1 # Slovak messages for WindowMaker
2 # (C) 2001 Jan "judas" Tomka
4 # Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
5 # Currently maintained by Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk>
8 # WM-ver author email date
9 # 0.63.1 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Jan 28 2001
10 # 0.64.0 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Feb 22 2001
11 # 0.65.1 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Aug 08 2001
12 # 0.70.0 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Oct 15 2001
13 # 0.70.1 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Nov 02 2001
14 # 0.80.0 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Dec 20 2001
15 # 0.80.2 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Jan 31 2004
19 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-31 18:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2001-12-20 03:53+0100\n"
22 "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <judas@linux.sk>\n"
23 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3361
29 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
30 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
34 #: ../src/appicon.c:416
35 msgid "Could not open specified icon file"
36 msgstr "Nemožno otvoriť daný súbor s ikonou"
38 #: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
39 #: ../src/dialog.c:724 ../src/dialog.c:1780 ../src/dock.c:533
40 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:565 ../src/dock.c:3362
41 #: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:273
42 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
46 #: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:262
48 " will be forcibly closed.\n"
49 "Any unsaved changes will be lost.\n"
52 " bude nútene ukončená.\n"
53 "Všetky neuložené zmeny sa stratia.\n"
56 #: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:125
57 msgid "Kill Application"
58 msgstr "Zabiť aplikáciu"
60 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127
64 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127
68 #: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:3527
72 #: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1188
73 #: ../src/dock.c:1190 ../src/dock.c:3539 ../src/winmenu.c:467
77 #: ../src/appicon.c:486
79 msgstr "Zmeniť ikonu..."
81 #: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1194 ../src/rootmenu.c:248
82 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:522
86 #: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3537
90 #: ../src/application.c:398
92 msgid "recreating missing icon '%s'"
93 msgstr "znovu sa vytvára chýbajúca ikona '%s'"
95 #: ../src/defaults.c:921 ../src/defaults.c:1082
97 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
99 "Doména %s (%s) v globálnej databáze implicitných nastavení je poškodená!"
101 #: ../src/defaults.c:926
103 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
104 msgstr "nemožno načítať doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení"
106 #: ../src/defaults.c:977 ../src/defaults.c:992
108 msgid "invalid global menu file %s"
109 msgstr "chybný globálny súbor s menu %s"
111 #: ../src/defaults.c:1020 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
112 #: ../src/startup.c:909
114 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
115 msgstr "nemožno načítať doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
117 #: ../src/defaults.c:1066 ../src/defaults.c:1171 ../src/defaults.c:1212
118 #: ../src/defaults.c:1268
120 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
121 msgstr "Doména %s (%s) v databáze implicitných nastavení je poškodená!"
123 #: ../src/defaults.c:1071 ../src/defaults.c:1191 ../src/defaults.c:1248
124 #: ../src/defaults.c:1278 ../src/menureader.c:397
126 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
128 "nemožno načítať doménu %s z uživateľskej databázy implicitných nastavení"
130 #: ../src/defaults.c:1101
132 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
134 "nemožno načítať doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení (%s)"
136 #: ../src/defaults.c:1238 ../src/screen.c:425
138 msgid "could not load logo image for panels: %s"
139 msgstr "nemožno načítať obrázok s logom pre panely: %s"
141 #. --------------------------- Local -----------------------
142 #: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1629 ../src/defaults.c:1741
143 #: ../src/defaults.c:2220 ../src/defaults.c:2237 ../src/defaults.c:2282
144 #: ../src/defaults.c:2329 ../src/defaults.c:2802 ../src/wdefaults.c:571
145 #: ../src/wdefaults.c:607
147 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
148 msgstr "Chybný formát voľby kľúča \"%s\". Má byť %s."
150 #: ../src/defaults.c:1489 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1602
151 #: ../src/defaults.c:1634 ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1662
152 #: ../src/defaults.c:1676 ../src/defaults.c:1746 ../src/defaults.c:1758
153 #: ../src/defaults.c:2225 ../src/defaults.c:2242 ../src/defaults.c:2255
154 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2303 ../src/defaults.c:2334
155 #: ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2807 ../src/defaults.c:2818
157 msgid "using default \"%s\" instead"
158 msgstr "použitá implicitná \"%s\""
160 #: ../src/defaults.c:1520
162 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
163 msgstr "chybná hodnota kľúča \"%s\". Má býť jedna z %s"
165 #: ../src/defaults.c:1565
167 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
168 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na boolean pre kľúč \"%s\""
170 #: ../src/defaults.c:1599
172 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
173 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na integer pre kľúč \"%s\""
175 #: ../src/defaults.c:1642
177 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
178 msgstr "Nesprávny počet prvkov v poli kľúča \"%s\"."
180 #: ../src/defaults.c:1657
182 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
183 msgstr "Chybná hodnota kľúča \"%s\". Má byť Coordinate."
185 #: ../src/defaults.c:1672
187 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
188 msgstr "nemožno previesť pole integery pre \"%s\"."
190 #: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1918
191 #: ../src/defaults.c:1947 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2023
192 #: ../src/defaults.c:2063 ../src/defaults.c:2101 ../src/defaults.c:2117
194 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
195 msgstr "\"%s\" nie je akceptovateľné meno farby"
197 #: ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1935
198 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
199 msgstr "chybný počet argumetov v definícii prechodu farieb"
201 #: ../src/defaults.c:1996
202 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
203 msgstr "nedostatok argumentov v definícii prechodu viacerých farieb"
205 #: ../src/defaults.c:2090
206 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
207 msgstr "chybný počet argumetov v definícii prechodu textúr"
209 #: ../src/defaults.c:2133
211 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
213 "chybná hodnota nepriehľadnosti pre textúry prechodu \"%s\". Má byť [0..255]"
215 #: ../src/defaults.c:2193
217 msgid "could not initialize library %s"
218 msgstr "nemožno inicializovať knižnicu %s"
220 #: ../src/defaults.c:2196
222 msgid "could not find function %s::%s"
223 msgstr "nemožno nájsť funkciu %s::%s"
225 #: ../src/defaults.c:2203
227 msgid "invalid texture type %s"
228 msgstr "chybný typ textúry %s"
230 #: ../src/defaults.c:2250
232 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
233 msgstr "Chyba v definícii textúry kľúča \"%s\""
235 #: ../src/defaults.c:2299
236 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
237 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má byť textúra."
239 #: ../src/defaults.c:2347
241 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
242 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy %i. Má byť textúra."
