WPrefs: moved the titles of Clip Delay frames to an array
[wmaker-crm.git] / po / nl.po
blob861abafa0de34d414310076031c7dd6097f46656
1 # New translation into Dutch for Window Maker
2 # Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
3 # This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
4 # Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-02 00:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/appicon.c:540 ../src/dialog.c:582 ../src/dock.c:3365
20 #: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1662
21 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
22 msgid "Error"
23 msgstr "Fout"
25 #: ../src/appicon.c:541
26 msgid "Could not open specified icon file"
27 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
29 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485
30 #: ../src/dialog.c:582 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
31 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3365
32 #: ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
33 #: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1665 ../src/winspector.c:341
34 #: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
35 msgid "OK"
36 msgstr "OK"
38 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:229
39 msgid ""
40 " will be forcibly closed.\n"
41 "Any unsaved changes will be lost.\n"
42 "Please confirm."
43 msgstr ""
44 " zal gedwongen worden afgesloten.\n"
45 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
46 "Bevestig a.u.b."
48 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:208
49 msgid "Kill Application"
50 msgstr "Programma doden"
52 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
53 msgid "Yes"
54 msgstr "Ja"
56 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
57 msgid "No"
58 msgstr "Nee"
60 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1279 ../src/dock.c:3546
61 msgid "Unhide Here"
62 msgstr "Hier terugplaatsen"
64 #: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1281
65 #: ../src/dock.c:1283 ../src/dock.c:3558 ../src/winmenu.c:558
66 msgid "Hide"
67 msgstr "Verbergen"
69 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1277 ../src/winmenu.c:574
70 msgid "Launch"
71 msgstr "Opstarten"
73 #: ../src/appicon.c:608
74 msgid "Set Icon..."
75 msgstr "Icoon instellen..."
77 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1287 ../src/dock.c:1289
78 #: ../src/dock.c:3576 ../src/rootmenu.c:232 ../src/winmenu.c:578
79 msgid "Kill"
80 msgstr "Doden"
82 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3556
83 msgid "Unhide"
84 msgstr "Terugplaatsen"
86 #: ../src/defaults.c:821
87 #, c-format
88 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
89 msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
91 #: ../src/defaults.c:825
92 #, c-format
93 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
94 msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
96 #: ../src/defaults.c:870 ../src/defaults.c:884
97 #, c-format
98 msgid "invalid global menu file %s"
99 msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
101 #: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:998 ../src/defaults.c:1037
102 #: ../src/defaults.c:1078
103 #, c-format
104 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
105 msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
107 #: ../src/defaults.c:923 ../src/defaults.c:1020 ../src/defaults.c:1064
108 #: ../src/defaults.c:1088
109 #, c-format
110 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
111 msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
113 #. --------------------------- Local -----------------------
114 #: ../src/defaults.c:1256 ../src/defaults.c:1385 ../src/defaults.c:1480
115 #: ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1904 ../src/defaults.c:1949
116 #: ../src/defaults.c:1998 ../src/defaults.c:2416 ../src/wdefaults.c:634
117 #: ../src/wdefaults.c:663
118 #, c-format
119 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
120 msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
122 #: ../src/defaults.c:1258 ../src/defaults.c:1334 ../src/defaults.c:1362
123 #: ../src/defaults.c:1389 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1415
124 #: ../src/defaults.c:1429 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1496
125 #: ../src/defaults.c:1892 ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1921
126 #: ../src/defaults.c:1954 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2003
127 #: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2432
128 #, c-format
129 msgid "using default \"%s\" instead"
130 msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
132 #: ../src/defaults.c:1285
133 #, c-format
134 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
135 msgstr ""
136 "verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
138 #: ../src/defaults.c:1330
139 #, c-format
140 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
141 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
143 #: ../src/defaults.c:1360
144 #, c-format
145 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
146 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
148 #: ../src/defaults.c:1397
149 #, c-format
150 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
151 msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
153 #: ../src/defaults.c:1411
154 #, c-format
155 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
156 msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
158 #: ../src/defaults.c:1425
159 #, c-format
160 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
161 msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
163 #: ../src/defaults.c:1602 ../src/defaults.c:1632 ../src/defaults.c:1648
164 #: ../src/defaults.c:1677 ../src/defaults.c:1699 ../src/defaults.c:1750
165 #: ../src/defaults.c:1789 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842
166 #, c-format
167 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
168 msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
170 #: ../src/defaults.c:1614 ../src/defaults.c:1665
171 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
172 msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
174 #: ../src/defaults.c:1723
175 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
176 msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
178 #: ../src/defaults.c:1815
179 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
180 msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
182 #: ../src/defaults.c:1858
183 #, c-format
184 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
185 msgstr ""
186 "verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
187 "zijn"
189 #: ../src/defaults.c:1875
190 #, c-format
191 msgid "invalid texture type %s"
192 msgstr "ongeldig textuurtype %s"
194 #: ../src/defaults.c:1917
195 #, c-format
196 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
197 msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
199 #: ../src/defaults.c:1966
200 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
201 msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
203 #: ../src/defaults.c:2016
204 #, c-format
205 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
206 msgstr ""
207 "Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
209 #: ../src/defaults.c:2057
210 msgid "could not load any usable font!!!"
