "Select Windows"
1403 msgstr "選取視窗"
1405 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
1406 msgid "Switch Workspaces"
1407 msgstr "切換至工作區"
1409 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
1410 msgid "Mouse Preferences"
1411 msgstr "滑鼠設定"
1413 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
1414 msgid ""
1415 "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
1416 "mouse button bindings etc."
1417 msgstr ""
1418 "滑鼠速度/加速、連按兩下之延遲、滑鼠按鈕結合等。"
1420 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
1421 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
1422 msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單"
1424 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
1425 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
1426 msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單"
1428 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
1429 msgid "Select directory"
1430 msgstr "選取目錄"
1432 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
1433 msgid "Icon Search Paths"
1434 msgstr "圖示搜尋路徑"
1436 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
1437 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
1438 msgid "Add"
1439 msgstr "新增"
1441 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315
1442 msgid "Remove"
1443 msgstr "刪除"
1445 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
1446 msgid "Pixmap Search Paths"
1447 msgstr "Pixmap 搜尋路徑"
1449 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
1450 msgid "Search Path Configuration"
1451 msgstr "搜尋路徑設定"
1453 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
1454 msgid ""
1455 "Search paths to use when looking for pixmaps\n"
1456 "and icons."
1457 msgstr ""
1458 "當尋找 pixmap 或圖示時使用的搜尋路徑。"
1460 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
1461 #, c-format
1462 msgid "OFF"
1463 msgstr "關閉"
1465 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
1466 #, c-format
1467 msgid "1 pixel"
1468 msgstr "一個像素"
1470 #. 2-4
1471 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
1472 #, c-format
1473 msgid "%i pixels"
1474 msgstr "%i 個像素"
1476 #. >4
1477 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
1478 #, c-format
1479 msgid "%i pixels "
1480 msgstr "%i 個像素 "
1482 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
1483 msgid "Size Display"
1484 msgstr "視窗大小顯示"
1486 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
1487 msgid ""
1488 "The position or style of the window size\n"
1489 "display that's shown when a window is resized."
1490 msgstr ""
1491 "當視窗大小變更時所顯示之視窗大小顯示裝置的位置或風格。"
1493 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
1494 msgid "Corner of screen"
1495 msgstr "螢幕角落"
1497 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
1498 msgid "Center of screen"
1499 msgstr "螢幕中央"
1501 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
1502 msgid "Center of resized window"
1503 msgstr "視窗中央"
1505 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
1506 msgid "Technical drawing-like"
1507 msgstr "科學繪圖方式"
1509 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
1510 msgid "Disabled"
1511 msgstr "已失效"
1513 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
1514 msgid "Position Display"
1515 msgstr "位置顯示"
1517 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
1518 msgid ""
1519 "The position or style of the window position\n"
1520 "display that's shown when a window is moved."
1521 msgstr ""
1522 "當視窗移動時所顯示之視窗位置顯示裝置的位置或風格。"
1524 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
1525 msgid "Show balloon text for..."
1526 msgstr "顯示氣球文字..."
1528 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
1529 msgid "incomplete window titles"
1530 msgstr "不完整視窗標題"
1532 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
1533 msgid "miniwindow titles"
1534 msgstr "小視窗標題"
1536 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
1537 msgid "application/dock icons"
1538 msgstr "應用程式/停靠區圖示"
1540 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
1541 msgid "internal help"
1542 msgstr "內部說明"
1544 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
1545 msgid ""
1546 "Raise window when switching\n"
1547 "focus with keyboard."
1548 msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗。"
1550 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
1551 msgid ""
1552 "Enable keyboard language\n"
1553 "switch button in window titlebars."
1554 msgstr "在視窗標題列啟用語言切換鈕。"
1556 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
1557 msgid "Workspace border"
1558 msgstr "工作區邊框"
1560 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
1561 msgid "Left/Right"
1562 msgstr "左/右"
1564 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
1565 msgid "Top/Bottom"
1566 msgstr "上/下"
1568 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
1569 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
1570 msgstr "其他操作性設定"
1572 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
1573 msgid ""
1574 "Various settings like balloon text, geometry\n"
1575 "displays etc."
