1 # Finnish translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>,
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
6 # Updates: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 1999-2001
7 # Still more: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
11 "Project-Id-Version: Window Maker 0.64.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2001-09-03 16:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:56+03:00\n"
14 "Last-Translator: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3244
21 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815
22 #: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405
26 #: ../src/appicon.c:543
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston avaus ei onnistunut"
30 #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
31 #: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493
32 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3245
33 #: ../src/dockedapp.c:213 ../src/dockedapp.c:371 ../src/main.c:256
34 #: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
38 #: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256
40 " will be forcibly closed.\n"
41 "Any unsaved changes will be lost.\n"
44 " suljetaan väkisin.\n"
45 "Kaikki tallentamattomat muutokset katoavat.\n"
48 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128
49 msgid "Kill Application"
50 msgstr "Tapa sovellus"
52 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
56 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
60 #: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3410
62 msgstr "Tuo näkyviin täällä"
64 #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141
65 #: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3422 ../src/winmenu.c:465
69 #: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629
73 #: ../src/appicon.c:599
75 msgstr "Valitse kuvake..."
77 #: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223
78 #: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512
82 #: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3420
86 #: ../src/appicon.c:627
88 msgstr "Häivytys pois"
90 #: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:890 ../src/startup.c:908
91 #: ../src/startup.c:914
93 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
94 msgstr "tiedon \"%s\" luku oletustietokannasta ei onnistunut"
96 #: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127
97 #: ../src/defaults.c:1173
99 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
100 msgstr "Oletustietokannan kenttä %s (%s) on vioittunut!"
102 #: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156
103 #: ../src/defaults.c:1182
105 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
106 msgstr "arvon %s lataaminen käyttäjän oletustietokannasta ei onnistu"
108 #: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073
110 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Globaalin oletustietokannan arvo %s (%s) on vioittunut!"
113 #: ../src/defaults.c:998
115 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
116 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta (%s) ei onnistu"
118 #: ../src/defaults.c:1078
120 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
121 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta ei onnistu"
123 #: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458
125 msgid "could not load logo image for panels: %s"
126 msgstr "paneelien %s logo-kuvaa ei voitu ladata"
128 #: ../src/defaults.c:1424
130 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
131 msgstr "avaimella \"%s\" on väärä optioarvo. Pitäisi olla joku näistä: %s"
133 #: ../src/defaults.c:1469
135 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
136 msgstr "\"%s\":n muunto boolean-muotoon avaimelle \"%s\" ei onnistu"
138 #: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538
139 #: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580
140 #: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129
141 #: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191
142 #: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325
143 #: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724
145 msgid "using default \"%s\" instead"
146 msgstr "käytetään sen sijaan oletusarvoa \"%s\""
148 #: ../src/defaults.c:1503
150 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
151 msgstr "\"%s\":n muuntaminen kokonaisluvuksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
153 #: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124
154 #: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233
155 #: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606
157 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
158 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä optiomuoto. Pitäisi olla %s."
160 #: ../src/defaults.c:1546
162 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
163 msgstr "Taulukossa on väärä määrä alkioita avaimelle \"%s\"."
165 #: ../src/defaults.c:1561
167 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
168 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä arvo. Pitäisi olla koordinaatti."
170 #: ../src/defaults.c:1576
172 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
173 msgstr "taulukkoa ei voida muuntaa kokonaisluvuiksi \"%s\":lle."
175 #: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822
176 #: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927
177 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021
179 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
180 msgstr "\"%s\" ei ole sallittu värin nimi"
182 #: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839
183 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
184 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuvärin määritelmässä"
186 #: ../src/defaults.c:1900
187 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
188 msgstr "liian vähän argumentteja monivärisen liukuvärin määritelmässä"
190 #: ../src/defaults.c:1994
191 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
192 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuväritetyn kuvion määritelmässä"
194 #: ../src/defaults.c:2037
196 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
197 msgstr "väärä peittävyysarvo kuvioliukuvärille \"%s\". Pitäisi olla [0..255]"
199 #: ../src/defaults.c:2097
201 msgid "could not initialize library %s"
202 msgstr "kirjaston %s alustus epäonnistui"
204 #: ../src/defaults.c:2100
206 msgid "could not find function %s::%s"
207 msgstr "funktiota %s::%s ei löydy"
209 #: ../src/defaults.c:2107
211 msgid "invalid texture type %s"
212 msgstr "virheellinen kuviotyyppi %s"
214 #: ../src/defaults.c:2154
216 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
217 msgstr "Virhe kuviomääritelmässä avaimelle \"%s\""
219 #: ../src/defaults.c:2203
220 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
221 msgstr "Väärä tyyppi työtilan taustakuvaksi. Pitäisi olla kuviotyyppi."
223 #: ../src/defaults.c:2251
225 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
226 msgstr "Väärä tyyppi työtilan %i taustakuvaksi. Pitäisi olla kuvio."
228 #: ../src/defaults.c:2293
229 msgid "could not load any usable font!!!"
230 msgstr "minkään käyttökelpoisen fontin lataaminen ei onnistunut!!!"