211 msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
213 #: ../src/defaults.c:2082
214 #, c-format
215 msgid "could not get color for key \"%s\""
216 msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
218 #: ../src/defaults.c:2138 ../src/rootmenu.c:469
219 #, c-format
220 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
221 msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
223 #: ../src/defaults.c:2150
224 #, c-format
225 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
226 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
228 #: ../src/defaults.c:2156
229 #, c-format
230 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
231 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
233 #: ../src/defaults.c:2181
234 #, c-format
235 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
236 msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
238 #: ../src/defaults.c:2288
239 #, c-format
240 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
241 msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
243 #: ../src/defaults.c:2291
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
246 msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
248 #: ../src/defaults.c:2294
249 #, c-format
250 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
251 msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
253 #: ../src/defaults.c:2332 ../src/defaults.c:2365
254 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
255 msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
257 #: ../src/defaults.c:2348
258 #, c-format
259 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
260 msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
262 #: ../src/defaults.c:2375 ../src/defaults.c:2387
263 #, c-format
264 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
265 msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
267 #: ../src/defaults.c:2428
268 #, c-format
269 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
270 msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
272 #: ../src/defaults.c:2553
273 msgid "could not render texture for icon background"
274 msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
276 #: ../src/defaults.c:3309 ../src/defaults.c:3378
277 #, c-format
278 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
279 msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
281 #: ../src/defaults.c:3315 ../src/defaults.c:3384
282 #, c-format
283 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
284 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
286 #: ../src/defaults.c:3320 ../src/defaults.c:3392
287 #, c-format
288 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
289 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
291 #: ../src/defaults.c:3330
292 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
293 msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
295 #: ../src/defaults.c:3399
296 #, c-format
297 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
298 msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
300 #: ../src/defaults.c:3415
301 #, c-format
302 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
303 msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
305 #: ../src/defaults.c:3429
306 #, c-format
307 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
308 msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
310 #: ../src/dialog.c:130
311 msgid "Save workspace state"
312 msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
314 #: ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485 ../src/dialog.c:998
315 #: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:353
316 #: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Annuleren"
320 #: ../src/dialog.c:577
321 msgid "Could not open directory "
322 msgstr "Openen mislukt van map "
324 #: ../src/dialog.c:628
325 msgid "Could not load image file "
326 msgstr "Laden mislukt van afbeeldingsbestand "
328 #: ../src/dialog.c:925
329 msgid "Directories"
330 msgstr "Mappen"
332 #: ../src/dialog.c:934
333 msgid "Icons"
334 msgstr "Iconen"
336 #: ../src/dialog.c:967
337 msgid "Preview"
338 msgstr "Voorbeeld"
340 #: ../src/dialog.c:980
341 msgid "File Name:"
342 msgstr "Bestandsnaam:"
344 #: ../src/dialog.c:1004
345 msgid "Choose File"
346 msgstr "Kies bestand"
348 #: ../src/dialog.c:1021
349 msgid "Icon Chooser"
350 msgstr "Icoonkiezer"
352 #: ../src/dialog.c:1232
353 msgid "Window Manager for X"
354 msgstr "Vensterbeheerder voor X"
356 #: ../src/dialog.c:1234
357 #, c-format
358 msgid "Version %s"
359 msgstr "Versie %s"
361 #: ../src/dialog.c:1255
362 #, c-format
363 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
364 msgstr "Gebruikt visual 0x%x: %s %i bpp "
366 #: ../src/dialog.c:1262
367 msgid "(32 thousand colors)\n"
368 msgstr "(32 duizend kleuren)\n"
370 #: ../src/dialog.c:1265
371 msgid "(64 thousand colors)\n"
372 msgstr "(64 duizend kleuren)\n"
374 #: ../src/dialog.c:1269
375 msgid "(16 million colors)\n"
376 msgstr "(16 miljoen kleuren)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1272
379 #, c-format
380 msgid "(%d colors)\n"
381 msgstr "(%d kleuren)\n"
383 #: ../src/dialog.c:1282
384 #, c-format
385 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
386 msgstr "Toegew. geheugen: %i kB (gebr.: %i kB, %d blok vrij).\n"
388 #: ../src/dialog.c:1284
389 #, c-format
390 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
391 msgstr "Tot. toegewezen geheugen: %i kB (gebruikt: %i kB).\n"
393 #: ../src/dialog.c:1302
394 msgid "Image formats: "
395 msgstr "Afb.vormen: "
397 #: ../src/dialog.c:1312
398 msgid ""
399 "\n"
400 "Additional support for: "
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "Aanv. ondersteuning: "
405 #: ../src/dialog.c:1328 ../src/dialog.c:1341
406 msgid "\n"
407 msgstr "\n"
409 #: ../src/dialog.c:1330
410 msgid "Solaris "
411 msgstr "Solaris "
413 #: ../src/dialog.c:1332
414 msgid "Xinerama: "
415 msgstr "Xinerama: "
417 #: ../src/dialog.c:1335
418 #, c-format
419 msgid "%d head(s) found."
420 msgstr "%d kop(pen) gevonden."
422 #: ../src/dialog.c:1344
423 msgid "supported"
424 msgstr "ondersteund"
426 #: ../src/dialog.c:1346
427 msgid "unsupported"
428 msgstr "niet ondersteund"
430 #: ../src/dialog.c:1372
431 msgid "Info"
432 msgstr "Info"
434 #: ../src/dialog.c:1447
435 msgid ""
436 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
437 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
438 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
439 "any later version.\n"
440 "\n"
441 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
442 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
443 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
444 "more details.\n"
445 "\n"
446 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
447 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
448 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
449 msgstr ""
450 "    Window Maker is vrije software; u mag het herdistribueren en/of wijzigen "
451 "onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals "
452 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; onder version 2 van de "
453 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
454 "\n"
455 "    Window Maker is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
456 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK "
457 "ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
458 "Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
459 "\n"
460 "    U hoort een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie te hebben "
461 "ontvangen samen met dit programma; als dat niet het geval is, schrijf naar "
462 "de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
463 "MA02110-1301 USA."
465 #: ../src/dialog.c:1467
466 msgid "Legal"
467 msgstr "Juridische info"
469 #: ../src/dialog.c:1583 ../src/monitor.c:56
470 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
471 msgstr "kan verbinding voor crashdialoogpaneel niet openen. Afbreken."
473 #: ../src/dialog.c:1611
474 msgid "Fatal error"
475 msgstr "Onherstelbare fout"
477 #: ../src/dialog.c:1621
478 #, c-format
479 msgid "Window Maker received signal %i."
480 msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
482 #: ../src/dialog.c:1629
483 msgid ""
484 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
485 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
486 msgstr ""
487 " Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
488 "BUGFORM in, en rapporteer 't aan bugs@windowmaker.info."
490 #: ../src/dialog.c:1636
491 msgid "What do you want to do now?"
492 msgstr "Wat wilt u nu doen?"
494 #: ../src/dialog.c:1642
495 msgid "Select action"
496 msgstr "Actie selecteren"
498 #: ../src/dialog.c:1643
499 msgid "Abort and leave a core file"
500 msgstr "Afbreken en geheugendump achterlaten"
502 #: ../src/dialog.c:1644
503 msgid "Restart Window Maker"
504 msgstr "Window Maker herstarten"
506 #: ../src/dialog.c:1645
507 msgid "Start alternate window manager"
508 msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
510 #: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1768
511 #, c-format
512 msgid "Type the name for workspace %i:"
513 msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
515 #: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1243 ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:3458
516 #: ../src/menu.c:1772
517 msgid "Rename Workspace"
518 msgstr "Werkruimte hernoemen"
520 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:755
521 msgid "Warning"
522 msgstr "Waarschuwing"
524 #: ../src/dock.c:448
525 msgid ""
526 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
527 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
528 "full in some workspace."
529 msgstr ""
530 "Sommige iconen kunnen niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. "
531 "ervoor, dat geen ander icoon is gedokt op dezelfde plaatsen in de andere "
532 "werkruimten, en de Clip niet vol is in enige werkruimte."
534 #: ../src/dock.c:455
535 msgid ""
536 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
537 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
538 "in some workspace."
539 msgstr ""
540 "Icoon kan niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. ervoor, dat geen "
541 "ander icoon is gedokt op dezelfde plaats in de andere werkruimten, en de "
542 "Clip niet vol is in enige werkruimte."
544 #: ../src/dock.c:504
545 msgid "Workspace Clip"
546 msgstr "Werkruimteclip"
548 #: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4473
549 msgid "Drawer"
550 msgstr "Lade"
552 #: ../src/dock.c:505
553 msgid "All selected icons will be removed!"