1576 msgstr ""
1577 "各種設定像是氣球文字、位置顯示等。"
1579 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
1580 msgid "Saturation"
1581 msgstr "濃度"
1583 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
1584 msgid "Brightness"
1585 msgstr "亮度"
1587 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
1588 msgid "Hue"
1589 msgstr "色調"
1591 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
1592 msgid "Could not load the selected file: "
1593 msgstr "無法載入選取的檔案: "
1595 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
1596 msgid "Open Image"
1597 msgstr "開啟影像"
1599 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
1600 msgid "The selected file does not contain a supported image."
1601 msgstr "選取的檔案未含有支援的影像。"
1603 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
1604 #, c-format
1605 msgid "could not load file '%s': %s"
1606 msgstr "無法載入檔案 '%s': %s"
1608 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
1609 #, c-format
1610 msgid "error creating texture %s"
1611 msgstr "建立材質 %s 錯誤"
1613 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
1614 msgid "Texture Panel"
1615 msgstr "材質面板"
1617 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
1618 msgid "Texture Name"
1619 msgstr "材質名稱"
1621 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
1622 msgid "Solid Color"
1623 msgstr "純色彩"
1625 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
1626 msgid "Gradient Texture"
1627 msgstr "漸層材質"
1629 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
1630 msgid "Simple Gradient Texture"
1631 msgstr "簡單 漸層材質"
1633 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
1634 msgid "Textured Gradient"
1635 msgstr "材質漸層"
1637 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
1638 msgid "Image Texture"
1639 msgstr "影像材質"
1641 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
1642 msgid "Default Color"
1643 msgstr "預設色彩"
1645 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
1646 msgid "Gradient Colors"
1647 msgstr "漸層色彩"
1649 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
1650 msgid "Direction"
1651 msgstr "方向"
1653 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
1654 msgid "Gradient"
1655 msgstr "漸層"
1657 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
1658 msgid "Gradient Opacity"
1659 msgstr "漸層不透明度"
1661 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
1662 msgid "Image"
1663 msgstr "影像"
1665 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
1666 msgid "Tile"
1667 msgstr "並排"
1669 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
1670 msgid "Scale"
1671 msgstr "縮放"
1673 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
1674 msgid "Maximize"
1675 msgstr "最大化"
1677 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
1678 msgid "Set"
1679 msgstr "設定"
1681 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
1682 msgid "Stop"
1683 msgstr "停止"
1685 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
1686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
1687 msgid "Download"
1688 msgstr "下載"
1690 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
1691 msgid "Save Current Theme"
1692 msgstr "儲存目前主題"
1694 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
1695 msgid "Load"
1696 msgstr "載入"
1698 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
1699 msgid "Install"
1700 msgstr "安裝"
1702 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
1703 msgid "Tile of The Day"
1704 msgstr "本日標題"
1706 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
1707 msgid "Bar of The Day"
1708 msgstr "本日標題列"
1710 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331
1711 msgid "Window Maker Preferences"
1712 msgstr "Window Maker 設定"
1714 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
1715 msgid "Revert Page"
1716 msgstr "還原"
1718 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
1719 msgid "Revert All"
1720 msgstr "全部還原"
1722 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "儲存"
1726 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
1727 msgid "Balloon Help"
1728 msgstr "氣球說明"
1730 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338
1731 #, c-format
1732 msgid "Version %s"
1733 msgstr "版本 %s"
1735 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345
1736 msgid "Starting..."
1737 msgstr "啟動中..."
1739 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443
1740 #, c-format
1741 msgid "could not locate image file %s\n"
1742 msgstr "無法找出影像檔 %s\n"
1744 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
1745 #, c-format
1746 msgid "could not load image file %s:%s"
1747 msgstr "無法載入影像檔 %s:%s"
1749 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
1750 msgid "Loading Window Maker configuration files..."
1751 msgstr "載入 Window Maker 設定檔..."