232 #: ../src/defaults.c:2320
234 msgid "could not get color for key \"%s\""
235 msgstr "en löytänyt avainta \"%s\" vastaavaa väriä"
237 #: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491
239 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
240 msgstr "%s: virheellinen avainmääre \"%s\""
242 #: ../src/defaults.c:2390
244 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
245 msgstr "%s: virheellinen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\""
247 #: ../src/defaults.c:2397
249 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
250 msgstr "%s: epäkelpo näppäin pikavalinnassa \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2422
254 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
255 msgstr "%s: muunnosnäppäin %s ei ole voimassa"
257 #: ../src/defaults.c:2454
259 msgid "could not load image in option %s: %s"
260 msgstr "optioon %s: %s liittyvän kuvan lataus ei onnistunut"
262 #: ../src/defaults.c:2573
264 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
265 msgstr "bittikarttatiedoston \"%s\" lataus epäonnistui"
267 #: ../src/defaults.c:2576
269 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
270 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen bittikarttatiedosto"
272 #: ../src/defaults.c:2579
274 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
275 msgstr "muisti loppui luettaessa bittikarttatiedostoa \"%s\""
277 #: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651
278 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
279 msgstr "kohdistinmääritelmässä on virheellinen määrä argumentteja"
281 #: ../src/defaults.c:2634
283 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
284 msgstr "tuntematon sisäänrakennettu kohdistinnimi \"%s\""
286 #: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673
288 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
289 msgstr "kohdistinbittikarttatiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
291 #: ../src/defaults.c:2720
293 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
294 msgstr "Virhe avaimen \"%s\" kohdistinmääritelmässä"
296 #: ../src/defaults.c:2807
297 msgid "could not render texture for icon background"
298 msgstr "kuvion piirto kuvakkeen taustalle ei onnistu"
300 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525
301 #: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223
302 #: ../src/rootmenu.c:237
306 #: ../src/dialog.c:219
307 msgid "Could not open directory "
308 msgstr "Ei voi avata hakemistoa "
310 #: ../src/dialog.c:274
311 msgid "Could not load image file "
312 msgstr "Ei voi avata kuvatiedostoa "
314 #: ../src/dialog.c:606
318 #: ../src/dialog.c:615
322 #: ../src/dialog.c:648
326 #: ../src/dialog.c:661
330 #: ../src/dialog.c:685
332 msgstr "Valitse tiedosto"
334 #: ../src/dialog.c:703 ../src/dialog.c:705
336 msgstr "Kuvakkeen valitsin"
338 #: ../src/dialog.c:1162 ../src/dialog.c:1272
343 #: ../src/dialog.c:1269
344 msgid "Window Manager for X"
345 msgstr "Ikkunamanageri X:ään"
347 #: ../src/dialog.c:1292
349 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
352 #: ../src/dialog.c:1300
353 msgid "(32 thousand colors)\n"
354 msgstr "(32 000 väriä)\n"
356 #: ../src/dialog.c:1303
357 msgid "(64 thousand colors)\n"
358 msgstr "(64 000 väriä)\n"
360 #: ../src/dialog.c:1307
361 msgid "(16 million colors)\n"
362 msgstr "(16 miljoonaa väriä)\n"
364 #: ../src/dialog.c:1310
366 msgid "(%d colors)\n"
367 msgstr "(%d väriä)\n"
369 #: ../src/dialog.c:1320
371 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
372 msgstr "Muistia varattu yhteensä %i kt. Muistia käytössä yhteensä %i kt.\n"
374 #: ../src/dialog.c:1283
375 msgid "Image formats: "
376 msgstr "Kuvamuodot: "
378 #: ../src/dialog.c:1334
381 "Additional support for: "
384 #: ../src/dialog.c:1357
388 #: ../src/dialog.c:1367
394 #: ../src/dialog.c:1369
398 msgstr "\nÄäni päällä"
400 #: ../src/dialog.c:1393
404 #: ../src/dialog.c:1416
408 #: ../src/dialog.c:1417
410 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
411 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
412 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
413 "any later version.\n"
415 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
416 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
417 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
420 " You should have received a copy of the GNU General Public License along "
421 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
424 " Window Maker on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai "
425 "muokata sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public "
426 "Licensen (version 2 tai halutessasi jonkin myöhemmän version) ehtojen "
429 " Window Makeria jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä, "
430 "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; siihen ei sisälly edes epäsuoraa "
431 "takuuta siitä, että se SOVELTUISI MARKKINOITAVAKSI tai SOPISI "
432 "JOHONKIN TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso tarkempia tietoja GNU "
433 "General Public Licensestä.\n"
435 " Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GNU General Public "
436 "Licensestä. Jos näin ei ole, ilmoita siitä osoitteeseen Free Software "
437 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
440 #: ../src/dialog.c:1507
444 #: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:388
445 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
446 msgstr "yhteyden avaus kaatumis-valintapaneeliin ei onnistunut. Keskeytetään."
448 #: ../src/dialog.c:1684
450 msgstr "Vakava virhe"
452 #: ../src/dialog.c:1695
455 "Window Maker received signal %i\n"
458 "Window Maker vastaanotti signaalin %i\n"
461 #: ../src/dialog.c:1698
463 msgid "Window Maker received signal %i."
464 msgstr "Window Maker vastaanotti signaalin %i."
466 #: ../src/dialog.c:1707
468 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
469 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
471 " Tämä vakava virhe tapahtui luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä "
472 "oheinen bugi-kaavake ja lähetä se osoitteeseen bugs@windowmaker.info."
474 #: ../src/dialog.c:1716
475 msgid "What do you want to do now?"
476 msgstr "Mitä haluat nyt tehdä?"
478 #: ../src/dialog.c:1722
479 msgid "Select action"
480 msgstr "Valitse toiminta"
482 #: ../src/dialog.c:1723
483 msgid "Abort and leave a core file"
484 msgstr "Keskeytä ja kirjoita core-tiedosto"
486 #: ../src/dialog.c:1724
487 msgid "Restart Window Maker"
488 msgstr "Käynnistä Window Maker uudelleen"
490 #: ../src/dialog.c:1725
491 msgid "Start alternate window manager"
492 msgstr "Käynnistä vaihtoehtoinen ikkunamanageri"
494 #: ../src/dialog.c:1903
496 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
497 "The GNUstep project aims to create a free\n"
498 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
499 "which is a object-oriented framework for\n"
500 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
501 "applications. Additionally, a development and\n"
502 "user desktop environment will be created on top\n"
503 "of the framework. For more information about\n"
504 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
506 "Window Maker on osa GNUstep-projektia.\n"
507 "GNUstep-projektin tarkoituksena on luoda vapaa\n"
508 "toteutus OpenStep(tm)-määrittelystä, joka on\n"
509 "olio-orientoitunut kehys kehittyneiden\n"
510 "graafisten, monilla alustoilla toimivien\n"
511 "sovellusten luontiin. Kehyksen päälle tullaan\n"
512 "lisäksi luomaan kehitys- ja käyttäjätyöpöytä-\n"
513 "ympäristö. Saat GNUstepistä lisää tietoa\n"
514 "osoitteesta www.gnustep.org"
516 #: ../src/dialog.c:1923
517 msgid "About GNUstep"
518 msgstr "Tietoa GNUstepistä"
522 msgid "Type the name for workspace %i:"
523 msgstr "Kirjoita nimi työtilalle %i:"
525 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3328
526 msgid "Rename Workspace"
527 msgstr "Vaihda työtilan nimi"
529 #: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495
535 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
536 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
537 "full in some workspace."