244 #: ../src/defaults.c:2389
245 msgid "could not load any usable font!!!"
246 msgstr "nemožno načítať žiadny použiteľný font!!!"
248 #: ../src/defaults.c:2416
250 msgid "could not get color for key \"%s\""
251 msgstr "nemožno získať farbu kľúča \"%s\""
253 #: ../src/defaults.c:2474 ../src/rootmenu.c:531
255 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
256 msgstr "%s:chybný klávesový modifikátor \"%s\""
258 #: ../src/defaults.c:2486
260 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
261 msgstr "%s:chybná definícia klávesovej skratky \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2493
265 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
266 msgstr "%s:nesprávna klávesa v klávesovej skratke \"%s\""
268 #: ../src/defaults.c:2518
270 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
271 msgstr "%s: nesprávny klávesový modifikátor %s"
273 #: ../src/defaults.c:2550
275 msgid "could not load image in option %s: %s"
276 msgstr "nemožno načítať obrázok vo voľbe %s: %s"
278 #: ../src/defaults.c:2667
280 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
281 msgstr "nepodarilo sa otvoriť bitmapový súbor \"%s\""
283 #: ../src/defaults.c:2670
285 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
286 msgstr "\"%s\" nie je podporovaný bitmapový súbor"
288 #: ../src/defaults.c:2673
290 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
291 msgstr "nedostatok pamäti pre načítanie bitmapového súboru \"%s\""
293 #: ../src/defaults.c:2712 ../src/defaults.c:2745
294 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
295 msgstr "chybný počet argumetov v špecifikácii kurzoru"
298 #: ../src/defaults.c:2728
300 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
301 msgstr "neznáme meno vstavaného kurzoru \"%s\""
303 #: ../src/defaults.c:2755 ../src/defaults.c:2767
305 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
306 msgstr "nemožno nájsť súbor s kurzorom \"%s\""
308 #: ../src/defaults.c:2814
310 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
311 msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kľúč \"%s\""
313 # info: nebolo by lepšie spracovať? asi nie...
314 #: ../src/defaults.c:2899
315 msgid "could not render texture for icon background"
316 msgstr "nemožno renderovať textúru pozadia ikon"
318 #: ../src/dialog.c:147
319 msgid "Save workspace state"
320 msgstr "Uložiť stav pracovných plôch"
322 #: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:731 ../src/dock.c:565
323 #: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
324 #: ../src/rootmenu.c:264
328 #: ../src/dialog.c:290
329 msgid "Could not open directory "
330 msgstr "Nemožno otvoriť adresár "
332 #: ../src/dialog.c:345
333 msgid "Could not load image file "
334 msgstr "Nemožno načítať súbor s obrázkom "
336 #: ../src/dialog.c:658
340 #: ../src/dialog.c:667
344 #: ../src/dialog.c:700
348 #: ../src/dialog.c:713
352 #: ../src/dialog.c:737
354 msgstr "Vyberte súbor"
356 #: ../src/dialog.c:756 ../src/dialog.c:758
360 #: ../src/dialog.c:1192 ../src/dialog.c:1301
365 #: ../src/dialog.c:1299
366 msgid "Window Manager for X"
367 msgstr "Manažér okien pre X"
369 #: ../src/dialog.c:1323
371 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
372 msgstr "Režim zobrazenia 0x%x: %s %ibpp "
374 #: ../src/dialog.c:1331
375 msgid "(32 thousand colors)\n"
376 msgstr "(32 tisíc farieb)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1334
379 msgid "(64 thousand colors)\n"
380 msgstr "(64 tisíc farieb)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1338
383 msgid "(16 million colors)\n"
384 msgstr "(16 miliónov farieb)\n"
386 #: ../src/dialog.c:1341
388 msgid "(%d colors)\n"
389 msgstr "(%d farby)\n"
391 #: ../src/dialog.c:1351
393 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
394 msgstr "Alokovaná pamäť spolu: %i kB. Využívaná pamäť spolu: %i kB.\n"
396 #: ../src/dialog.c:1358
397 msgid "Supported image formats: "
398 msgstr "Podpora grafických formátov: "
400 #: ../src/dialog.c:1365
403 "Additional support for: "
406 "Ďalšia podpora pre: "
408 #: ../src/dialog.c:1388
412 #: ../src/dialog.c:1398
420 #: ../src/dialog.c:1400
428 #: ../src/dialog.c:1404
429 msgid "; Antialiased text"
430 msgstr "; Antialiasovaný text"
432 #: ../src/dialog.c:1433
436 #: ../src/dialog.c:1457
437 msgid "Merry Christmas!"
438 msgstr "Šťastné a veselé!"
440 #: ../src/dialog.c:1527
442 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
443 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
444 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
445 "License, or (at your option) any later version.\n"
447 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
448 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
449 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
450 "See the GNU General Public License for more details.\n"
452 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
453 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
454 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
457 " Tento program je free software; môžete ho rozširovať a/alebo \n"
458 "modifikovať v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje\n"
459 "Free Software Foundation; buď verziou 2 licencie, alebo\n"
460 "ktoroukoľvek neskoršou verziou.\n"
463 "Tento program je rozširovaný vo viere, že bude užitočný,\n"
464 "ale bez AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI\n"
465 "alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIEĽ. Pre bližšie informácie\n"
466 "viď GNU General Public License\n"
469 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať \n"
470 "spolu s týmto programom; ak nie, píšte na Free Software Foundation,\n"
471 " Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
474 #: ../src/dialog.c:1551
478 #: ../src/dialog.c:1703 ../src/startup.c:394
479 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
480 msgstr "nemožno otvoriť spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukončené."
482 #: ../src/dialog.c:1729
484 msgstr "Fatálna chyba"
486 #: ../src/dialog.c:1740
489 "Window Maker received signal %i\n"
492 "Window Maker prijal signál %i\n"
495 #: ../src/dialog.c:1743
497 msgid "Window Maker received signal %i."
498 msgstr "Window Maker prijal signál %i."
500 #: ../src/dialog.c:1752
502 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
503 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
505 "Táto fatálna chyba sa vyskytla\n"
506 "pravdepodobne kvôli chybe vo Window Makery.\n"
507 "Prosím vyplňte priložený BUGFORM a\n"
508 "pošlite ho na bugs@windowmaker.org."
510 #: ../src/dialog.c:1761
511 msgid "What do you want to do now?"
512 msgstr "Čo chcete urobiť?"