554 msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
556 #. can be: Unselect all icons
557 #: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1257 ../src/dock.c:1259 ../src/dock.c:3496
558 msgid "Keep Icon"
559 msgstr "Icoon behouden"
561 #: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2151 ../src/dock.c:2293
562 msgid "Type the command used to launch the application"
563 msgstr "Typ 't gebruikte programmaopstartcommando"
565 #: ../src/dock.c:938
566 #, c-format
567 msgid "could not launch application %s"
568 msgstr "kon programma %s niet opstarten"
570 #: ../src/dock.c:987
571 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
572 msgstr "kon werkruimtesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
574 #: ../src/dock.c:1044
575 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
576 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
578 #: ../src/dock.c:1048 ../src/dock.c:1195
579 msgid "Keep on Top"
580 msgstr "Bovenop houden"
582 #: ../src/dock.c:1053
583 msgid "Collapsed"
584 msgstr "Ingeschoven"
586 #: ../src/dock.c:1058
587 msgid "Autocollapse"
588 msgstr "Vanzelf schuiven"
590 #: ../src/dock.c:1063
591 msgid "Autoraise"
592 msgstr "Vanzelf verhogen"
594 #: ../src/dock.c:1068
595 msgid "Autoattract Icons"
596 msgstr "Vanzelf iconen aantrekken"
598 #: ../src/dock.c:1183
599 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
600 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor dokpositiemenu"
602 #: ../src/dock.c:1187
603 msgid "Normal"
604 msgstr "Normaal"
606 #: ../src/dock.c:1191
607 msgid "Auto raise & lower"
608 msgstr "Vanzelf verhogen & verlagen"
610 #: ../src/dock.c:1219
611 msgid "Dock position"
612 msgstr "Dokpositie"
614 #: ../src/dock.c:1225
615 msgid "Add a drawer"
616 msgstr "Lade toevoegen"
618 #: ../src/dock.c:1229
619 msgid "Clip Options"
620 msgstr "Clipopties"
622 #. if (type == WM_DRAWER)
623 #: ../src/dock.c:1231
624 msgid "Drawer options"
625 msgstr "Ladeopties"
627 #: ../src/dock.c:1248
628 msgid "Selected"
629 msgstr "Geselecteerd"
631 #: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3486
632 msgid "Select All Icons"
633 msgstr "Alle iconen selecteren"
635 #: ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:1264 ../src/dock.c:3506
636 msgid "Move Icon To"
637 msgstr "Icoon verplaatsen naar"
639 #: ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272 ../src/dock.c:3520
640 msgid "Remove Icon"
641 msgstr "Icoon verwijderen"
643 #. can be: Remove Icons
644 #: ../src/dock.c:1274
645 msgid "Attract Icons"
646 msgstr "Iconen aantrekken"
648 #. can be: Unhide
649 #: ../src/dock.c:1285
650 msgid "Settings..."
651 msgstr "Instellingen..."
653 #: ../src/dock.c:1631 ../src/dock.c:1722
654 #, c-format
655 msgid "bad value in docked icon state info %s"
656 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo gedokt icoon %s"
658 #: ../src/dock.c:1745
659 #, c-format
660 msgid "bad value in dock state info:%s"
661 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo Dok:%s"
663 #: ../src/dock.c:1944
664 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
665 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
667 #. icon->forced_dock = 1;
668 #: ../src/dock.c:2150 ../src/dock.c:2292
669 msgid "Dock Icon"
670 msgstr "Dokicoon"
672 #: ../src/dock.c:3363
673 #, c-format
674 msgid "Could not execute command \"%s\""
675 msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
677 #: ../src/dock.c:3464
678 msgid "Toggle Omnipresent"
679 msgstr "Alomtegenwoordig omschakelen"
681 #: ../src/dock.c:3469 ../src/winmenu.c:514 ../src/winspector.c:1356
682 msgid "Omnipresent"
683 msgstr "Alomtegenwoordig"
685 #: ../src/dock.c:3484
686 msgid "Unselect All Icons"
687 msgstr "Alle iconen deselecteren"
689 #: ../src/dock.c:3494
690 msgid "Keep Icons"
691 msgstr "Iconen behouden"
693 #: ../src/dock.c:3504
694 msgid "Move Icons To"
695 msgstr "Iconen verplaatsen naar"
697 #: ../src/dock.c:3518
698 msgid "Remove Icons"
699 msgstr "Iconen verwijderen"
701 #: ../src/dock.c:3548
702 msgid "Bring Here"
703 msgstr "Hier brengen"
705 #: ../src/dock.c:3572
706 msgid "Remove drawer"
707 msgstr "Lade verwijderen"
709 #: ../src/dock.c:4474
710 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
711 msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
713 #: ../src/dock.c:4857
714 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
715 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
717 #: ../src/dockedapp.c:94
718 #, c-format
719 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
720 msgstr "kon icoon %s, gebruikt in 'n gedokt programma, niet vinden"
722 #: ../src/dockedapp.c:171
723 #, c-format
724 msgid "Could not open specified icon file: %s"
725 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen: %s"
727 #: ../src/dockedapp.c:173
728 msgid "Ignore"
729 msgstr "Negeren"
731 #: ../src/dockedapp.c:267
732 msgid "Start when Window Maker is started"
733 msgstr "Starten als Window Maker wordt gestart"
735 #: ../src/dockedapp.c:272
736 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
737 msgstr "Vergrendelen (voorkomt p.o. verwijderen)"
739 #: ../src/dockedapp.c:276
740 msgid "Application path and arguments"
741 msgstr "Programmapad en argumenten"
743 #: ../src/dockedapp.c:287
744 msgid "Command for middle-click launch"
745 msgstr "Commando voor opstarten met middenklik"
747 #: ../src/dockedapp.c:299
748 #, c-format
749 msgid "%s will be replaced with current selection"
750 msgstr "%s wordt vervangen door actuele selectie"
752 #: ../src/dockedapp.c:303
753 msgid "Command for dragged and dropped files"
754 msgstr "Commando voor versleepte bestanden"
756 #: ../src/dockedapp.c:315
757 #, c-format
758 msgid "%d will be replaced with the file name"
759 msgstr "%d wordt vervangen door de bestandsnaam"
761 #: ../src/dockedapp.c:318
762 msgid "XDnD support was not compiled in"
763 msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
765 #: ../src/dockedapp.c:326
766 msgid "Icon Image"
767 msgstr "Icoonafbeelding"
769 #: ../src/dockedapp.c:337 ../src/winspector.c:1505
770 msgid "Browse..."
771 msgstr "Bladeren..."
773 #: ../src/dockedapp.c:395
774 msgid "Docked Application Settings"
775 msgstr "Instellingen gedokt programma"
777 #: ../src/event.c:322
778 msgid ""
779 "the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
780 "database with the default settings"
781 msgstr ""
782 "de instellingendatabase is verwijderd! Herstart Window Maker om de database "
783 "aan te maken met de standaardinstellingen"
785 #: ../src/event.c:331
786 msgid ""
787 "the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
788 "static mode. Any changes will not be saved."
789 msgstr ""
790 "de eenheid met de instellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
791 "modus in. Wijzigingen zullen niet worden opgeslagen."
793 #: ../src/event.c:342
794 msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
795 msgstr "Inotify: Leest configuratiebestanden in instellingendatabase."
797 #. an error has occured
798 #: ../src/event.c:393
799 msgid ""
800 "select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
801 "database will require a restart to take effect."