539 "Eräitä kuvakkeita saada kaikkialla näkyviksi. Varmista, ettei toisia "
540 "ikoneita ole telakoitu samoihin paikkoihin muissa työtiloissa ja ettei "
541 "Liitin ole täynnä jossain työtilassa."
545 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
546 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
549 "Kuvaketta ei saada kaikkialla näkyväksi. Varmista, ettei toista ikonia ole "
550 "telakoitu samaan kohtaan muissa työtiloissa ja ettei Liitin ole täynnä "
551 "jossain työtilassa."
554 msgid "Workspace Clip"
555 msgstr "Työtilan Liitin"
558 msgid "All selected icons will be removed!"
559 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan!"
561 #: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3364
565 #: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2218
566 msgid "Type the command used to launch the application"
567 msgstr "Kirjoita komento, jolla ohjelma käynnistetään"
571 msgid "could not launch application %s\n"
572 msgstr "sovelluksen %s käynnistys ei onnistu\n"
575 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
576 msgstr "Liittimen valikkoon ei voitu luoda työtila-alivalikkoa"
578 #: ../src/dock.c:1040
579 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
580 msgstr "Liittimen valikkoon ei voitu luoda asetukset-alivalikkoa"
582 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092
584 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
586 #: ../src/dock.c:1050
590 #: ../src/dock.c:1056
592 msgstr "Automaattinen häivytys"
594 #: ../src/dock.c:1062
596 msgstr "Nosta automaattisesti"
598 #: ../src/dock.c:1068
599 msgid "Autoattract Icons"
600 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
602 #: ../src/dock.c:1098
604 msgstr "Liittimen asetukset"
606 #: ../src/dock.c:1108
610 #: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3355
611 msgid "Select All Icons"
612 msgstr "Valitse kaikki kuvakkeet"
614 #: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3372
616 msgstr "Siirrä kuvake tilaan"
618 #: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3383
620 msgstr "Poista kuvake"
622 #: ../src/dock.c:1134
623 msgid "Attract Icons"
624 msgstr "Kerää kuvakkeet"
626 #: ../src/dock.c:1137
630 #: ../src/dock.c:1145
632 msgstr "Asetukset..."
634 #: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607
636 msgid "bad value in docked icon state info %s"
637 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen tilatiedossa %s "
639 #: ../src/dock.c:1615
641 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
642 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen paikassa %i,%i"
644 #: ../src/dock.c:1867
645 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
646 msgstr "Telakassa on liikaa kuvakkeita. Jätän huomiotta ne, jotka eivät mahdu."
648 #. icon->forced_dock = 1;
649 #: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2217
651 msgstr "Telakoi kuvake"
653 #: ../src/dock.c:3237 ../src/dock.c:3241
655 msgid "Could not execute command \"%s\""
656 msgstr "Komennon \"%s\" suoritus ei onnistunut"
658 #: ../src/dock.c:3334
659 msgid "Toggle Omnipresent"
660 msgstr "Näkyvyys kaikkialla päälle/pois"
662 #: ../src/dock.c:3339 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395
664 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
666 #: ../src/dock.c:3353
667 msgid "Unselect All Icons"
668 msgstr "Kaikkien kuvakkeiden valinta pois"
670 #: ../src/dock.c:3362
672 msgstr "Pidä kuvakkeet"
674 #: ../src/dock.c:3370
675 msgid "Move Icons To"
676 msgstr "Siirrä kuvakkeet ->"
678 #: ../src/dock.c:3381
680 msgstr "Poista kuvakkeet"
682 #: ../src/dock.c:3412
686 #: ../src/dockedapp.c:131
688 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
689 msgstr "telakoidussa sovelluksessa käytettävää kuvaketta %s ei löydy"
691 #: ../src/dockedapp.c:211
693 msgid "Could not open specified icon file: %s"
694 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston %s avaus ei onnistu"
696 #: ../src/dockedapp.c:213
698 msgstr "Jätä huomiotta"
700 #: ../src/dockedapp.c:306
701 msgid "Start when Window Maker is started"
702 msgstr "Käynnistä, kun WMaker käynnistetään"
704 #: ../src/dockedapp.c:313
705 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
706 msgstr "Lukitse (estä tahaton poisto)"
708 #: ../src/dockedapp.c:319
709 msgid "Application path and arguments"
710 msgstr "Sovelluksen polku ja argumentit"
712 #: ../src/dockedapp.c:330
713 msgid "Command for files dropped with DND"
714 msgstr "Komento tiedostoille, jotka vedetään ja tiputetaan"
716 #: ../src/dockedapp.c:342
718 msgid "%d will be replaced with the file name"
719 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
721 #: ../src/dockedapp.c:346
722 msgid "DND support was not compiled in"
723 msgstr "vedä ja tiputa -tukea ei käännetty mukaan"
725 #: ../src/dockedapp.c:352
729 #: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1533
733 #: ../src/dockedapp.c:409
734 msgid "Docked Application Settings"
735 msgstr "Telakoidun ohjelman asetukset"
737 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
738 #: ../src/texture.c:594
740 msgid "could not render texture: %s"
741 msgstr "kuviota %s ei voitu piirtää"
743 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
744 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
745 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
747 msgid "error rendering image:%s"
748 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa:%s"
750 #: ../src/framewin.c:777
752 msgid "error rendering image: %s"
753 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa: %s"
755 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440
757 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
758 msgstr "virhe ladattaessa kuvaa \"%s\": %s"
760 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
762 msgid "could not create directory %s"
763 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
767 msgid "could not find default icon \"%s\""
768 msgstr "Oletuskuvaketta \"%s\" ei löydy"
772 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
773 msgstr "oletuskuvakkeen \"%s\":%s lataus ei onnistu"
776 msgid "failed to restart Window Maker."