514 #: ../src/dialog.c:1767
515 msgid "Select action"
516 msgstr "Vyberte činnosť"
518 #: ../src/dialog.c:1768
519 msgid "Abort and leave a core file"
520 msgstr "Skončiť a vytvoriť súbor core"
522 #: ../src/dialog.c:1769
523 msgid "Restart Window Maker"
524 msgstr "Reštartovať Window Maker"
526 #: ../src/dialog.c:1770
527 msgid "Start alternate window manager"
528 msgstr "Spustiť alternatívny manažér okien"
530 #: ../src/dialog.c:1948
532 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
533 "The GNUstep project aims to create a free\n"
534 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
535 "which is a object-oriented framework for\n"
536 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
537 "applications. Additionally, a development and\n"
538 "user desktop enviroment will be created on top\n"
539 "of the framework. For more information about\n"
540 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
542 "Window Maker je súčasťou projektu GNUstep.\n"
543 "Cieľom projektu GNUstep je vytvoriť free\n"
544 "implementáciu špecifikácie OpenStep(tm),\n"
545 "čo je objektovo orientovaný základ pre\n"
546 "tvorbu pokročilých, multiplatformových\n"
547 "aplikácií. Navyše, na tomto základe bude\n"
548 "postavené vývojové a užívateľské prostredie.\n"
549 "Viac informácií o projekte GNUstep možno\n"
550 "získať na adrese www.gnustep.org"
552 #: ../src/dialog.c:1971
553 msgid "About GNUstep"
554 msgstr "O projekte GNUstep"
558 msgid "Type the name for workspace %i:"
559 msgstr "Zadajte meno pre pracovnú plochu %i:"
561 #: ../src/dock.c:212 ../src/dock.c:1150 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3445
562 msgid "Rename Workspace"
563 msgstr "Premenovať plochu"
565 #: ../src/dock.c:527 ../src/dock.c:535
571 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
572 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
573 "full in some workspace."
575 "Niektoré ikony nemôžu byť umiestnené na všetkých plochách.\n"
576 "Ubezpečte sa, že iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
577 "pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na žiadnej\n"
582 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
583 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
586 "Ikona nemôže byť umiestňená na všetkých plochách.\n"
587 "Ubezpečte sa, že iné ikony nie sú umiestnené v\n"
588 "rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
589 "nie je na žiadnej ploche zaplnená."
592 msgid "Workspace Clip"
596 msgid "All selected icons will be removed!"
597 msgstr "Všetky označené ikony budú odstránené!"
599 #: ../src/dock.c:616 ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:3481
601 msgstr "Ponechať ikonu"
603 #: ../src/dock.c:617 ../src/dock.c:2157 ../src/dock.c:2298
604 msgid "Type the command used to launch the application"
605 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu"
609 msgid "could not launch application %s\n"
610 msgstr "nemožno spustiť aplikáciu %s\n"
612 #: ../src/dock.c:1028
613 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
614 msgstr "v menu Spinky nemožno vytvoriť submenu pracovnej plochy"
616 #: ../src/dock.c:1087
617 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
618 msgstr "v menu Spinky nemožno vytvoriť submenu volieb"
620 #: ../src/dock.c:1091 ../src/dock.c:1139
622 msgstr "Vždy navrchu"
624 #: ../src/dock.c:1097
628 #: ../src/dock.c:1103
630 msgstr "Automaticky zvinúť"
632 #: ../src/dock.c:1109
634 msgstr "Auto navrchu/naspodu"
636 #: ../src/dock.c:1115
637 msgid "Autoattract Icons"
638 msgstr "Vždy pritiahnuť ikony"
640 #: ../src/dock.c:1145
642 msgstr "Voľby Spinky"
644 #: ../src/dock.c:1155
648 #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3472
649 msgid "Select All Icons"
650 msgstr "Vybrať všetky ikony"
652 #: ../src/dock.c:1169 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3489
654 msgstr "Presunúť ikonu na"
656 #: ../src/dock.c:1176 ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:3500
658 msgstr "Odstrániť ikonu"
660 #: ../src/dock.c:1181
661 msgid "Attract Icons"
662 msgstr "Pritiahnuť ikony"
664 #: ../src/dock.c:1184
668 #: ../src/dock.c:1192
670 msgstr "Nastavenia..."
672 #: ../src/dock.c:1558 ../src/dock.c:1665
674 msgid "bad value in docked icon state info %s"
675 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave ukotvenej ikony %s"
677 #: ../src/dock.c:1673
679 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
680 msgstr "chybná hodnota umiestnenia ukotvenej ikony %i,%i"
682 #: ../src/dock.c:1693
684 msgid "bad value in dock state info:%s"
685 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave docku:%s"
687 #: ../src/dock.c:1939
688 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
689 msgstr "v Doku je príliš veľa ikon. Prebytočné budú ignorované."