802 msgstr ""
803 "selecteren mislukt. 't 'Inotify'-exemplaar zal worden afgesloten. "
804 "Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
805 "werken."
807 #: ../src/event.c:950
808 msgid "Got Reconfigure command"
809 msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
811 #: ../src/event.c:953
812 #, c-format
813 msgid "Got unknown command %s"
814 msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
816 #: ../src/event.c:1728
817 #, c-format
818 msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
819 msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
821 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:752 ../src/menu.c:408
822 #: ../src/texture.c:454
823 #, c-format
824 msgid "could not render texture: %s"
825 msgstr "kon textuur niet weergeven: %s"
827 #: ../src/framewin.c:685 ../src/framewin.c:695 ../src/framewin.c:711
828 #: ../src/framewin.c:722 ../src/framewin.c:729 ../src/framewin.c:735
829 #: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:435
830 #, c-format
831 msgid "error rendering image:%s"
832 msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
834 #: ../src/framewin.c:780
835 #, c-format
836 msgid "error rendering image: %s"
837 msgstr "fout bij weergeven afbeelding: %s"
839 #: ../src/main.c:231
840 msgid "failed to restart Window Maker."
841 msgstr "Window Maker herstarten mislukt."
843 #: ../src/main.c:234
844 #, c-format
845 msgid "could not exec %s"
846 msgstr "kon commando %s niet uitvoeren"
848 #: ../src/main.c:277
849 msgid "Could not execute command: "
850 msgstr "Kon commando niet uitvoeren: "
852 #: ../src/main.c:412
853 #, c-format
854 msgid "%s aborted.\n"
855 msgstr "%s afgebroken.\n"
857 #: ../src/main.c:421
858 #, c-format
859 msgid "Usage: %s [options]\n"
860 msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
862 #: ../src/main.c:422
863 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
864 msgstr "De Window Maker-vensterbeheerder voor X Window System"
866 #: ../src/main.c:424
867 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
868 msgstr " -display host:dpy\tte gebruiken scherm"
870 #: ../src/main.c:425
871 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
872 msgstr " --no-dock\t\t't programmadok niet openen"
874 #: ../src/main.c:426
875 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
876 msgstr " --no-clip\t\tde werkruimteclip niet openen"
878 #: ../src/main.c:427
879 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
880 msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's niet vanzelf opstarten"
882 #: ../src/main.c:428
883 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
884 msgstr " --dont-restore\t\topgeslagen sessie niet hervatten"
886 #: ../src/main.c:430
887 msgid " --locale locale\tlocale to use"
888 msgstr " --locale locale\tte gebruiken lokalisatie"
890 #: ../src/main.c:432
891 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
892 msgstr " --visual-id visualid\tte gebruiken 'visual id' voor kleurdiepte"
894 #: ../src/main.c:433
895 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
896 msgstr " --static\t\tinstellingen niet bijwerken of opslaan"
898 #: ../src/main.c:435
899 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
900 msgstr ""
901 " --no-polling\t\tniet periodiek controleren op bijgewerkte instellingen"
903 #: ../src/main.c:437
904 msgid " --version\t\tprint version and exit"
905 msgstr " --version\t\tversie afdrukken, en afsluiten"
907 #: ../src/main.c:438
908 msgid " --help\t\t\tshow this message"
909 msgstr " --help\t\t\tdeze boodschap tonen"
911 #: ../src/main.c:448
912 #, c-format
913 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
914 msgstr "kon gebruikers-GNUstep-map (%s) niet vinden."
916 #: ../src/main.c:451
917 msgid ""
918 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
919 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
920 msgstr ""
921 "Er trad 'n fout op bij aanmaken van de GNUstep-map. Zorg a.u.b. ervoor dat u "
922 "Window Maker correct heeft geïnstalleerd, en voer 'wmaker.inst' uit"
924 #: ../src/main.c:454
925 #, c-format
926 msgid "%s directory created with default configuration."
927 msgstr "map %s aangemaakt met standaardinstellingen."
929 #: ../src/main.c:473
930 msgid ""
931 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
932 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
933 msgstr ""
934 "kon geen 'inotify'-exemplaar initialiseren. Wijzigingen in de "
935 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken. Controleer uw "
936 "kernel!"
938 #: ../src/main.c:484
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
942 "will require a restart to take effect."
943 msgstr ""
944 "kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
945 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
947 #: ../src/main.c:507
948 #, c-format
949 msgid "%s:could not execute initialization script"
950 msgstr "%s:kon initialiseringsscript niet uitvoeren"
952 #: ../src/main.c:525
953 #, c-format
954 msgid "%s:could not execute exit script"
955 msgstr "%s:kon afsluitingsscript niet uitvoeren"
957 #: ../src/main.c:571 ../src/main.c:648 ../src/main.c:655 ../src/main.c:662
958 #, c-format
959 msgid "too few arguments for %s"
960 msgstr "te weinig argumenten voor %s"
962 #: ../src/main.c:620
963 #, c-format
964 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
965 msgstr "optie \"%s\" wordt afgeraden, verwijder 't a.u.b. uit uw script"
967 #: ../src/main.c:666
968 #, c-format
969 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
970 msgstr "verkeerde waarde voor 'visualid': \"%s\""
972 #: ../src/main.c:679
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
975 msgstr "%s: ongeldig argument '%s'\n"
977 #: ../src/main.c:680
978 #, c-format
979 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
980 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie\n"
982 #: ../src/main.c:723
983 msgid "X server does not support locale"
984 msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
986 #: ../src/main.c:727
987 msgid "cannot set locale modifiers"
988 msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
990 #: ../src/main.c:743
991 #, c-format
992 msgid "could not open display \"%s\""
993 msgstr "kon scherm \"%s\" niet openen"
995 #: ../src/menu.c:2351
996 #, c-format
997 msgid "bad value in menus state info: %s"
998 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo menu's: %s"
1000 #: ../src/misc.c:474 ../src/misc.c:479
1001 msgid "Program Arguments"
1002 msgstr "Programma-argumenten"
1004 #: ../src/misc.c:475 ../src/misc.c:480
1005 msgid "Enter command arguments:"
1006 msgstr "Voer commandoargumenten in:"
1008 #: ../src/misc.c:524
1009 #, c-format
1010 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1011 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%s\""
1013 #: ../src/misc.c:577
1014 #, c-format
1015 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
1016 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%w\""
1018 #: ../src/misc.c:594
1019 #, c-format
1020 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
1021 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%W\""
1023 #: ../src/misc.c:611
1024 #, c-format
1025 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
1026 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%a\""
1028 #: ../src/misc.c:637
1029 #, c-format
1030 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
1031 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%d\""
1033 #: ../src/misc.c:651
1034 msgid "selection not available"
1035 msgstr "selectie niet beschikbaar"
1037 #: ../src/misc.c:658
1038 #, c-format
1039 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
1040 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%s\""
1042 #: ../src/misc.c:693 ../src/misc.c:699
1043 #, c-format
1044 msgid "bad window name value in %s state info"
1045 msgstr "verkeerde vensternaamwaarde in staatinfo %s"
1047 #: ../src/misc.c:914
1048 msgid "could not send message to background image helper"
1049 msgstr "kon bericht naar achtergrondafbeeldingshelper niet verzenden"
1051 #: ../src/monitor.c:63
1052 msgid "trying to start alternate window manager..."