777 msgstr "Window Makerin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
781 msgid "could not exec %s"
782 msgstr "%s:n suoritus ei onnistunut"
785 msgid "Could not execute command: "
786 msgstr "Seuraavan komennon suoritus epäonnistui: "
790 msgid "%s aborted.\n"
791 msgstr "%s keskeytetty.\n"
795 msgid "Usage: %s [options]\n"
796 msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
799 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
800 msgstr "Window Maker -ikkunamanageri X-ikkunointijärjestelmälle"
803 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
804 msgstr " -display host:dpy\tkäytettävä näyttö"
807 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
808 msgstr " --no-cpp \t\tkonfiguraatiotiedostojen esiprosessointi pois käytöstä"
811 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
812 msgstr " --no-dock\t\tälä avaa sovellustelakkaa"
815 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
816 msgstr " --no-clip\t\tälä avaa työtilaliitintä"
819 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
820 msgstr " --no-autolaunch\tälä käynnistä sovelluksia automaattisesti"
823 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
824 msgstr "--dont-restore\t\tälä palauta tallennettua istuntoa"
827 msgid " --locale locale\tlocale to use"
828 msgstr " --locale locale\tkäytettävä maa-asetus"
832 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
836 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
837 msgstr " --visual-id visualid\tkäytettävän visualin id"
840 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
841 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai tallenna asetuksia"
845 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
846 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai tallenna asetuksia"
849 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
850 msgstr " --synchronous\t\tsynkroninen näyttötila päälle"
853 msgid " --version\t\tprint version and exit"
854 msgstr " --version\t\ttulosta versio ja poistu"
857 msgid " --help\t\t\tshow this message"
858 msgstr " --help\t\t\tnäytä tämä viesti"
863 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
864 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
866 "käyttäjän GNUstep-hakemistoa (%s) ei löydy.\n"
867 "Tarkista, että olet asentanut Window Makerin oikein ja ajanut komennon "
870 #: ../src/main.c:477 ../src/main.c:482
872 msgid "%s:could not execute initialization script"
873 msgstr "%s:ei voi suorittaa alustusskriptiä"
875 #: ../src/main.c:502 ../src/main.c:507
877 msgid "%s:could not execute exit script"
878 msgstr "%s:lopetusskriptin suoritus ei onnistu"
880 #: ../src/main.c:623 ../src/main.c:631 ../src/main.c:639 ../src/main.c:659
882 msgid "too few arguments for %s"
883 msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
887 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
888 msgstr "väärä arvo visualid:lle: \"%s\""
892 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
893 msgstr "%s: virheellinen argumentti '%s'\n"
897 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
898 msgstr "Saat lisätietoa kirjoittamalla '%s --help'\n"
901 msgid "X server does not support locale"
902 msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetusta"
905 msgid "cannot set locale modifiers"
906 msgstr "maa-asetus-määreiden asetus ei onnistu"
910 msgid "could not open display \"%s\""
911 msgstr "näytön \"%s\" avaus ei onnistu"
913 #: ../src/menu.c:1255
915 msgid "could not grab keyboard"
916 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
920 msgid "could not define value for %s for cpp"
921 msgstr "ei voitu määritellä arvoa %s cpp:lle"
925 msgid "could not get password entry for UID %i"
926 msgstr "käyttäjän, jonka UID on %i, salasanamerkintää ei saatu"
930 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
931 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOSTNAME on asetettu arvoon %s"
935 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
936 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOST on asetettu arvoon %s"
939 msgid "Program Arguments"
940 msgstr "Ohjelman argumentit"
943 msgid "Enter command arguments:"
944 msgstr "Syötä komentoriviargumentit:"
947 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
948 msgstr "vedä ja tiputa -datan saanti ei onnistunut"
951 msgid "error getting dropped data from DND drop"
952 msgstr "virhe vedä ja tiputa -datan vastaanotossa"
955 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
956 msgstr "muisti loppui vastaanotettaessa vedä ja tiputa -dataa"
958 #: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919
960 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
961 msgstr "muisti loppui \"%s\":n lavennuksen aikana"
964 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
965 msgstr "muisti loppui \"%w\":n lavennuksen aikana"
968 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
969 msgstr "muisti loppui \"%W\":n lavennuksen aikana"
972 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
973 msgstr "muisti loppui \"%a\":n lavennuksen aikana"
977 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
978 msgstr "muisti loppui \"%d\":n lavennuksen aikana"
981 msgid "selection not available"
982 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
984 #: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
986 msgid "bad window name value in %s state info"
987 msgstr "virheellinen ikkunan nimi tilatiedossa %s"
989 #: ../src/misc.c:1248
990 msgid "could not send message to background image helper"
991 msgstr "viestin lähetys taustakuva-apurille epäonnistui"
993 #: ../src/pixmap.c:235
995 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
996 msgstr "maski-bittikarttatiedostoa \"%s\" ei voitu ladata. Maskia ei käytetä"
998 #: ../src/proplist.c:180
999 msgid "unterminated string"
1000 msgstr "terminoimaton merkkijono"
1002 #: ../src/proplist.c:247
1003 msgid "unterminated array"
1004 msgstr "terminoimaton taulukko"
1006 #: ../src/proplist.c:256
1007 msgid "missing , in array or unterminated array"
1008 msgstr "taulukosta puuttuu pilkku tai taulukkoa ei ole terminoitu"
1010 #: ../src/proplist.c:267
1011 msgid "could not get array element"
1012 msgstr "taulukon alkiota ei saatu"
1014 #: ../src/proplist.c:297
1015 msgid "unterminated dictionary"
1016 msgstr "terminoimaton hakemisto"
1018 #: ../src/proplist.c:315
1019 msgid "missing dictionary key"
1020 msgstr "hakemistoavain puuttuu"
1022 #: ../src/proplist.c:317
1023 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1024 msgstr "sanakirja-avain puuttuu tai sanakirjaa ei ole terminoitu"
1026 #: ../src/proplist.c:323
1027 msgid "error parsing dictionary key"
1028 msgstr "virhe sanakirja-avainta jäsennettäessä"
1030 #: ../src/proplist.c:332
1031 msgid "missing = in dictionary entry"
1032 msgstr "sanakirjamerkinnästä puuttuu ="
1034 #: ../src/proplist.c:351
1035 msgid "missing ; in dictionary entry"
1036 msgstr "Sanakirjamerkinnästä puuttuu ;"
1038 #: ../src/proplist.c:432
1040 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1041 "enclosing it with \"."