691 #. icon->forced_dock = 1;
692 #: ../src/dock.c:2156 ../src/dock.c:2297
694 msgstr "Ukotviť ikonu"
696 #: ../src/dock.c:3359
698 msgid "Could not execute command \"%s\""
699 msgstr "Nemožno vykonať príkaz \"%s\""
701 #: ../src/dock.c:3451
702 msgid "Toggle Omnipresent"
703 msgstr "Prepnúť Na všetkých plochách"
705 #: ../src/dock.c:3456 ../src/kwm.c:639 ../src/winmenu.c:420
706 #: ../src/winspector.c:1375
708 msgstr "Na všetkých plochách"
710 #: ../src/dock.c:3470
711 msgid "Unselect All Icons"
712 msgstr "Odznačit všetky ikony"
714 #: ../src/dock.c:3479
716 msgstr "Ponechať ikony"
718 #: ../src/dock.c:3487
719 msgid "Move Icons To"
720 msgstr "Presunúť ikony na"
722 #: ../src/dock.c:3498
724 msgstr "Odstrániť ikony"
726 #: ../src/dock.c:3529 ../src/kwm.c:645
728 msgstr "Preniesť sem"
730 #: ../src/dockedapp.c:150
732 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
733 msgstr "nemôžno nájsť ikonu %s ukotvenej aplikácie"
735 #: ../src/dockedapp.c:230
737 msgid "Could not open specified icon file: %s"
738 msgstr "Nemôžno otvoriť daný súbor s ikonou: %s"
740 #: ../src/dockedapp.c:232
744 #: ../src/dockedapp.c:334
745 msgid "Start when Window Maker is started"
746 msgstr "Spustiť pri štarte WindowMakeru"
748 #: ../src/dockedapp.c:341
749 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
750 msgstr "Chrániť pred náhodným odstránením"
752 #: ../src/dockedapp.c:345
753 msgid "Application path and arguments"
754 msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
756 #: ../src/dockedapp.c:358
757 msgid "Command for middle-click launch"
758 msgstr "Príkaz pre stredné tlačítko"
760 #: ../src/dockedapp.c:372
762 msgid "%s will be replaced with current selection"
763 msgstr "%s sa nahradí aktuálnym výberom"
765 #: ../src/dockedapp.c:377
766 msgid "Command for files dropped with DND"
767 msgstr "Príkaz pre položené súbory (DND)"
769 #: ../src/dockedapp.c:391
771 msgid "%d will be replaced with the file name"
772 msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
774 #: ../src/dockedapp.c:395
775 msgid "DND support was not compiled in"
776 msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná"
778 #: ../src/dockedapp.c:400
782 #: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1513
786 #: ../src/dockedapp.c:475
787 msgid "Docked Application Settings"
788 msgstr "Nastavenia aplikácie v Doku"
790 #: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:456
791 #: ../src/texture.c:594
793 msgid "could not render texture: %s"
794 msgstr "nemožno renderovať textúru: %s"
796 #: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
797 #: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
798 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
800 msgid "error rendering image:%s"
801 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku:%s"
803 #: ../src/framewin.c:775
805 msgid "error rendering image: %s"
806 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku: %s"
808 #: ../src/gnome.c:217 ../src/gnome.c:344 ../src/gnome.c:402
809 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
810 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov GNOME"
812 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
814 msgid "error loading image file \"%s\""
815 msgstr "chyba pri čítaní obrázku zo súboru \"%s\""
817 #: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
819 msgid "could not create directory %s"
820 msgstr "nemožno vytvoriť adresár %s"
824 msgid "could not find default icon \"%s\""
825 msgstr "nemožno nájsť implicitnú ikonu \"%s\""
829 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
830 msgstr "nemožno načítať implicitnú ikonu \"%s\":%s"
833 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
834 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
837 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:443 ../src/winmenu.c:585
839 msgstr "Maximalizovať"
841 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:580
843 msgstr "Demaximalizovať"
845 #: ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:451 ../src/winmenu.c:571
847 msgstr "Minimalizovať"
849 # info: s týmito dvomi sú dosť dobré halušky. Nemôžem tam dať windowsácke
850 # obnoviť, lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
851 # sme v menu dve rovnaké položky. čo sa mám obesiť?!
852 #: ../src/kwm.c:638 ../src/winmenu.c:566
853 msgid "Deminiaturize"
854 msgstr "Deminimalizovať"
857 msgid "Not Omnipresent"
858 msgstr "Nie na všetkých plochách"
869 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
870 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
872 #: ../src/kwm.c:643 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:515
876 #: ../src/kwm.c:644 ../src/winmenu.c:499
878 msgstr "Premiestniť na"
882 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
883 msgstr "%a(Spustiť,Zadajte príkaz:)"
886 msgid "failed to restart Window Maker."
887 msgstr "nepodarilo sa reštartovať Window Maker."
891 msgid "could not exec %s"
892 msgstr "nemožno vykonať %s"
895 msgid "Could not execute command: "
896 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: "
900 msgid "%s aborted.\n"
901 msgstr "%s zrušený.\n"
905 msgid "Usage: %s [options]\n"
906 msgstr "Použitie: %s [voľby]\n"
909 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
910 msgstr "Správca okien Window Maker pre X window system"
913 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
914 msgstr " -display host:dpy\tpoužiť daný display"
917 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
918 msgstr " --no-cpp \t\tzakázať preprocessing konfiguračných súborov"
921 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
922 msgstr " --no-dock\t\tneotvárať Dok aplikácií"
925 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
926 msgstr " --no-clip\t\tneotvárať Spinku pracovných plôch"
929 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
930 msgstr " --no-autolaunch\tnespúšťať automaticky aplikácie"
933 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
934 msgstr " --dont-restore\t\tneobnovovať uložené sedenie"
937 msgid " --locale locale\tlocale to use"
938 msgstr " --locale locale\tpoužiť dané miestne nastavenia"
942 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
944 " --create-stdcmap\tvytvoriť štandardnú mapu farieb v režimoch PseudoColor"
947 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
948 msgstr " --visual-id visualid\tčíslo obrazového režimu"
951 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
952 msgstr " --static\t\tneobnovovať ani neukladať nastavenia"
955 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
956 msgstr " --no-polling\t\tnekontrolovať pravidelne zmenu konfigurácie"
959 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
960 msgstr " --synchronous\t\tzapnúť režim synchrónneho zobrazovania"
963 msgid " --version\t\tprint version and exit"
964 msgstr " --version\t\tvypíše verziu a ukončí sa"
967 msgid " --help\t\t\tshow this message"
968 msgstr " --help\t\t\tvypíše tento text"
973 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
974 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
976 "nemožno nájsť uživateľov adresár GNUstep (%s).\n"
977 "Uistite se, že Window Maker je správne nainštalovaný a spustite wmaker.inst"
981 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
982 msgstr "nemožno nájsť užívateľov GNUstep adresár (%s)."
986 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
987 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
989 "Pri vytváraní GNUstep adresára došlo k chybe. Prosím, uistite sa, či je "
990 "Window Maker správne nainštalovaný a spustite wmaker.inst"
994 msgid "%s directory created with default configuration."
995 msgstr "adresár %s vytvorený so štandardnou konfiguráciou."
997 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
999 msgid "%s:could not execute initialization script"
1000 msgstr "%s:nemožno vykonať inicializačný skript"
1002 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
1004 msgid "%s:could not execute exit script"
1005 msgstr "%s:nemožno vykonať záverečný skript"
1007 #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
1009 msgid "too few arguments for %s"
1010 msgstr "málo argumetov pre %s"
1012 #: ../src/main.c:683
1014 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1015 msgstr "chybná hodnota obrazového režimu (visualid): \"%s\""
1017 #: ../src/main.c:707
1019 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1020 msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
1022 #: ../src/main.c:708
1024 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1025 msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bližšie informácie\n"
1027 #: ../src/main.c:739
1028 msgid "X server does not support locale"
1029 msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
1031 #: ../src/main.c:743
1032 msgid "cannot set locale modifiers"
1033 msgstr "nemožno nastaviť modifikátory miestnych nastavení"
1035 #: ../src/main.c:759
1037 msgid "could not open display \"%s\""
1038 msgstr "nemožno otvoriť display \"%s\""
1040 # fixme! grab po slovensky.