1053 msgstr "probeert andere vensterbeheerder te starten..."
1055 #: ../src/monitor.c:69
1056 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1057 msgstr "starten andere vensterbeheerder mislukt. Afbreken."
1059 #: ../src/monitor.c:98 ../src/monitor.c:101
1060 msgid "Error respawning Window Maker"
1061 msgstr "Fout bij opnieuw starten Window Maker"
1063 #: ../src/monitor.c:107
1064 msgid "Error during monitoring of Window Maker process."
1065 msgstr "Fout bij toezicht op Window Maker-proces."
1067 #: ../src/monitor.c:132
1068 #, c-format
1069 msgid "Window Maker exited due to a crash (signal %i) and will be restarted."
1070 msgstr ""
1071 "Window Maker sloot af door 'n crash (signaal %i) en zal worden herstart."
1073 #: ../src/resources.c:41
1074 #, c-format
1075 msgid "could not parse color \"%s\""
1076 msgstr "kon kleur \"%s\" niet verwerken"
1078 #: ../src/resources.c:45
1079 #, c-format
1080 msgid "could not allocate color \"%s\""
1081 msgstr "kon kleur \"%s\" niet toewijzen"
1083 #: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:189
1084 msgid "Exit"
1085 msgstr "Afsluiten"
1087 #: ../src/rootmenu.c:189
1088 msgid "Exit window manager?"
1089 msgstr "Vensterbeheerder afsluiten?"
1091 #: ../src/rootmenu.c:230
1092 msgid "Kill X session"
1093 msgstr "X-sessie doden"
1095 #: ../src/rootmenu.c:231
1096 msgid ""
1097 "Kill Window System session?\n"
1098 "(all applications will be closed)"
1099 msgstr ""
1100 "Dood Window System-sessie?\n"
1101 "(Alle programma's zullen worden afgesloten.)"
1103 #: ../src/rootmenu.c:482
1104 #, c-format
1105 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1106 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\" voor ingang %s"
1108 #: ../src/rootmenu.c:490
1109 #, c-format
1110 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1111 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\" voor ingang %s"
1113 #: ../src/rootmenu.c:524
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1116 msgstr "%s: ongekoppelde '\"' in menubestand"
1118 #: ../src/rootmenu.c:573
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: missing command"
1121 msgstr "%s: ontbrekend commando"
1123 #: ../src/rootmenu.c:629
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1126 msgstr "ongeldige OPEN_MENU-opgave: %s"
1128 #: ../src/rootmenu.c:691
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:could not stat menu"
1131 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen"
1133 #: ../src/rootmenu.c:699
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1136 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen:%s"
1138 #: ../src/rootmenu.c:715
1139 #, c-format
1140 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1141 msgstr "te veel parameters in OPEN_MENU: %s"
1143 #: ../src/rootmenu.c:753
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1146 msgstr "ongeldige OPEN_PLMENU-opgave: %s"
1148 #: ../src/rootmenu.c:809
1149 msgid ""
1150 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1151 "Only one is allowed."
1152 msgstr ""
1153 "Er staan meer dan één WORKSPACE_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1154 "één is toegestaan."
1156 #: ../src/rootmenu.c:840
1157 msgid ""
1158 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1159 "one is allowed."
1160 msgstr ""
1161 "Er staan meer dan één WINDOWS_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1162 "één is toegestaan."
1164 #: ../src/rootmenu.c:845
1165 msgid "Window List"
1166 msgstr "Vensterlijst"
1168 #: ../src/rootmenu.c:872 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:906
1169 #: ../src/rootmenu.c:914
1170 #, c-format
1171 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1172 msgstr "%s:ontbrekende parameter voor menucommando \"%s\""
1174 #: ../src/rootmenu.c:978
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1177 msgstr "%s:onbekend commando \"%s\" in menuconfiguratie."
1179 #: ../src/rootmenu.c:985
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1182 msgstr "%s:kan sneltoets voor ingang \"%s\" niet toevoegen"
1184 #: ../src/rootmenu.c:1017 ../src/rootmenu.c:1063
1185 msgid "missing command in menu config"
1186 msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
1188 #: ../src/rootmenu.c:1045
1189 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1190 msgstr "syntaxfout in menubestand: END-declaratie ontbreekt"
1192 #: ../src/rootmenu.c:1077
1193 msgid "invalid menu, no menu title given"
1194 msgstr "ongeldig menu, geen menutitel opgegeven"
1196 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1156
1197 #, c-format
1198 msgid "%s:could not open menu file"
1199 msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
1201 #: ../src/rootmenu.c:1264 ../src/rootmenu.c:1336 ../src/rootmenu.c:1375
1202 #, c-format
1203 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1204 msgstr "geheugentekort bij samenstellen mapmenu %s"
1206 #: ../src/rootmenu.c:1273
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1209 msgstr "%s:kon status bestand \"%s\" in menumap niet vaststellen"
1211 #: ../src/rootmenu.c:1425
1212 msgid "Commands"
1213 msgstr "Commando's"
1215 #: ../src/rootmenu.c:1428
1216 msgid "Restart"
1217 msgstr "Herstarten"
1219 #: ../src/rootmenu.c:1429
1220 msgid "Exit..."
1221 msgstr "Afsluiten..."
1223 #: ../src/rootmenu.c:1468
1224 #, c-format
1225 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1226 msgstr "kon menubestand \"%s\", verwezen in WMRootMenu, niet vinden"
1228 #: ../src/rootmenu.c:1474
1229 #, c-format
1230 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1231 msgstr "geen toegang tot menu \"%s\", verwezen in WMRootMenu"
1233 #: ../src/rootmenu.c:1486
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1237 "not be found "
1238 msgstr ""
1239 "standaardmenubestand \"%s\" wordt gebruikt, want 't menu verwezen in "
1240 "WMRootMenu kon niet worden gevonden "
1242 #: ../src/rootmenu.c:1509 ../src/rootmenu.c:1586
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1245 msgstr "%s:opmaakfout in hoofdmenuconfiguratie \"%s\""
1247 #: ../src/rootmenu.c:1663
1248 msgid ""
1249 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1250 "detailed description of the errors."
1251 msgstr ""
1252 "'t Programmamenu kon niet worden geladen. Bekijk de terminaloutput voor 'n "
1253 "gedetailleerde beschrijving van de fouten."
1255 #: ../src/screen.c:404
1256 #, c-format
1257 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1258 msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
1260 #: ../src/screen.c:590
1261 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1262 msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
1264 #: ../src/screen.c:886
1265 #, c-format
1266 msgid "could not save session state in %s"
1267 msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
1269 #: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:650 ../src/winspector.c:393
1270 #, c-format
1271 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1272 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean'"
1274 #: ../src/stacking.c:70
1275 msgid "could not get window list!!"
1276 msgstr "kon vensterlijst niet krijgen!!"