1043 "odotettiin merkkijonoa, sanakirjaa, dataa tai taulukkoa. Jos kyseessä on "
1044 "merkkijono, kokeile laittaa se lainausmerkkeihin."
1046 #: ../src/proplist.c:434
1047 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1049 "Kommentit eivät ole sallittuja Window Makerille kuuluvissa tiedostoissa."
1051 #: ../src/proplist.c:453
1053 msgid "could not open domain file %s"
1054 msgstr "domain-tiedoston %s avaus ei onnistunut"
1056 #: ../src/proplist.c:466
1057 msgid "extra data after end of file"
1058 msgstr "ylimääräistä dataa tiedoston lopun perässä"
1060 #: ../src/resources.c:44
1062 msgid "could not parse color \"%s\""
1063 msgstr "värin \"%s\" jäsennys ei onnistunut"
1065 #: ../src/resources.c:48
1067 msgid "could not allocate color \"%s\""
1068 msgstr "värin \"%s\" varaus ei onnistunut"
1070 #: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185
1074 #: ../src/rootmenu.c:184
1075 msgid "Exit window manager?"
1076 msgstr "Poistutaanko ikkunamanagerista?"
1078 #: ../src/rootmenu.c:220
1079 msgid "Close X session"
1080 msgstr "Sulje X-istunto"
1082 #: ../src/rootmenu.c:221
1084 "Close Window System session?\n"
1085 "Kill might close applications with unsaved data."
1087 "Suljetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
1088 "Tallentamatonta tietoa sisältävät sovellukset saattavat sulkeutua."
1091 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1092 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1094 #: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:505
1098 #: ../src/rootmenu.c:234
1099 msgid "Kill X session"
1100 msgstr "Sulje X-istunto"
1102 #: ../src/rootmenu.c:235
1104 "Kill Window System session?\n"
1105 "(all applications will be closed)"
1107 "Tapetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
1108 "(kaikki ohjelmat suljetaan)"
1110 #: ../src/rootmenu.c:504
1112 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1113 msgstr "%s: virheellinen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\" merkinnälle %s"
1115 #: ../src/rootmenu.c:512
1117 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1118 msgstr "%s: vääränlainen näppäin pikavalinnassa \"%s\" merkinnälle %s"
1120 #: ../src/rootmenu.c:565
1122 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1123 msgstr "%s: valikkotiedostosta ei löydy paria merkille '\"'"
1125 #: ../src/rootmenu.c:615
1127 msgid "%s: missing command"
1128 msgstr "%s: puuttuva komento"
1130 #: ../src/rootmenu.c:647
1132 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1133 msgstr "virheellinen OPEN_MENU-määritelmä: %s"
1135 #: ../src/rootmenu.c:695
1137 msgid "%s:could not stat menu"
1140 #: ../src/rootmenu.c:703
1142 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1145 #: ../src/rootmenu.c:721
1147 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1148 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
1150 #: ../src/rootmenu.c:765
1152 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1153 "Only one is allowed."
1155 "Sovellusvalikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU-komento. Vain yksi on "
1158 #: ../src/rootmenu.c:799
1161 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1164 "Sovellusvalikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU-komento. Vain yksi on "
1167 #: ../src/rootmenu.c:804
1170 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
1172 #: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861
1174 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1175 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolla \"%s\""
1177 #: ../src/rootmenu.c:929
1179 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1180 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikkomääritelmässä."
1182 #: ../src/rootmenu.c:937
1184 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1185 msgstr "%s: kohdalle \"%s\" ei voida lisätä pikavalintaa"
1187 #: ../src/rootmenu.c:1074
1189 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1190 msgstr "%s: rivin maksimipituus ylitetty valikkomääritelmässä: %s"
1192 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291
1194 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1195 msgstr "%s: komento puuttuu valikkomääritelmässä: %s"
1197 #: ../src/rootmenu.c:1126
1199 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1200 msgstr "%s: virhe valikkotiedoston syntaksissa: END-määre puuttuu"
1202 #: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255
1203 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1204 msgstr "ei voitu tehdä argumentteja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
1206 #: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263
1208 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1209 msgstr "%s: valikkotiedostoa ei voitu avata/esikäsitellä"
1211 #: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276
1213 msgid "%s:could not open menu file"
1214 msgstr "%s: valikkotiedoston avaus ei onnistunut"
1216 #: ../src/rootmenu.c:1201
1218 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1219 msgstr "%s:virheellinen valikkotiedosto. MENU-komento puuttuu."
1221 #: ../src/rootmenu.c:1210
1222 msgid "error reading preprocessed menu data"
1223 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyä valikkodataa"
1225 #: ../src/rootmenu.c:1303
1227 msgid "%s:no title given for the root menu"
1228 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
1230 #: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508
1232 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1233 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
1235 #: ../src/rootmenu.c:1404
1237 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1238 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
1240 #: ../src/rootmenu.c:1562
1244 #: ../src/rootmenu.c:1565
1246 msgstr "Käynnistä uudelleen"
1248 #: ../src/rootmenu.c:1566
1252 #: ../src/rootmenu.c:1611
1254 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1255 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkotiedostoa \"%s\" ei löydy"
1257 #: ../src/rootmenu.c:1618
1259 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1260 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkoa \"%s\" ei saada käyttöön"
1262 #: ../src/rootmenu.c:1629
1265 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1268 "käytetään oletusvalikkoa \"%s\", koska WMRootMenussa mainittua valikkoa ei "
1271 #: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728
1273 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1274 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrittelyssä \"%s\""
1276 #: ../src/rootmenu.c:1816
1278 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1279 "detailed description of the errors."
1281 "Sovellusvalikkoa ei voitu ladata. Saat virheistä tarkan kuvauksen katsomalla "
1282 "konsolitulostetta."