1041 #: ../src/menu.c:1266
1042 msgid "could not grab keyboard"
1043 msgstr "nemožno grabovať klávesnicu"
1045 #: ../src/menu.c:2607
1047 msgid "bad value in menus state info:%s"
1048 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave menu:%s"
1050 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:738
1052 msgid "%s:could not stat menu"
1053 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru s menu"
1055 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
1057 msgid "could not stat() menu file '%s'"
1058 msgstr "nemožno získať atribúty súboru s menu '%s'"
1060 #: ../src/menureader.c:416
1062 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1063 msgstr "nemožno nájsť súbor s menu '%s', určený vo WMRootMenu"
1065 #: ../src/menureader.c:423
1067 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1068 msgstr "nemožno nájsť žiadne použiteľné menu. Prosím, skontrolujte '%s'"
1070 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1674
1073 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1076 "použitý implicitný súbor s menu \"%s\", keďže nemožno nájsť menu určené vo "
1079 #: ../src/menureader.c:457
1082 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1083 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1086 "nesprávny obsah súboru s menu '%s'.\n"
1087 "Mal by obsahovať buď property list alebo cestu k súboru uzavretú medzi \"."
1091 msgid "could not define value for %s for cpp"
1092 msgstr "nemožno určiť hodnotu %s pre cpp"
1094 #: ../src/misc.c:101
1096 msgid "could not get password entry for UID %i"
1097 msgstr "nemožno získať informácie o užívateľovi s UID %i"
1099 #: ../src/misc.c:126
1101 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1102 msgstr "váš systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
1104 #: ../src/misc.c:132
1106 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1107 msgstr "váš systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
1109 #: ../src/misc.c:630
1110 msgid "Program Arguments"
1111 msgstr "Argumenty programu"
1113 #: ../src/misc.c:631
1114 msgid "Enter command arguments:"
1115 msgstr "Zadajte argumenty príkazu:"
1117 #: ../src/misc.c:724
1118 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1119 msgstr "nemožno získat položené dáta DND operácie drop"
1121 #: ../src/misc.c:732
1122 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1123 msgstr "chyba pri získavaní položených dát DND operácie drop"
1125 #: ../src/misc.c:738
1126 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1127 msgstr "nedostatok pamäti pri čítaní dát DND operácie drop"
1129 # fix me! jednoducho schmatne nejaký reťazec a parsuje a expanduje a ...neviem
1130 # nó! robí to aj printf, keď mu tam šibnete "\t\"No nazdar!\"\n"
1131 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1133 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1134 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%s\""
1136 #: ../src/misc.c:837
1137 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1138 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%w\""
1140 #: ../src/misc.c:855
1141 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1142 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%W\""
1144 #: ../src/misc.c:871
1146 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1147 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%a\""
1149 #: ../src/misc.c:902
1151 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1152 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%d\""
1154 #: ../src/misc.c:916
1155 msgid "selection not available"
1156 msgstr "výber nie je dostupný"
1158 #: ../src/misc.c:960 ../src/misc.c:966
1160 msgid "bad window name value in %s state info"
1161 msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
1163 # fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, č.d 32)
1164 #: ../src/misc.c:1205
1165 msgid "could not send message to background image helper"
1166 msgstr "nemožno poslať správu umiestňovaču pozadia"
1168 #: ../src/pixmap.c:235
1170 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1171 msgstr "nemožno načítať súbor masky \"%s\". Maska sa nepoužije"
1173 # fix me! nie parsovať
1174 #: ../src/resources.c:44
1176 msgid "could not parse color \"%s\""
1177 msgstr "nemožno spracovať farby \"%s\""
1179 #: ../src/resources.c:48
1181 msgid "could not allocate color \"%s\""
1182 msgstr "nemožno alokovať farbu \"%s\""
1184 # fix me! fix me! fix me! fix me! fix me!
1185 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1189 #: ../src/rootmenu.c:197
1190 msgid "Exit window manager?"
1191 msgstr "Ukončiť manažér okien?"
1193 #: ../src/rootmenu.c:245
1194 msgid "Close X session"
1195 msgstr "Ukončit sedenie X systému"
1197 #: ../src/rootmenu.c:246
1199 "Close Window System session?\n"
1200 "Kill might close applications with unsaved data."
1202 "Ukončiť sedenie systému okien?\n"
1203 "Núteným ukončením aplikacií môže dôjsť k strate dát."
1205 #: ../src/rootmenu.c:261
1206 msgid "Kill X session"
1207 msgstr "Zabiť sedenie X systému"
1209 #: ../src/rootmenu.c:262
1211 "Kill Window System session?\n"
1212 "(all applications will be closed)"
1214 "Nútene ukončit sedenie systému okien?\n"
1215 "(všetky aplikácie budú ukončené)"
1217 #: ../src/rootmenu.c:544
1219 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1220 msgstr "%s:chybná klávesová skratka \"%s\" položky %s"
1222 #: ../src/rootmenu.c:552
1224 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1225 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\" položky %s"
1227 #: ../src/rootmenu.c:605
1229 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1230 msgstr "%s: nepriradené '\"' v súbore s menu"
1232 #: ../src/rootmenu.c:655
1234 msgid "%s: missing command"
1235 msgstr "%s: chýbajúci príkaz"
1237 #: ../src/rootmenu.c:687
1239 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1240 msgstr "chybne zadaný príkaz OPEN_MENU: %s"
1242 #: ../src/rootmenu.c:746
1244 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1245 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru s menu:%s"
1247 #: ../src/rootmenu.c:764
1249 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1250 msgstr "priveľa parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s"
1252 #: ../src/rootmenu.c:808
1254 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1255 "Only one is allowed."
1257 "V aplikačnom menu je viac než jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1260 #: ../src/rootmenu.c:842
1262 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1265 "V aplikačnom menu je viac než jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1268 #: ../src/rootmenu.c:847
1272 #: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
1274 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1275 msgstr "%s:chýbajúci parameter pre príkaz menu \"%s\""
1277 #: ../src/rootmenu.c:972
1279 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1280 msgstr "%s:neznámy príkaz \"%s\" v konfigurácii menu."