1278 #: ../src/startup.c:118
1279 #, c-format
1280 msgid "internal X error: %s"
1281 msgstr "interne X-fout: %s"
1283 #: ../src/startup.c:564 ../src/startup.c:580 ../src/startup.c:586
1284 #, c-format
1285 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1286 msgstr "kon domein \"%s\" niet lezen uit instellingendatabase"
1288 #: ../src/startup.c:572
1289 #, c-format
1290 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1291 msgstr "ingestelde icoongrootte %i is te klein. Gebruikt 16 in plaats daarvan"
1293 #: ../src/startup.c:602
1294 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1295 msgstr "XKB wordt niet ondersteund. KbdModeLock is automatisch uitgeschakeld."
1297 #: ../src/startup.c:632
1298 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1299 msgstr "'t lijkt dat er al 'n vensterbeheerder loopt"
1301 #: ../src/startup.c:638
1302 #, c-format
1303 msgid "could not manage screen %i"
1304 msgstr "kon scherm %i niet beheren"
1306 #: ../src/startup.c:702
1307 msgid "could not manage any screen"
1308 msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
1310 #: ../src/switchmenu.c:135
1311 msgid "Windows"
1312 msgstr "Vensters"
1314 #: ../src/texture.c:331
1315 #, c-format
1316 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1317 msgstr "afbeeldingsbestand \"%s\", gebruikt als textuur, niet gevonden."
1319 #: ../src/texture.c:336
1320 #, c-format
1321 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1322 msgstr "kon textuurpixmap \"%s\" niet laden:%s"
1324 #: ../src/texture.c:458
1325 msgid "could not allocate image buffer"
1326 msgstr "kon afbeeldingsbuffer niet toewijzen"
1328 #: ../src/wdefaults.c:400
1329 #, c-format
1330 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1331 msgstr "icoon \"%s\" bestaat niet, controleer uw configuratiebestanden"
1333 #: ../src/wdefaults.c:427
1334 #, c-format
1335 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1336 msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
1338 #: ../src/wdefaults.c:463
1339 #, c-format
1340 msgid "could not find default icon \"%s\""
1341 msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
1343 #: ../src/window.c:2687 ../src/window.c:2849
1344 msgid ""
1345 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1346 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1347 msgstr ""
1348 "De NumLock, ScrollLock of dergelijke toets lijkt te zijn ingeschakeld. "
1349 "Schakel 't uit, of sommige muisacties en sneltoetsen zullen niet werken."
1351 #: ../src/winmenu.c:81
1352 msgid "Maximize vertically"
1353 msgstr "Verticaal maximaliseren"
1355 #: ../src/winmenu.c:82
1356 msgid "Maximize horizontally"
1357 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
1359 #: ../src/winmenu.c:83
1360 msgid "Maximize left half"
1361 msgstr "Linkerhelft maximaliseren"
1363 #: ../src/winmenu.c:84
1364 msgid "Maximize right half"
1365 msgstr "Rechterhelft maximaliseren"
1367 #: ../src/winmenu.c:85
1368 msgid "Maximize top half"
1369 msgstr "Bovenhelft maximaliseren"
1371 #: ../src/winmenu.c:86
1372 msgid "Maximize bottom half"
1373 msgstr "Onderhelft maximaliseren"
1375 #: ../src/winmenu.c:87
1376 msgid "Maximize left top corner"
1377 msgstr "Linkerbovenhoek maximaliseren"
1379 #: ../src/winmenu.c:88
1380 msgid "Maximize right top corner"
1381 msgstr "Rechterbovenhoek maximaliseren"
1383 #: ../src/winmenu.c:89
1384 msgid "Maximize left bottom corner"
1385 msgstr "Linkeronderhoek maximaliseren"
1387 #: ../src/winmenu.c:90
1388 msgid "Maximize right bottom corner"
1389 msgstr "Rechteronderhoek maximaliseren"
1391 #: ../src/winmenu.c:91
1392 msgid "Maximus: tiled maximization"
1393 msgstr "Maximus: tegelmaximalisering"
1395 #: ../src/winmenu.c:210
1396 msgid ""
1397 "This will kill the application.\n"
1398 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1399 "Please confirm."
1400 msgstr ""
1401 "Dit zal 't programma doden.\n"
1402 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
1403 "Bevestig a.u.b."
1405 #: ../src/winmenu.c:360 ../src/winmenu.c:368
1406 msgid "Set Shortcut"
1407 msgstr "Ingestelde sneltoets"
1409 #: ../src/winmenu.c:472 ../src/winmenu.c:502 ../src/winmenu.c:528
1410 msgid "could not create submenu for window menu"
1411 msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
1413 #: ../src/winmenu.c:506
1414 msgid "Keep on top"
1415 msgstr "Bovenop houden"
1417 #: ../src/winmenu.c:510
1418 msgid "Keep at bottom"
1419 msgstr "Onderop houden"
1422 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1423 #. * entries, you must update the command enum in the top of
1424 #. * this file.
1426 #: ../src/winmenu.c:549 ../src/winmenu.c:638
1427 msgid "Maximize"
1428 msgstr "Maximaliseren"
1430 #: ../src/winmenu.c:551
1431 msgid "Other maximization"
1432 msgstr "Andere maximalisering"
1434 #: ../src/winmenu.c:554 ../src/winmenu.c:621
1435 msgid "Miniaturize"
1436 msgstr "Miniaturiseren"
1438 #: ../src/winmenu.c:556 ../src/winmenu.c:657
1439 msgid "Shade"
1440 msgstr "Oprollen"
1442 #: ../src/winmenu.c:560
1443 msgid "Resize/Move"
1444 msgstr "Vergroten/verplaatsen"
1446 #: ../src/winmenu.c:562 ../src/winmenu.c:674
1447 msgid "Select"
1448 msgstr "Selecteren"
1450 #: ../src/winmenu.c:564
1451 msgid "Move To"
1452 msgstr "Verplaatsen naar"
1454 #: ../src/winmenu.c:569
1455 msgid "Attributes..."
1456 msgstr "Eigenschappen..."
1458 #: ../src/winmenu.c:571
1459 msgid "Options"
1460 msgstr "Opties"
1462 #: ../src/winmenu.c:576
1463 msgid "Close"
1464 msgstr "Sluiten"
1466 #: ../src/winmenu.c:615
1467 msgid "Deminiaturize"
1468 msgstr "Deminiaturiseren"
1470 #: ../src/winmenu.c:631
1471 msgid "Unmaximize"
1472 msgstr "Demaximaliseren"
1474 #: ../src/winmenu.c:651
1475 msgid "Unshade"
1476 msgstr "Afrollen"
1478 #: ../src/winmenu.c:668
1479 msgid "Deselect"
1480 msgstr "Deselecteren"
1482 #: ../src/winspector.c:340
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1485 msgstr "Kon icoon \"%s\", opgegeven voor dit venster, niet vinden"
1487 #: ../src/winspector.c:355
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1490 msgstr "Kon opgegeven icoon \"%s\" niet openen:%s"
1492 #: ../src/winspector.c:754
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1496 "Using client supplied icon"
1497 msgstr ""
1498 "Negeer cliënt geleverd icoon ingesteld, maar Bestandsnaam icoon is leeg. "
1499 "Gebruikt icoon cliënt"
1501 #: ../src/winspector.c:1005
1502 #, c-format
1503 msgid "Inspecting  %s.%s"
1504 msgstr "Inspecteer  %s.%s"
1506 #: ../src/winspector.c:1030
1507 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1508 msgstr "Klik in 't venster dat u wilt inspecteren."