1753 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
1754 msgid "Initializing configuration panels..."
1755 msgstr "啟始設定面板..."
1757 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
1758 #, c-format
1759 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
1760 msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!"
1762 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
1765 msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)"
1767 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
1768 msgid "could not extract version information from Window Maker"
1769 msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊"
1771 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
1772 msgid "Make sure wmaker is in your search path."
1773 msgstr "確定 wmaker 在你的搜尋路徑中。"
1775 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
1776 msgid ""
1777 "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
1778 "installed and is in your PATH environment variable."
1779 msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在你的 PATH 環境變數中。"
1781 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
1782 msgid ""
1783 "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
1784 "installed and the path where it installed is in the PATH environment "
1785 "variable."
1786 msgstr ""
1787 "無法從 Window Maker 取得版本。"
1788 "確定它安裝正確且它的安裝路徑在PATH 環境變數中。"
1790 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
1794 "The version installed is %i.%i.%i\n"
1795 msgstr ""
1796 "WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n"
1797 "安裝的版本是 %i.%i.%i\n"
1799 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
1803 "supported by this version of WPrefs."
1804 msgstr "在你的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。"
1806 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
1807 #, c-format
1808 msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
1809 msgstr "無法執行 \"%s --global_defaults_path\"。"
1811 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
1814 msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。"
1816 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "bad speed value for option %s\n"
1820 ". Using default Medium"
1821 msgstr ""
1822 "%s 選項速度值錯誤。\n"
1823 "使用預設值"
1825 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
1826 #, c-format
1827 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1828 msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值"
1830 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
1831 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
1832 msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)"
1834 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
1835 msgid "Window Placement"
1836 msgstr "視窗放置"
1838 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
1839 msgid ""
1840 "How to place windows when they are first put\n"
1841 "on screen."
1842 msgstr ""
1843 "當第一次放到螢幕上時如何放置視窗。"
1845 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
1846 msgid "Automatic"
1847 msgstr "自動"
1849 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
1850 msgid "Random"
1851 msgstr "隨意"
1853 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
1854 msgid "Manual"
1855 msgstr "手動"
1857 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
1858 msgid "Cascade"
1859 msgstr "重疊"
1861 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
1862 msgid "Smart"
1863 msgstr "精明"
1865 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
1866 msgid "Placement Origin"
1867 msgstr "放置基準點"
1869 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
1870 msgid "Opaque Move"
1871 msgstr "不透明移動"
1873 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
1874 msgid ""
1875 "Whether the window contents should be moved\n"
1876 "when dragging windows aroung or if only a\n"
1877 "frame should be displayed.\n"
1878 msgstr ""
1879 "當到處拖曳視窗時\n"
1880 "視窗內容是否該被移動\n"
1881 "或只有框線被顯示。\n"
1883 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
1884 msgid "When maximizing..."
1885 msgstr "當最大化時..."
1887 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
1888 msgid "...do not cover icons"
1889 msgstr "...不要覆蓋圖示區"
1891 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
1892 msgid "...do not cover dock"
1893 msgstr "...不要覆蓋停靠區"
1895 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
1896 msgid "Edge Resistance"
1897 msgstr "邊緣抵抗"
1899 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
1900 msgid ""
1901 "Edge resistance will make windows `resist'\n"
1902 "being moved further for the defined threshold\n"
1903 "when moved against other windows or the edges\n"
1904 "of the screen."
1905 msgstr ""
1906 "當朝著其他視窗或螢幕邊緣移動時,\n"
1907 "邊緣抵抗會使視窗「抵抗」\n"
1908 "被進一步移動超過定義的限度。"
1910 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
1911 msgid "Resist"
1912 msgstr "抵抗"
1914 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
1915 msgid "Attract"
1916 msgstr "吸引"
1918 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421
1919 msgid ""
1920 "Open dialogs in the same workspace\n"
1921 "as their owners"
1922 msgstr "開啟對話視窗在其擁有者之相同工作區"
1924 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448
1925 msgid "Window Handling Preferences"
1926 msgstr "視窗操作設定"
1928 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
1929 msgid ""
1930 "Window handling options. Initial placement style\n"
1931 "edge resistance, opaque move etc."