1282 #: ../src/rootmenu.c:980
1284 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1285 msgstr "%s:nemožno priradiť klávesovú skratku položke \"%s\""
1287 #: ../src/rootmenu.c:1117
1289 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1290 msgstr "%s:prekročená maximálna dĺžka riadku v konfigurácii menu: %s"
1292 #: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
1294 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1295 msgstr "%s:chýbajúci príkaz v konfigurácii menu: %s"
1297 #: ../src/rootmenu.c:1169
1299 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1300 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
1302 #: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
1303 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1304 msgstr "nemožno vytvoriť argumety pre preprocesor súboru s menu"
1306 # fix me! predspracovať je oničom
1307 #: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
1309 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1310 msgstr "%s:nemožno otvoriť alebo predspracovať súbor s menu"
1312 #: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
1314 msgid "%s:could not open menu file"
1315 msgstr "%s:nemožno otvoriť súbor s menu"
1317 #: ../src/rootmenu.c:1244
1319 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1320 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz MENU"
1322 #: ../src/rootmenu.c:1253
1323 msgid "error reading preprocessed menu data"
1324 msgstr "chyba pri čítaní dát predspracovaného menu"
1326 #: ../src/rootmenu.c:1348
1328 msgid "%s:no title given for the root menu"
1329 msgstr "%s:hlavné menu nemá určený názov"
1331 #: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
1333 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1334 msgstr "nedostatok pamäti pri vytváraní adresárového menu %s"
1336 #: ../src/rootmenu.c:1449
1338 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1339 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
1341 #: ../src/rootmenu.c:1607
1345 #: ../src/rootmenu.c:1610
1349 #: ../src/rootmenu.c:1611
1353 #: ../src/rootmenu.c:1656
1355 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1356 msgstr "nemožno nájsť súbor s menu \"%s\", určený vo WMRootMenu"
1358 #: ../src/rootmenu.c:1663
1360 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1361 msgstr "nemožno pristúpiť k menu \"%s\", určenom vo WMRootMenu"
1363 #: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
1365 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1366 msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\""
1368 #: ../src/rootmenu.c:1855
1370 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1371 "detailed description of the errors."
1373 "Nemožno načítať menu aplikácií. Detailný popis chýb nájdete na výstupe "
1376 #: ../src/screen.c:715
1378 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1379 msgstr "nemožno inicializovať kontext grafickej knižnice: %s"
1381 #: ../src/screen.c:743
1382 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1383 msgstr "nemožno inicializovať sadu widgetov WINGs"
1385 #: ../src/screen.c:1252
1387 msgid "could not save session state in %s"
1388 msgstr "nemožno uložit sedenie do %s"
1390 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1392 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1393 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na boolean"
1395 #: ../src/session.c:1023
1396 msgid "out of memory while saving session state"
1397 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1399 #: ../src/session.c:1106
1400 msgid "end of memory while saving session state"
1401 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1403 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1404 #. * If the session manager exited normally we would get a
1405 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1406 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1407 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1409 #: ../src/session.c:1244
1410 msgid "connection to the session manager was lost"
1411 msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
1413 #: ../src/stacking.c:79
1414 msgid "could not get window list!!"
1415 msgstr "nemožno získať zoznam okien!!!"
1417 #: ../src/startup.c:202
1419 msgid "internal X error: %s\n"
1420 msgstr "interná chyba X systému: %s\n"
1422 #: ../src/startup.c:260
1424 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1425 msgstr "prijatý signál %i (%s) - reštart\n"
1427 #: ../src/startup.c:262
1429 msgid "got signal %i - restarting\n"
1430 msgstr "prijatý signál %i - reštart\n"
1432 #: ../src/startup.c:272
1434 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1435 msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunačítanie nastavení\n"
1437 #: ../src/startup.c:274
1439 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1440 msgstr "prijatý signál %i - znovunačítanie nastavení\n"
1442 #: ../src/startup.c:284
1444 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1445 msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
1447 #: ../src/startup.c:286
1449 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1450 msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
1452 #: ../src/startup.c:329
1454 msgid "got signal %i (%s)\n"
1455 msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
1457 #: ../src/startup.c:331
1459 msgid "got signal %i\n"
1460 msgstr "signál %i\n"
1463 #: ../src/startup.c:342
1465 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1467 "havária pri pokuse upratať po predchádzajúcej havárii. Okamžitý koniec."
1469 #. we try to restart Window Maker
1470 #: ../src/startup.c:406
1471 msgid "trying to restart Window Maker..."
1472 msgstr "reštart Window Makeru..."
1474 #: ../src/startup.c:411
1475 msgid "trying to start alternate window manager..."
1476 msgstr "spustenie alternatívneho manažéru okien..."
1478 #: ../src/startup.c:417
1479 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1480 msgstr "nepodarilo sa spustiť alternatívny manažér okien. Koniec."
1482 #: ../src/startup.c:419
1484 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1485 "BUGFORM and report it."
1487 "fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
1488 "Prosím, vyplňte a pošlite priložený BUGFORM."
1490 #: ../src/startup.c:894
1492 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1493 msgstr "veľkosť ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Použje sa 16\n"
1495 #: ../src/startup.c:923
1496 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1498 "rozšírenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
1500 #: ../src/startup.c:942
1501 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1502 msgstr "zdá sa, že manažér okien už beží"
1504 #: ../src/startup.c:948
1506 msgid "could not manage screen %i"
1507 msgstr "nemožno spravovať obrazovku %i"
1509 #: ../src/startup.c:1020
1510 msgid "could not manage any screen"
1511 msgstr "nemožno spravovať žiadnu obrazovku"
1513 #: ../src/switchmenu.c:145
1517 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1519 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1520 msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" použitým ako textúra nemožno nájsť."
1522 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1524 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1525 msgstr "nemožno načítať textúru \"%s\":%s"
1528 #: ../src/texture.c:437
1530 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1531 msgstr "nemožno otvoriť knižnicu \"%s\"."
1533 #: ../src/texture.c:446
1535 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1536 msgstr "funkciu \"%s\" nemožno nájsť v knižnici \"%s\""
1538 #: ../src/texture.c:453
1539 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1540 msgstr "funkčné textúry na tomto systéme nie sú podporované."
1542 #: ../src/texture.c:598
1543 msgid "could not allocate image buffer"
1544 msgstr "nemožno alokovať pamäť pre obrázok"
1546 #: ../src/wdefaults.c:437
1548 msgid "could not find icon file \"%s\""
1549 msgstr "nemožno nájsť súbor s ikonou \"%s\""
1551 #: ../src/window.c:3026 ../src/window.c:3167
1553 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1554 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1556 "NumLock, ScrollLock alebo podobná klávesa je zrejme zapnutá.\n"
1557 "Vypnite ju, lebo niektoré akcie myši a klávesové skratky nebudú fungovať."