1510 #: ../src/winspector.c:1054
1511 msgid ""
1512 "The configuration will apply to all\n"
1513 "windows that have their WM_CLASS\n"
1514 "property set to the above selected\n"
1515 "name, when saved."
1516 msgstr ""
1517 "De configuratie wordt toegepast, op alle\n"
1518 "vensters die hun WM_CLASS-eigenschap\n"
1519 "hebben ingesteld op de bovenstaand\n"
1520 "geselecteerde naam, na opslaan."
1522 #: ../src/winspector.c:1074
1523 msgid "Save"
1524 msgstr "Opslaan"
1526 #: ../src/winspector.c:1082
1527 msgid "Apply"
1528 msgstr "Toepassen"
1530 #: ../src/winspector.c:1088
1531 msgid "Reload"
1532 msgstr "Herladen"
1534 #: ../src/winspector.c:1097 ../src/winspector.c:1107
1535 msgid "Window Specification"
1536 msgstr "Vensterspecificatie"
1538 #: ../src/winspector.c:1098
1539 msgid "Window Attributes"
1540 msgstr "Venstereigenschappen"
1542 #: ../src/winspector.c:1099
1543 msgid "Advanced Options"
1544 msgstr "Geavanceerde opties"
1546 #: ../src/winspector.c:1100
1547 msgid "Icon and Initial Workspace"
1548 msgstr "Icoon en initiële werkruimte"
1550 #: ../src/winspector.c:1101
1551 msgid "Application Specific"
1552 msgstr "Programmaspecifiek"
1554 #: ../src/winspector.c:1114
1555 msgid "Defaults for all windows"
1556 msgstr "Standaard voor alle vensters"
1558 #: ../src/winspector.c:1165
1559 msgid "Select window"
1560 msgstr "Venster selecteren"
1562 #: ../src/winspector.c:1311
1563 msgid "Attributes"
1564 msgstr "Eigenschappen"
1566 #: ../src/winspector.c:1318
1567 msgid "Disable titlebar"
1568 msgstr "Titelbalk uitschakelen"
1570 #: ../src/winspector.c:1320
1571 msgid ""
1572 "Remove the titlebar of this window.\n"
1573 "To access the window commands menu of a window\n"
1574 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1575 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1576 "settings)."
1577 msgstr ""
1578 "Verwijder de titelbalk van dit venster. Om 't\n"
1579 "venstercommandomenu te bereiken van 'n\n"
1580 "venster zonder z'n titelbalk, druk Control+Esc\n"
1581 "(of de overeenkomstige sneltoets, als u de\n"
1582 "standaardinstellingen heeft gewijzigd)."
1584 #: ../src/winspector.c:1326
1585 msgid "Disable resizebar"
1586 msgstr "Vergrootbalk uitschakelen"
1588 #: ../src/winspector.c:1328
1589 msgid "Remove the resizebar of this window."
1590 msgstr "Verwijder de vergrootbalk van dit venster."
1592 #: ../src/winspector.c:1331
1593 msgid "Disable close button"
1594 msgstr "Knop 'sluiten' uitschakelen"
1596 #: ../src/winspector.c:1333
1597 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1598 msgstr "Verwijder de knop 'venster sluiten' van dit venster."
1600 #: ../src/winspector.c:1336
1601 msgid "Disable miniaturize button"
1602 msgstr "Knop 'miniaturiseren' uitschakelen"
1604 #: ../src/winspector.c:1338
1605 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1606 msgstr "Verwijder de knop 'venster miniaturiseren' van 't venster."
1608 #: ../src/winspector.c:1341
1609 msgid "Disable border"
1610 msgstr "Rand uitschakelen"
1612 #: ../src/winspector.c:1343
1613 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1614 msgstr "Verwijder de zwarte rand van 1 pixel om 't venster."
1616 #: ../src/winspector.c:1346
1617 msgid "Keep on top (floating)"
1618 msgstr "Bovenop houden (drijvend)"
1620 #: ../src/winspector.c:1348
1621 msgid ""
1622 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1623 "them to cover it."
1624 msgstr ""
1625 "Houd 't venster boven andere vensters, niet toestaand\n"
1626 "dat ze 't bedekken."
1628 #: ../src/winspector.c:1351
1629 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1630 msgstr "Onderop houden (verzonken)"
1632 #: ../src/winspector.c:1353
1633 msgid "Keep the window under all other windows."
1634 msgstr "Houd 't venster beneden alle andere vensters."
1636 #: ../src/winspector.c:1358
1637 msgid "Make window present in all workspaces."
1638 msgstr "Maak venster aanwezig in alle werkruimten."
1640 #: ../src/winspector.c:1361
1641 msgid "Start miniaturized"
1642 msgstr "Geminiaturiseerd starten"
1644 #: ../src/winspector.c:1363
1645 msgid ""
1646 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1647 "first shown."
1648 msgstr ""
1649 "Maak 't venster vanzelf geminiaturiseerd, wanneer 't\n"
1650 "voor 't eerst wordt getoond."
1652 #: ../src/winspector.c:1366
1653 msgid "Start maximized"
1654 msgstr "Gemaximaliseerd starten"
1656 #: ../src/winspector.c:1368
1657 msgid ""
1658 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1659 "first shown."
1660 msgstr ""
1661 "Maak 't venster vanzelf gemaximaliseerd, wanneer 't\n"
1662 "voor 't eerst wordt getoond."
1664 #: ../src/winspector.c:1371
1665 msgid "Full screen maximization"
1666 msgstr "Schermvullende maximalisering"
1668 #: ../src/winspector.c:1373
1669 msgid ""
1670 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1671 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1672 "to outside the screen."
1673 msgstr ""
1674 "Laat 't venster de gehele schermruimte gebruiken, wanneer\n"
1675 "'t wordt gemaximaliseerd. De titel- en vergrootbalk zullen\n"
1676 "buiten 't scherm worden geplaatst."
1678 #: ../src/winspector.c:1395
1679 msgid "Advanced"
1680 msgstr "Geavanceerd"
1682 #: ../src/winspector.c:1402
1683 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1684 msgstr "Sneltoetsen niet verbinden"
1686 #: ../src/winspector.c:1404
1687 msgid ""
1688 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1689 "when this window is focused. This will allow the\n"
1690 "window to receive all key combinations regardless\n"
1691 "of your shortcut configuration."
1692 msgstr ""
1693 "Verbind sneltoetsen uit Window Maker niet, wanneer\n"
1694 "dit venster focus heeft. Dat staat 't venster toe alle\n"
1695 "toetscombinaties te ontvangen, ongeacht uw\n"
1696 "sneltoetsenconfiguratie."
1698 #: ../src/winspector.c:1410
1699 msgid "Do not bind mouse clicks"
1700 msgstr "Muisklikken niet verbinden"
1702 #: ../src/winspector.c:1412
1703 msgid ""
1704 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1705 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1706 "configured)."