1932 msgstr ""
1933 "視窗處理選項。起始放置風格\n"
1934 "邊緣抵抗、不透明移動等。"
1936 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
1937 msgid "Workspace Navigation"
1938 msgstr "工作區之操作"
1940 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
1941 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
1942 msgstr "從最後一個工作區跳至第一個工作區。"
1944 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
1945 msgid "Switch workspaces while dragging windows."
1946 msgstr "當拖曳視窗時切換工作區。"
1948 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
1949 msgid "Automatically create new workspaces."
1950 msgstr "自動建立新工作區。"
1952 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
1953 msgid ""
1954 "Position of workspace\n"
1955 "name display"
1956 msgstr ""
1957 "工作區名稱顯示的位置"
1959 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
1960 msgid "Disable"
1961 msgstr "停用"
1963 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "上"
1967 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1971 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
1972 msgid "Top/Left"
1973 msgstr "上/左"
1975 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
1976 msgid "Top/Right"
1977 msgstr "上/右"
1979 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
1980 msgid "Bottom/Left"
1981 msgstr "下/左"
1983 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
1984 msgid "Bottom/Right"
1985 msgstr "下/右"
1987 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
1988 msgid "Dock/Clip"
1989 msgstr "停靠區/迴紋針"
1991 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
1992 msgid ""
1993 "Disable/enable the application Dock (the\n"
1994 "vertical icon bar in the side of the screen)."
1995 msgstr ""
1996 "停用/啟用應用程式停靠區\n"
1997 "(螢幕邊的垂直圖示列)。"
1999 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
2000 msgid ""
2001 "Disable/enable the Clip (that thing with\n"
2002 "a paper clip icon)."
2003 msgstr ""
2004 "停用/啟用迴紋針 (有迴紋針圖示的那個東西)。"
2006 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
2007 msgid "Workspace Preferences"
2008 msgstr "工作區設定"
2010 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
2011 msgid ""
2012 "Workspace navigation features.\n"
2013 "You can also enable/disable the Dock and Clip here."
2014 msgstr ""
2015 "工作區導航特色。\n"
2016 "你也可以在此啟用/停用停靠區與迴紋針。"
2018 #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
2019 msgid "View"
2020 msgstr "檢視"
2022 #: ../../WPrefs.app/main.c:59
2023 #, c-format
2024 msgid "usage: %s [options]\n"
2025 msgstr "使用法: %s [選項]\n"
2027 #: ../../WPrefs.app/main.c:60
2028 msgid "options:"
2029 msgstr "選項:"
2031 #: ../../WPrefs.app/main.c:61
2032 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
2033 msgstr " -display <display>\t要使用的 display"
2035 #: ../../WPrefs.app/main.c:62
2036 msgid " --version\t\tprint version number and exit"
2037 msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
2039 #: ../../WPrefs.app/main.c:63
2040 msgid " --help\t\tprint this message and exit"
2041 msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息"
2043 #: ../../WPrefs.app/main.c:122
2044 #, c-format
2045 msgid "too few arguments for %s"
2046 msgstr "%s 的參數太少"
2048 #: ../../WPrefs.app/main.c:145
2049 msgid "X server does not support locale"
2050 msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)"
2052 #: ../../WPrefs.app/main.c:148
2053 msgid "cannot set locale modifiers"
2054 msgstr "無法設定 locale modifiers"
2056 #: ../../WPrefs.app/main.c:154
2057 #, c-format
2058 msgid "could not open display %s"
2059 msgstr "無法開啟 display %s"
2061 #: ../../WPrefs.app/main.c:162
2062 msgid "could not initialize application"