1284 #: ../src/screen.c:740
1286 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1287 msgstr "grafiikkakirjastokontekstin %s alustus ei onnistunut"
1289 #: ../src/screen.c:771
1290 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1291 msgstr "WINGs-widget-setin alustus ei onnistunut"
1293 #: ../src/screen.c:1135
1295 msgid "could not save session state in %s"
1296 msgstr "istunnon tilan tallennus -> %s ei onnistunut"
1298 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453
1300 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1301 msgstr "\"%s\":ää ei voida muuttaa boolean-tyyppiseksi"
1303 #: ../src/session.c:1021
1304 msgid "out of memory while saving session state"
1305 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1307 #: ../src/session.c:1112
1308 msgid "end of memory while saving session state"
1309 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1311 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1312 #. * If the session manager exited normally we would get a
1313 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1314 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1315 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1317 #: ../src/session.c:1250
1318 msgid "connection to the session manager was lost"
1319 msgstr "yhteys istunnon manageriin menetettiin"
1321 #: ../src/stacking.c:73
1322 msgid "could not get window list!!"
1323 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu!!"
1325 #: ../src/startup.c:202
1327 msgid "internal X error: %s\n"
1328 msgstr "sisäinen X-virhe: %s\n"
1330 #: ../src/startup.c:260
1332 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1333 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1335 #: ../src/startup.c:262
1337 msgid "got signal %i - restarting\n"
1338 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1340 #: ../src/startup.c:272
1342 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1343 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1345 #: ../src/startup.c:274
1347 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1348 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1350 #: ../src/startup.c:284
1352 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1353 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - poistutaan...\n"
1355 #: ../src/startup.c:286
1357 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1358 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - poistutaan...\n"
1360 #: ../src/startup.c:322
1362 msgid "got signal %i (%s)\n"
1363 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s)\n"
1365 #: ../src/startup.c:324
1367 msgid "got signal %i\n"
1368 msgstr "vastaanotettiin signaali %i\n"
1370 #: ../src/startup.c:335
1372 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1374 "kaatui, kun yritettiin tehdä kaatumisen jälkeistä siivousta. Keskeytetään "
1377 #. we try to restart Window Maker
1378 #: ../src/startup.c:400
1379 msgid "trying to restart Window Maker..."
1380 msgstr "yritetään käynnistää Window Maker uudelleen..."
1382 #: ../src/startup.c:405
1383 msgid "trying to start alternate window manager..."
1384 msgstr "yritetään käynnistää vaihtoehtoista ikkunamanageria..."
1386 #: ../src/startup.c:410
1387 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1388 msgstr "vaihtoehtoisen ikkunamanagerin käynnistys epäonnistui. Keskeytetään."
1390 #: ../src/startup.c:412
1392 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1393 "BUGFORM and report it."
1395 "vakava virhe on tapahtunut - luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä "
1396 "oheinen bugi-kaavake ja lähetä se."
1398 #: ../src/startup.c:900
1400 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1402 "kuvakkeiden kooksi on säädetty %i, mutta se on liian pieni. Käytetään sen "
1403 "sijaan kokoa 16.\n"
1405 #: ../src/startup.c:928
1406 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1407 msgstr "XKB:tä ei tueta. KbdModeLockin käyttö estetään automaattisesti."
1409 #: ../src/startup.c:947
1410 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1411 msgstr "näyttää siltä, että jokin ikkunamanageri on jo käynnissä"
1413 #: ../src/startup.c:953
1415 msgid "could not manage screen %i"
1416 msgstr "ruudun %i käsittely ei onnistu"
1418 #: ../src/startup.c:1021
1419 msgid "could not manage any screen"
1420 msgstr "minkään ruudun käsittely ei onnistu"
1422 #: ../src/switchmenu.c:114
1426 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1428 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1429 msgstr "kuviona käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
1431 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1433 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1434 msgstr "kuvio-kuvakarttaa \"%s\":%s ei löydy"
1436 #: ../src/texture.c:437
1438 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1439 msgstr "kirjaston \"%s\" avaus ei onnistunut."
1441 #: ../src/texture.c:446
1443 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1444 msgstr "funktiota \"%s\" ei löytynyt kirjastosta \"%s\""
1446 #: ../src/texture.c:453
1447 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1448 msgstr "tämä järjestelmä ei valitettavasti tue kuviofunktioita."
1450 #: ../src/texture.c:598
1451 msgid "could not allocate image buffer"
1452 msgstr "Kuvapuskurin varaus epäonnistui"
1454 #: ../src/wdefaults.c:434
1456 msgid "could not find icon file \"%s\""
1457 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1459 #: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960
1461 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1462 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1464 "NumLock, ScrollLock tai muu samantapainen näppäin näyttää olevan päällä.\n"
1465 "Laita se pois, tai jotkut hiiritoiminnot ja näppäinpikavalinnat eivät toimi."
1467 #: ../src/winmenu.c:129
1469 "This will kill the application.\n"
1470 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1473 "Tämä sulkee ohjelman väkisin.\n"
1474 "Kaikki tallentamattomat muutokset menetetään.\n"
1477 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1478 msgid "Set Shortcut"
1479 msgstr "Aseta pikavalinta"
1481 #: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403
1482 msgid "could not create submenu for window menu"
1483 msgstr "ikkunavalikkoon ei voitu luoda alivalikkoa"
1485 #: ../src/winmenu.c:407
1487 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1489 #: ../src/winmenu.c:412
1490 msgid "Keep at bottom"
1491 msgstr "Pidä alimmaisena"
1494 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1495 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1498 #: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
1502 #: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
1506 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
1508 msgstr "Vain otsikkopalkki"
1510 #: ../src/winmenu.c:473
1512 msgstr "Muuta kokoa/Siirrä"
1514 #: ../src/winmenu.c:481
1518 #: ../src/winmenu.c:489
1520 msgstr "Siirrä työtilaan"
1522 #: ../src/winmenu.c:494
1523 msgid "Attributes..."
1524 msgstr "Ominaisuudet..."