1559 #: ../src/winmenu.c:126
1561 "This will kill the application.\n"
1562 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1565 "Aplikácia bude nútene ukončená.\n"
1566 "Akékoľvek zmeny budú stratené.\n"
1569 #: ../src/winmenu.c:274 ../src/winmenu.c:283
1570 msgid "Set Shortcut"
1571 msgstr "Nastaviť skratku"
1573 #: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:406
1574 msgid "could not create submenu for window menu"
1575 msgstr "nemožno vytvoriť submenu pre menu okna"
1577 #: ../src/winmenu.c:410
1579 msgstr "Vždy navrchu"
1581 #: ../src/winmenu.c:415
1582 msgid "Keep at bottom"
1583 msgstr "Vždy naspodu"
1585 #: ../src/winmenu.c:459 ../src/winmenu.c:602
1589 #: ../src/winmenu.c:475
1591 msgstr "Skryť ostatné"
1593 #: ../src/winmenu.c:483
1595 msgstr "Veľkosť/Presun"
1597 #: ../src/winmenu.c:491
1601 #: ../src/winmenu.c:504
1602 msgid "Attributes..."
1603 msgstr "Nastavenia..."
1605 #: ../src/winmenu.c:506
1609 #: ../src/winmenu.c:597
1613 #: ../src/winspector.c:387
1615 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1616 msgstr "Nemožno nájsť ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
1618 #: ../src/winspector.c:404
1620 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1621 msgstr "Nemožno otvoriť danú ikonu \"%s\":%s"
1623 #: ../src/winspector.c:1121
1625 msgid "Inspecting %s.%s"
1626 msgstr "Atribúty %s.%s"
1628 #: ../src/winspector.c:1147
1629 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1631 "Kliknite na okno,\n"
1632 "ktorého vlastnosti chcete upraviť."
1634 #: ../src/winspector.c:1186
1636 "The configuration will apply to all\n"
1637 "windows that have their WM_CLASS\n"
1638 "property set to the above selected\n"
1641 "Konfigurácia bude použitá pre všetky\n"
1642 "okná, ktoré majú vlastnosť WM_CLASS\n"
1643 "nastavenú na hodnotu uvedenú vyššie."
1645 #: ../src/winspector.c:1215
1649 #: ../src/winspector.c:1223
1653 #: ../src/winspector.c:1229
1657 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1658 msgid "Window Specification"
1659 msgstr "Určenie okna"
1661 #: ../src/winspector.c:1239
1662 msgid "Window Attributes"
1663 msgstr "Nastavenia okna"
1665 #: ../src/winspector.c:1240
1666 msgid "Advanced Options"
1667 msgstr "Rozšírené možnosti"
1669 #: ../src/winspector.c:1241
1670 msgid "Icon and Initial Workspace"
1671 msgstr "Ikona a počiatočná plocha"
1673 #: ../src/winspector.c:1242
1674 msgid "Application Specific"
1675 msgstr "Špecifické pre aplikáciu"
1677 #: ../src/winspector.c:1256
1678 msgid "Defaults for all windows"
1679 msgstr "Implicitné pre všetky okná"
1681 #: ../src/winspector.c:1310
1682 msgid "Select window"
1683 msgstr "Vybrať okno"
1685 #: ../src/winspector.c:1324
1689 #: ../src/winspector.c:1335
1690 msgid "Disable titlebar"
1691 msgstr "Odstrániť hornú lištu"
1693 #: ../src/winspector.c:1337
1695 "Remove the titlebar of this window.\n"
1696 "To access the window commands menu of a window\n"
1697 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1698 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1701 "Odstrániť hornú lištu tohto okna. Prístup k\n"
1702 "príkazom menu okna bez hornej lišty umožňuje\n"
1703 "kombinácia kláves Control+Esc (alebo iná\n"
1704 "klávesová skratka, ak ste zmenili implicitné\n"
1707 #: ../src/winspector.c:1344
1708 msgid "Disable resizebar"
1709 msgstr "Odstrániť spodnú lištu"
1711 #: ../src/winspector.c:1346
1712 msgid "Remove the resizebar of this window."
1714 "Odstrániť spodnú lištu tohto okna,\n"
1715 "ktorá slúži na zmenu veľkosti okna."
1717 #: ../src/winspector.c:1349
1718 msgid "Disable close button"
1719 msgstr "Odstrániť tlačidlo Zatvoriť"
1721 #: ../src/winspector.c:1351
1722 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1723 msgstr "Odstrániť z tohto okna tlačidlo Zatvoriť okno."
1725 #: ../src/winspector.c:1354
1726 msgid "Disable miniaturize button"
1727 msgstr "Odstrániť tlačidlo Minimalizovať"
1729 #: ../src/winspector.c:1356
1730 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1731 msgstr "Odstrániť z tohto okna tlačidlo Minimalizovať okno."
1733 #: ../src/winspector.c:1359
1734 msgid "Disable border"
1735 msgstr "Odstrániť okraj"
1737 #: ../src/winspector.c:1361
1738 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1739 msgstr "Odstrániť čierny okraj (hrubý 1 bod) okolo okna"
1741 #: ../src/winspector.c:1364
1742 msgid "Keep on top (floating)"
1743 msgstr "Vždy navrchu"
1745 #: ../src/winspector.c:1366
1747 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1750 "Držať okno vždy nad ostatnými,\n"
1751 "a nedovoliť, aby ho prekryli."
1753 #: ../src/winspector.c:1370
1754 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1755 msgstr "Vždy naspodu"
1757 #: ../src/winspector.c:1372
1758 msgid "Keep the window under all other windows."
1759 msgstr "Držať okno pod všetkými ostatnými."
1761 #: ../src/winspector.c:1377
1762 msgid "Make window present in all workspaces."
1763 msgstr "Zobrazovať okno na všetkých plochách."
1765 #: ../src/winspector.c:1380
1766 msgid "Start miniaturized"
1767 msgstr "Spustiť minimalizované"
1769 #: ../src/winspector.c:1382
1771 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1773 msgstr "Automaticky minimalizovať okno pri jeho prvom zobrazení."
1775 #: ../src/winspector.c:1386
1776 msgid "Start maximized"
1777 msgstr "Spustiť maximalizované"
1779 #: ../src/winspector.c:1388
1781 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1783 msgstr "Automaticky maximalizovať okno pri jeho prvom zobrazení."