2063 msgstr "無法啟始應用程式"
2065 msgid "Window Title"
2066 msgstr "視窗標題"
2068 msgid "Menu Text"
2069 msgstr "選單文字"
2071 msgid "Icon Title"
2072 msgstr "圖示標題"
2074 msgid "Clip Title"
2075 msgstr "迴紋針標題"
2077 msgid "Desktop Caption"
2078 msgstr "桌面標題"
2080 #~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
2081 #~ msgstr "使圖示的循環色彩強調失效"
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Set keyboard input focus to\n"
2085 #~ "the window under the mouse pointer,\n"
2086 #~ "including the root window."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "設定鍵盤輸入焦點至\n"
2089 #~ "滑鼠指標下面的視窗,\n"
2090 #~ "包含根視窗。"
2092 #~ msgid "Click window to focus"
2093 #~ msgstr "按視窗取得焦點"
2095 #~ msgid "Focus follows mouse"
2096 #~ msgstr "焦點跟著滑鼠"
2098 #~ msgid "\"Sloppy\" focus"
2099 #~ msgstr "\"Sloppy\" 焦點"
2101 #~ msgid "Icon Display"
2102 #~ msgstr "圖示顯示"
2104 #~ msgid "New Command %i"
2105 #~ msgstr "新增命令 %i"
2107 #~ msgid "Workspaces"
2108 #~ msgstr "工作區"
2110 #~ msgid "Add Command"
2111 #~ msgstr "新增命令"
2113 #~ msgid "Add Submenu"
2114 #~ msgstr "增加副選單"
2116 #~ msgid "Add External Menu"
2117 #~ msgstr "增加外部選單"
2119 #~ msgid "Remove Item"
2120 #~ msgstr "刪除項目"
2122 #~ msgid "Cut Item"
2123 #~ msgstr "剪下項目"
2125 #~ msgid "Copy Item"
2126 #~ msgstr "複製項目"
2128 #~ msgid "Paste Item"
2129 #~ msgstr "貼上項目"
2131 #~ msgid "Label"
2132 #~ msgstr "標籤"
2134 #~ msgid "Hide Others"
2135 #~ msgstr "隱藏其他"
2137 #~ msgid "Legal Panel"
2138 #~ msgstr "法律面板"
2140 #~ msgid "Menu Path/Directory List"
2141 #~ msgstr "選單路徑/目錄清單"
2143 #~ msgid "Ask help to the Guru"
2144 #~ msgstr "向專家求助"
2146 #~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
2147 #~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
2151 #~ msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案"
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. "
2155 #~ "It might be in a format different than the one supported by WPrefs or "
2156 #~ "contain a syntax error. Do you want to continue using the current menu to "
2157 #~ "edit it by hand later or replace it with a default menu in the new format?"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支"
2160 #~ "援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都"
2161 #~ "以手動編輯,還是讓 WPrefs 為你換上一個新的預設選單? "
2163 #~ msgid "Install default menu"
2164 #~ msgstr "安裝預設選單"
2166 #~ msgid "Any changes made in this section will not be saved"
2167 #~ msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存"
2169 #~ msgid "Menu Guru - Select Type"
2170 #~ msgstr "選單專家 - 選取型態"
2172 #~ msgid "Next"
2173 #~ msgstr "下一步"
2175 #~ msgid "Menu Guru - Select Menu File"
2176 #~ msgstr "選單專家 - 選取選單檔"
2178 #~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
2179 #~ msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令"
2181 #~ msgid "Menu Guru - Select Command"
2182 #~ msgstr "選單專家 - 選取命令"
2184 #~ msgid "Back"
2185 #~ msgstr "上一步"
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "This process will help you create a submenu which definition is located "
2189 #~ "in another file or is created dynamically.\n"
2190 #~ "What do you want to use as the contents of the submenu?"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "這程序會幫你建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n"
2193 #~ "你要用什麼當作副目錄的內容?"
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property "
2197 #~ "list) menu format."
2198 #~ msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。"
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
2202 #~ msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義"
2204 #~ msgid "The files in one or more directories."