1526 #: ../src/winmenu.c:496
1530 #: ../src/winmenu.c:556
1531 msgid "Deminiaturize"
1532 msgstr "Peruuta pienennys"
1534 #: ../src/winmenu.c:570
1536 msgstr "Peruuta suurennus"
1538 #: ../src/winmenu.c:587
1540 msgstr "Myös sisältö"
1542 #: ../src/winspector.c:386
1544 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1545 msgstr "Tälle ikkunalle määriteltyä kuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1547 #: ../src/winspector.c:403
1549 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1550 msgstr "Ei voinut avata määriteltyä kuvaketta \"%s\":%s"
1552 #: ../src/winspector.c:1141
1554 msgid "Inspecting %s.%s"
1557 #: ../src/winspector.c:1167
1558 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1559 msgstr "Paina ikkunaa, jota haluat tarkastella."
1561 #: ../src/winspector.c:1206
1563 "The configuration will apply to all\n"
1564 "windows that have their WM_CLASS\n"
1565 "property set to the above selected\n"
1568 "Kun asetukset tallennetaan, ne\n"
1569 "vaikuttavat kaikkiin ikkunoihin,\n"
1570 "joiden WM_CLASS-ominaisuus on asetettu\n"
1571 "yllä valituksi nimeksi."
1573 #: ../src/winspector.c:1235
1577 #: ../src/winspector.c:1243
1581 #: ../src/winspector.c:1249
1583 msgstr "Lataa uudelleen"
1585 #: ../src/winspector.c:1258 ../src/winspector.c:1268
1586 msgid "Window Specification"
1587 msgstr "Ikkunan määrittely"
1589 #: ../src/winspector.c:1259
1590 msgid "Window Attributes"
1591 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1593 #: ../src/winspector.c:1260
1594 msgid "Advanced Options"
1595 msgstr "Tarkemmat asetukset"
1597 #: ../src/winspector.c:1261
1598 msgid "Icon and Initial Workspace"
1599 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
1601 #: ../src/winspector.c:1262
1602 msgid "Application Specific"
1603 msgstr "Sovelluskohtaiset"
1605 #: ../src/winspector.c:1276
1606 msgid "Defaults for all windows"
1607 msgstr "Kaikkien ikkunoiden oletusarvot"
1609 #: ../src/winspector.c:1330
1611 msgid "Select window"
1612 msgstr "Valitse ikkuna"
1614 #: ../src/winspector.c:1344
1616 msgstr "Ominaisuudet"
1618 #: ../src/winspector.c:1355
1620 msgid "Disable titlebar"
1621 msgstr "Ei otsikkopalkkia"
1623 #: ../src/winspector.c:1357
1625 "Remove the titlebar of this window.\n"
1626 "To access the window commands menu of a window\n"
1627 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1628 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1631 "Poista tämän ikkunan otsikkopalkki. Pääset\n"
1632 "otsikkopalkittoman ikkunan komentovalikkoon\n"
1633 "painamalla Control+Esc (tai vastaavaa\n"
1634 "pikavalintaa, jos muutit oletusasetuksia)."
1636 #: ../src/winspector.c:1364
1638 msgid "Disable resizebar"
1639 msgstr "Ei koonsäätöpalkkia"
1641 #: ../src/winspector.c:1366
1642 msgid "Remove the resizebar of this window."
1643 msgstr "Poista tämän ikkunan koonsäätöpalkki."
1645 #: ../src/winspector.c:1369
1647 msgid "Disable close button"
1648 msgstr "Ei sulje-painiketta"
1650 #: ../src/winspector.c:1371
1651 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1652 msgstr "Poista tämän ikkunan 'sulje ikkuna'-painike."
1654 #: ../src/winspector.c:1374
1656 msgid "Disable miniaturize button"
1657 msgstr "Ei pienennyspainiketta"
1659 #: ../src/winspector.c:1376
1660 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1661 msgstr "Poista tämän ikkunan 'pienennä ikkuna'-painike."
1663 #: ../src/winspector.c:1379
1665 msgid "Disable border"
1668 #: ../src/winspector.c:1381
1669 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1670 msgstr "Poista ikkunan ympäriltä 1 pikselin levyinen musta reuna."
1672 #: ../src/winspector.c:1384
1674 msgid "Keep on top (floating)"
1675 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1677 #: ../src/winspector.c:1386
1680 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1683 "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä;\n"
1684 "älä anna niiden peittää sitä."
1686 #: ../src/winspector.c:1390
1688 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1689 msgstr "Pidä pohjimmaisena"
1691 #: ../src/winspector.c:1392
1692 msgid "Keep the window under all other windows."
1693 msgstr "Pidä ikkuna kaikkien muiden ikkunoiden alla."
1695 #: ../src/winspector.c:1397
1697 msgid "Make window present in all workspaces."
1698 msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa."
1700 #: ../src/winspector.c:1400
1702 msgid "Start miniaturized"
1703 msgstr "Käynnistä pienennettynä"
1705 #: ../src/winspector.c:1402
1707 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1710 "Pienennä ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1711 "ensimmäisen kerran."
1713 #: ../src/winspector.c:1406
1715 msgid "Start maximized"
1716 msgstr "Käynnistä suurennettuna"
1718 #: ../src/winspector.c:1408
1720 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1723 "Suurenna ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1724 "ensimmäisen kerran."
1726 #: ../src/winspector.c:1412
1728 msgid "Full screen maximization"
1729 msgstr "Kokoruudun suurennus"
1731 #: ../src/winspector.c:1414
1733 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1734 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1735 "to outside the screen."
1737 "Aseta ikkuna käyttämään koko ruutualaa, kun se on\n"
1738 "suurennettu. Otsikko- ja koonmuutospalkki siirretään\n"
1739 "ruudun ulkopuolelle."
1741 #: ../src/winspector.c:1431
1743 msgstr "Tarkemmat asetukset"
1745 #: ../src/winspector.c:1448
1747 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1748 msgstr "Älä sido näppäinpikavalintoja"
1750 #: ../src/winspector.c:1450
1752 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1753 "when this window is focused. This will allow the\n"
1754 "window to receive all key combinations regardless\n"
1755 "of your shortcut configuration."