1785 #: ../src/winspector.c:1392
1786 msgid "Full screen maximization"
1787 msgstr "Maximalizovať na celú obrazovku"
1789 #: ../src/winspector.c:1394
1791 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1792 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1793 "to outside the screen."
1795 "Použiť pri maximalizácii celú plochu obrazovky.\n"
1796 "Horná a spodná lišta budú mimo obrazovky."
1798 #: ../src/winspector.c:1411
1802 #: ../src/winspector.c:1428
1803 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1804 msgstr "Ignorovať klávesové skratky"
1806 #: ../src/winspector.c:1430
1808 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1809 "when this window is focused. This will allow the\n"
1810 "window to receive all key combinations regardless\n"
1811 "of your shortcut configuration."
1813 "Ignorovať klávesové skratky Window Makeru, keď\n"
1814 "je okno zamerané. To umožní oknu prijímať všetky\n"
1815 "kombinácie kláves bez ohľadu na vaše nastavenia\n"
1816 "klávesových skratiek."
1818 #: ../src/winspector.c:1436
1819 msgid "Do not bind mouse clicks"
1820 msgstr "Ignorovať akcie myši"
1822 #: ../src/winspector.c:1438
1824 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1825 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1827 "Ignorovať akcie myši ako napr. Alt+ťahanie\n"
1828 "v okne (ak je Alt váš nastavený modifikátor)."
1830 #: ../src/winspector.c:1443
1831 msgid "Do not show in the window list"
1832 msgstr "Nezobrazovať v zozname okien"
1834 #: ../src/winspector.c:1445
1835 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1836 msgstr "Nezaradiť okno do menu Okná."
1838 #: ../src/winspector.c:1448
1839 msgid "Do not let it take focus"
1840 msgstr "Zakázať aktivovanie"
1842 #: ../src/winspector.c:1450
1844 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1847 "Zakázať oknu aktivovanie pri kliknutí\n"
1848 "alebo prechode myšou nad ním."
1850 #: ../src/winspector.c:1454
1851 msgid "Keep inside screen"
1852 msgstr "Vždy vnútri obrazovky"
1854 #: ../src/winspector.c:1456
1856 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1857 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1858 msgstr "Nedovoliť presunutie celého okna mimo obrazovky.\n"
1860 #: ../src/winspector.c:1460
1861 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1862 msgstr "Ignorovať Skryť ostatné"
1864 #: ../src/winspector.c:1462
1866 "Do not hide the window when issuing the\n"
1867 "`HideOthers' command."
1868 msgstr "Neskrývať okno pri príkaze Skryť ostatné"
1870 #: ../src/winspector.c:1466
1871 msgid "Ignore 'Save Session'"
1872 msgstr "Ignorovať Uložiť sedenie"
1874 #: ../src/winspector.c:1468
1876 "Do not save the associated application in the\n"
1877 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1878 "together with other applications when Window Maker\n"
1881 "Neukladať príslušnú aplikáciu pri ukladaní\n"
1882 "sedenia, takže tá nebude automaticky spustená\n"
1883 "pri ďalšom štarte Window Makeru."
1885 #: ../src/winspector.c:1474
1886 msgid "Emulate application icon"
1887 msgstr "Emulovať ikonu aplikácie"
1889 #: ../src/winspector.c:1476
1891 "Make this window act as an application that provides\n"
1892 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1893 "application icon to be created."
1895 "Umožniť tomuto oknu správať sa ako aplikácia, ktorá\n"
1896 "Window Makeru poskytuje dostatok informácií na\n"
1897 "vytvorenie ukotviteľnej ikony aplikácie."
1899 #: ../src/winspector.c:1482
1900 msgid "Disable language button"
1901 msgstr "Odstrániť tlačidlo Jazyk"
1903 #: ../src/winspector.c:1484
1904 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1905 msgstr "Odstrániť z okna tlačidlo Prepínanie jazykov."
1907 #: ../src/winspector.c:1501
1908 msgid "Miniwindow Image"
1909 msgstr "Ikona miniokna"
1911 #: ../src/winspector.c:1528
1912 msgid "Icon filename:"
1913 msgstr "Súbor ikony:"
1915 #: ../src/winspector.c:1541
1916 msgid "Ignore client supplied icon"
1918 "Ignorovať ikonu poskytnutú\n"
1921 #: ../src/winspector.c:1548
1922 msgid "Initial Workspace"
1923 msgstr "Počiatočná plocha"
1925 #: ../src/winspector.c:1550
1926 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1927 msgstr "Plocha, na ktorú sa umiestni okno pri prvom zobrazení."
1929 #: ../src/winspector.c:1556
1930 msgid "Nowhere in particular"
1933 #: ../src/winspector.c:1574
1934 msgid "Application Attributes"
1937 #: ../src/winspector.c:1585
1938 msgid "Start hidden"
1939 msgstr "Pri štarte skryť"
1941 #: ../src/winspector.c:1587
1942 msgid "Automatically hide application when it's started."
1943 msgstr "Automaticky skryť aplikáciu pri štarte."
1945 #: ../src/winspector.c:1590
1946 msgid "No application icon"
1947 msgstr "Zakázať ikonu aplikácie"
1949 #: ../src/winspector.c:1592
1951 "Disable the application icon for the application.\n"
1952 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1953 "and any icons that are already docked will stop\n"
1954 "working correctly."
1956 "Zakázať ikonu aplikácie. Nebudete ju môcť\n"
1957 "ukotviť a ikony, ktoré sú už ukotvené\n"
1958 "prestanú správne fungovať."
1960 #: ../src/winspector.c:1598
1961 msgid "Shared application icon"
1962 msgstr "Zdieľať ikonu aplikácie"
1964 #: ../src/winspector.c:1600
1966 "Use a single shared application icon for all of\n"
1967 "the instances of this application.\n"
1969 "Použiť jedinú zdieľanú ikonu aplikácie pre\n"
1970 "všetky inštancie tejto aplikácie.\n"
1972 #: ../src/wmspec.c:277
1973 msgid "out of memory while updating wm hints"
1974 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov wm"
1976 #: ../src/workspace.c:105 ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:902
1978 msgid "Workspace %i"
1981 #: ../src/workspace.c:952
1983 msgstr "Pracovné plochy"
1985 #: ../src/workspace.c:954
1986 msgid "could not create Workspace menu"
1987 msgstr "nemožno vytvoriť menu Pracovné plochy"
1989 #: ../src/workspace.c:961
1993 #: ../src/workspace.c:962
1994 msgid "Destroy Last"
1995 msgstr "Odstrániť poslednú"