2205 #~ msgstr "檔案在一個或多個目錄中"
2207 #~ msgid "Type the path for the menu file:"
2208 #~ msgstr "輸入選單檔路徑:"
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. "
2212 #~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, "
2213 #~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker 包含的選單檔中"
2216 #~ "有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
2218 #~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
2219 #~ msgstr "輸入會產生選單定義的命令:"
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
2223 #~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
2224 #~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/"
2225 #~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔"
2228 #~ "格﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 ~/GNUstep/Library/"
2229 #~ "WindowMaker/menu"
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
2233 #~ "separating them with spaces."
2234 #~ msgstr "輸入目錄的路徑。你可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。"
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
2238 #~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
2239 #~ "images)."
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料"
2242 #~ "檔]例如 jpeg 影像)。"
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "If the directory contain data files, type the command used to open these "
2246 #~ "files. Otherwise, leave it in blank."
2247 #~ msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。"
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
2251 #~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files "
2252 #~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a "
2253 #~ "menu item like \"xv -root imagefile\"."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有"
2256 #~ "影鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root "
2257 #~ "imagefile\" 的項目。"
2259 #~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
2260 #~ msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援"
2262 #~ msgid "Invalid font %s."
2263 #~ msgstr "無效的字型 %s。"
2265 #~ msgid "Set Font..."
2266 #~ msgstr "設定字型..."
2268 #~ msgid "Menu Title Font"
2269 #~ msgstr "選單標題字型"
2271 #~ msgid "Menu Item Font"
2272 #~ msgstr "選單項目字型"
2274 #~ msgid "Icon Title Font"
2275 #~ msgstr "圖示標題字型"
2277 #~ msgid "Clip Title Font"
2278 #~ msgstr "迴紋針標題字型"
2280 #~ msgid "Geometry Display Font"
2281 #~ msgstr "位置表示字型"
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "Sample Text\n"
2285 #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
2286 #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
2287 #~ "0123456789"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "範例文字\n"
2290 #~ "abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n"
2291 #~ "ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n"
2292 #~ "123...一二三"
2294 #~ msgid "Text Preferences"
2295 #~ msgstr "文字設定"
2297 #~ msgid "Workspace/Clip"
2298 #~ msgstr "工作區/迴紋真"
2300 #~ msgid "Icons"
2301 #~ msgstr "圖示"
2303 #~ msgid "Set..."
2304 #~ msgstr "設定..."
2306 #~ msgid "Unselected Items"
2307 #~ msgstr "未選取項目"
2309 #~ msgid "Selected Items"
2310 #~ msgstr "選取項目"
2312 #~ msgid "Text"
2313 #~ msgstr "文字"
2315 #~ msgid "Menu Title Background"
2316 #~ msgstr "選單標題背景"
2318 #~ msgid "Workspace Background"
2319 #~ msgstr "工作區背景"
2321 #~ msgid "Change"
2322 #~ msgstr "改變"
2324 #~ msgid "Clip Title Text"
2325 #~ msgstr "迴文針標題文字"
2327 #~ msgid "Normal"
2328 #~ msgstr "正常"
2330 #~ msgid "Collapsed"
2331 #~ msgstr "折疊"
2333 #~ msgid "Texture and Color Preferences"
2334 #~ msgstr "材質與色彩設定"
2336 #~ msgid "Window Maker Preferences Utility"
2337 #~ msgstr "Window Maker 設定公用程式"
2339 #~ msgid "Version %s for Window Maker %s"
2340 #~ msgstr "Window Maker %s 用版本 %s"
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
2344 #~ "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
2345 #~ "More Programming: James Thompson"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "程式/設計:Alfredo K. Kojima\n"
2348 #~ "美術:Marco van Hylckama Vlieg\n"
2349 #~ "程式:James Thompson"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
2353 #~ "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in "
2354 #~ "this program separately from the program is prohibited."
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License 條款下無任何保証地發送。"
2357 #~ "禁止單獨重新發送這程式中的圖示"
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
2361 #~ "installed."
2362 #~ msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-"
2366 #~ "versa"
2367 #~ msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。"
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
2371 #~ "WPrefs. A new menu will be created.\n"
2372 #~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the "
2373 #~ "default menu."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n"
2376 #~ "你也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。"