1707 msgstr ""
1708 "Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
1709 "in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
1710 "heeft ingesteld)."
1712 #: ../src/winspector.c:1416
1713 msgid "Do not show in the window list"
1714 msgstr "Niet in de vensterlijst tonen"
1716 #: ../src/winspector.c:1418
1717 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1718 msgstr "Vermeld 't venster niet in 't vensterlijstmenu."
1720 #: ../src/winspector.c:1421
1721 msgid "Do not show in the switch panel"
1722 msgstr "Niet in 't schakelpaneel tonen"
1724 #: ../src/winspector.c:1423
1725 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
1726 msgstr ""
1727 "Neem niet op in 't schakelpaneel bij wisselen van\n"
1728 "venster."
1730 #: ../src/winspector.c:1426
1731 msgid "Do not let it take focus"
1732 msgstr "Geen focus laten nemen"
1734 #: ../src/winspector.c:1428
1735 msgid ""
1736 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1737 "click on it."
1738 msgstr ""
1739 "Laat 't venster geen toetsenbordfocus nemen,\n"
1740 "wanneer u erop klikt."
1742 #: ../src/winspector.c:1431
1743 msgid "Keep inside screen"
1744 msgstr "Binnen 't scherm houden"
1746 #: ../src/winspector.c:1433
1747 msgid ""
1748 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1749 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Sta 't venster niet toe, zich volledig buiten 't\n"
1752 "scherm te verplaatsen. Voor bugcompatibiliteit.\n"
1754 #: ../src/winspector.c:1437
1755 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1756 msgstr "'Andere verbergen' negeren"
1758 #: ../src/winspector.c:1439
1759 msgid ""
1760 "Do not hide the window when issuing the\n"
1761 "`HideOthers' command."
1762 msgstr ""
1763 "Verberg 't venster niet, wanneer 't commando\n"
1764 "'Andere verbergen' wordt gegeven."
1766 #: ../src/winspector.c:1442
1767 msgid "Ignore 'Save Session'"
1768 msgstr "'Sessie opslaan' negeren"
1770 #: ../src/winspector.c:1444
1771 msgid ""
1772 "Do not save the associated application in the\n"
1773 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1774 "together with other applications when Window Maker\n"
1775 "starts."
1776 msgstr ""
1777 "Sla 't verbonden programma niet op in de\n"
1778 "sessiestaat, zodat 't niet zal worden herstart\n"
1779 "tegelijk met andere programma's, wanneer\n"
1780 "Window Maker start."
1782 #: ../src/winspector.c:1449
1783 msgid "Emulate application icon"
1784 msgstr "Programma-icoon emuleren"
1786 #: ../src/winspector.c:1451
1787 msgid ""
1788 "Make this window act as an application that provides\n"
1789 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1790 "application icon to be created."
1791 msgstr ""
1792 "Laat dit venster zich gedragen, als 'n programma dat\n"
1793 "voldoende informatie verstrekt aan Window Maker,\n"
1794 "om 'n dokbaar programma-icoon aan te maken."
1796 #: ../src/winspector.c:1456
1797 msgid "Focus across workspaces"
1798 msgstr "Focus dwars door werkruimten"
1800 #: ../src/winspector.c:1458
1801 msgid ""
1802 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1803 "a focus request (annoying)."
1804 msgstr ""
1805 "Sta Window Maker toe van werkruimte te wisselen,\n"
1806 "om aan 'n focusverzoek te voldoen (hinderlijk)."
1808 #: ../src/winspector.c:1462
1809 msgid "Do not let it be minimized"
1810 msgstr "Niet laten miniaturiseren"
1812 #: ../src/winspector.c:1464
1813 msgid ""
1814 "Do not let the window of this application be\n"
1815 "minimized.\n"
1816 msgstr ""
1817 "Laat 't venster van dit programma niet\n"
1818 "miniaturiseren.\n"
1820 #: ../src/winspector.c:1469
1821 msgid "Disable language button"
1822 msgstr "Taalknop uitschakelen"
1824 #: ../src/winspector.c:1471
1825 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1826 msgstr "Verwijder de knop 'taal wisselen' van 't venster."
1828 #: ../src/winspector.c:1493
1829 msgid "Miniwindow Image"
1830 msgstr "Afbeelding minivenster"
1832 #: ../src/winspector.c:1510
1833 msgid "Icon filename:"
1834 msgstr "Bestandsnaam icoon:"
1836 #: ../src/winspector.c:1521
1837 msgid "Ignore client supplied icon"
1838 msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
1840 #: ../src/winspector.c:1527
1841 msgid "Initial Workspace"
1842 msgstr "Initiële werkruimte"
1844 #: ../src/winspector.c:1529
1845 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1846 msgstr ""
1847 "De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
1848 "wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
1850 #: ../src/winspector.c:1535
1851 msgid "Nowhere in particular"
1852 msgstr "Nergens in 't bijzonder"
1854 #: ../src/winspector.c:1558
1855 msgid "Application Attributes"
1856 msgstr "Programma-eigenschappen"
1858 #: ../src/winspector.c:1565
1859 msgid "Start hidden"
1860 msgstr "Verborgen starten"
1862 #: ../src/winspector.c:1567
1863 msgid "Automatically hide application when it's started."
1864 msgstr ""
1865 "Verberg 't programma vanzelf, wanneer 't wordt\n"
1866 "gestart."
1868 #: ../src/winspector.c:1570
1869 msgid "No application icon"
1870 msgstr "Geen programma-icoon"
1872 #: ../src/winspector.c:1572
1873 msgid ""
1874 "Disable the application icon for the application.\n"
1875 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1876 "and any icons that are already docked will stop\n"
1877 "working correctly."
1878 msgstr ""
1879 "Schakel 't programma-icoon voor 't programma\n"
1880 "uit. Merk op, dat u niet meer in staat zult zijn 't\n"
1881 "te dokken, en iconen die al zijn gedokt, zullen\n"
1882 "niet meer correct werken."
1884 #: ../src/winspector.c:1578
1885 msgid "Shared application icon"
1886 msgstr "Gedeeld programma-icoon"
1888 #: ../src/winspector.c:1580
1889 msgid ""
1890 "Use a single shared application icon for all of\n"
1891 "the instances of this application.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
1894 "alle exemplaren van dit programma.\n"
1896 #: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:690
1897 #, c-format
1898 msgid "Workspace %i"
1899 msgstr "Werkruimte %i"
1901 #: ../src/workspace.c:736
1902 msgid "Workspaces"
1903 msgstr "Werkruimten"
1905 #: ../src/workspace.c:738
1906 msgid "could not create Workspace menu"
1907 msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
1909 #: ../src/workspace.c:745
1910 msgid "New"
1911 msgstr "Nieuw"
1913 #: ../src/workspace.c:746
1914 msgid "Destroy Last"
1915 msgstr "Laatste vernietigen"
1917 #: ../src/workspace.c:748
1918 msgid "Last Used"
1919 msgstr "Laatst gebruikt"
1921 #  Keep next entries for wmaker-0.95.6
1922 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1923 msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
1925 msgid "no title given for the root menu"
1926 msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"