1757 "Älä sido Window Makerin näppäinpikavalintoja, kun\n"
1758 "tämä ikkuna on aktiivinen. Tämä sallii ikkunan\n"
1759 "vastaanottaa kaikki näppäinyhdistelmät pika-\n"
1760 "valinta-asetuksistasi riippumatta."
1762 #: ../src/winspector.c:1456
1764 msgid "Do not bind mouse clicks"
1765 msgstr "Älä sido hiiren napautuksia"
1767 #: ../src/winspector.c:1458
1769 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1770 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1772 "Älä sido ikkunassa hiiritoimintoja kuten\n"
1773 "'Alt'-siirtoja (kun alt on määrittelemäsi modifier)."
1775 #: ../src/winspector.c:1463
1777 msgid "Do not show in the window list"
1778 msgstr "Älä näytä kyseistä ikkunaa ikkunalista-valikossa."
1780 #: ../src/winspector.c:1465
1781 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1782 msgstr "Älä näytä kyseistä ikkunaa ikkunalista-valikossa."
1784 #: ../src/winspector.c:1468
1786 msgid "Do not let it take focus"
1787 msgstr "Älä anna syöttökohdistusta"
1789 #: ../src/winspector.c:1470
1791 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1794 "Älä anna ikkunalle syöttökohdistusta,\n"
1795 "kun napautat hiirellä sen alueella."
1797 #: ../src/winspector.c:1474
1799 msgid "Keep inside screen"
1800 msgstr "Pidä näyttöalueella"
1802 #: ../src/winspector.c:1476
1804 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1805 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1807 "Älä anna ikkunan siirtyä kokonaan ruudun\n"
1808 "ulkopuolelle. Bugi-yhteensopivuuden takia.\n"
1810 #: ../src/winspector.c:1480
1812 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1813 msgstr "Älä välitä PiilotaMuut-komennosta"
1815 #: ../src/winspector.c:1482
1817 "Do not hide the window when issuing the\n"
1818 "`HideOthers' command."
1820 "Älä piilota ikkunaa, kun annetaan\n"
1821 "'Piilota muut'-komento."
1823 #: ../src/winspector.c:1486
1825 msgid "Ignore 'Save Session'"
1826 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
1828 #: ../src/winspector.c:1488
1830 "Do not save the associated application in the\n"
1831 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1832 "together with other applications when Window Maker\n"
1835 "Älä tallenna ks. sovellusta istunnon tilaan,\n"
1836 "jotta sitä ei käynnistetä uudelleen muiden\n"
1837 "sovellusten kanssa, kun Window Maker\n"
1840 #: ../src/winspector.c:1494
1842 msgid "Emulate application icon"
1843 msgstr "Matki sovelluskuvaketta"
1845 #: ../src/winspector.c:1496
1847 "Make this window act as an application that provides\n"
1848 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1849 "application icon to be created."
1851 "Laita tämä ikkuna käyttäytymään sovelluksena, joka\n"
1852 "tarjoaa Window Makerille tarpeeksi informaatiota, jotta\n"
1853 "voidaan luoda telakoituva sovelluskuvake."
1855 #: ../src/winspector.c:1502
1857 msgid "Disable language button"
1858 msgstr "Älä käytä kieli-painiketta"
1860 #: ../src/winspector.c:1504
1861 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1862 msgstr "Poista ikkunan 'vaihda kieltä'-painike."
1864 #: ../src/winspector.c:1521
1865 msgid "Miniwindow Image"
1868 #: ../src/winspector.c:1548
1870 msgid "Icon filename:"
1871 msgstr "Kuvakkeen tiedostonimi:"
1873 #: ../src/winspector.c:1561
1874 msgid "Ignore client supplied icon"
1875 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa"
1877 #: ../src/winspector.c:1568
1878 msgid "Initial Workspace"
1879 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
1881 #: ../src/winspector.c:1570
1882 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1884 "Työtila, johon ikkuna sijoitetaan, kun se näytetään ensimmäisen kerran."
1886 #: ../src/winspector.c:1576
1887 msgid "Nowhere in particular"
1888 msgstr "Ei erityistä tilaa"
1890 #: ../src/winspector.c:1594
1892 msgid "Application Attributes"
1893 msgstr "Sovelluksenlaajuinen"
1895 #: ../src/winspector.c:1605
1897 msgid "Start hidden"
1898 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1900 #: ../src/winspector.c:1607
1901 msgid "Automatically hide application when it's started."
1902 msgstr "Piilota sovellus automaattisesti, kun se käynnistetään."
1904 #: ../src/winspector.c:1610
1906 msgid "No application icon"
1907 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
1909 #: ../src/winspector.c:1612
1911 "Disable the application icon for the application.\n"
1912 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1913 "and any icons that are already docked will stop\n"
1914 "working correctly."
1916 "Poista sovelluksen sovelluskuvake. Huomaa, että et\n"
1917 "voi enää telakoida sitä, ja jo telakoidut kuvakkeet\n"
1918 "lakkaavat toimimasta oikein."
1920 #: ../src/winspector.c:1618
1921 msgid "Collapse application icons"
1922 msgstr "Häivytä sovelluskuvakkeet"
1924 #: ../src/winspector.c:1620
1926 "Collapse application icons from other instances\n"
1927 "of this application into one.\n"
1929 "Häivytä tämän sovelluksen muiden esiintymien\n"
1930 "sovellusikonit yhdeksi.\n"
1932 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897
1934 msgid "Workspace %i"
1937 #: ../src/workspace.c:954
1941 #: ../src/workspace.c:956
1942 msgid "could not create Workspace menu"
1943 msgstr "Työtilavalikon luonti ei onnistunut"
1945 #: ../src/workspace.c:963
1949 #: ../src/workspace.c:964
1950 msgid "Destroy Last"
1951 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1956 #~ msgid "Allow Lowering"
1957 #~ msgstr "Salli peittyminen"
1959 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1960 #~ msgstr "virhe paneelin %s logon luonnissa"
1962 #~ msgid "selection timed-out"
1963 #~ msgstr "valinta on vanhentunut"
1968 #~ msgid "invalid data in selection"
1969 #~ msgstr "virheellistä dataa valinnassa"