1 # WindowMaker armenian translation.
2 # Copyright (C) 2008 Norayr Chilingaryan
3 # This file is distributed under the same license as the Windowmaker package.
4 # Norayr Chilingarian <norayr@arnet.am>, 2008.
8 "Project-Id-Version: WindowMaker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-14 18:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 02:48+0400\n"
12 "Last-Translator: Norayr Chilingarian <norayr@arnet.am>\n"
13 "Language: Armenian\n"
14 "Language-Team: Armenian <norayr@arnet.am>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/appicon.c:415
20 #: ../src/dialog.c:295
22 #: ../src/dockedapp.c:231
24 #: ../src/rootmenu.c:1854
25 #: ../src/winspector.c:394
26 #: ../src/winspector.c:411
30 #: ../src/appicon.c:416
31 msgid "Could not open specified icon file"
32 msgstr "Հնարաւոր չէ բացել պատկերակը"
34 #: ../src/appicon.c:417
35 #: ../src/dialog.c:192
36 #: ../src/dialog.c:295
37 #: ../src/dialog.c:725
38 #: ../src/dialog.c:1797
43 #: ../src/dockedapp.c:232
44 #: ../src/dockedapp.c:427
46 #: ../src/rootmenu.c:1858
47 #: ../src/winspector.c:395
48 #: ../src/winspector.c:412
52 #: ../src/appicon.c:445
55 " will be forcibly closed.\n"
56 "Any unsaved changes will be lost.\n"
59 " ստիպողաբար փակուելու է։\n"
60 "Չպահուած տուեալները կորելու են։\n"
63 #: ../src/appicon.c:453
65 #: ../src/winmenu.c:124
66 msgid "Kill Application"
67 msgstr "Սպանել յաւելուածը"
69 #: ../src/appicon.c:454
71 #: ../src/winmenu.c:126
75 #: ../src/appicon.c:454
77 #: ../src/winmenu.c:126
81 #: ../src/appicon.c:484
87 #: ../src/appicon.c:485
88 #: ../src/appicon.c:510
92 #: ../src/winmenu.c:461
96 #: ../src/appicon.c:486
98 msgstr "Նշել պատկերակը…"
100 #: ../src/appicon.c:487
101 #: ../src/dock.c:1176
102 #: ../src/rootmenu.c:248
103 #: ../src/rootmenu.c:264
104 #: ../src/winmenu.c:508
108 #: ../src/appicon.c:508
109 #: ../src/dock.c:3511
113 #: ../src/application.c:405
115 msgid "recreating missing icon '%s'"
116 msgstr "վերստեղծուում է բացակայող '%s' պատկերակը"
118 #: ../src/defaults.c:930
119 #: ../src/defaults.c:1148
121 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
122 msgstr "Ընդհանուր լռելեայնների տուեալների բազայի %s (%s) տիրոյթը վնասուած է"
124 #: ../src/defaults.c:935
126 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
127 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը ընդհանուր լռելեայնների տուեալների բազայից"
129 #: ../src/defaults.c:1034
130 #: ../src/defaults.c:1049
132 msgid "invalid global menu file %s"
133 msgstr "ընդհանուր ցանկի %s նիշքն անվաւեր է"
135 #: ../src/defaults.c:1077
136 #: ../src/startup.c:761
137 #: ../src/startup.c:779
138 #: ../src/startup.c:786
140 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
141 msgstr "հնարաւոր չէ կարդալ \"%s\" տիրոյթը լռելեայնների տուեալների բազայից"
143 #: ../src/defaults.c:1123
144 #: ../src/defaults.c:1237
145 #: ../src/defaults.c:1278
146 #: ../src/defaults.c:1334
148 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
149 msgstr "Լռելեայնների տուեալների բազայի %s (%s) տիրոյթը վնասուած է"
151 #: ../src/defaults.c:1137
152 #: ../src/defaults.c:1257
153 #: ../src/defaults.c:1314
154 #: ../src/defaults.c:1344
156 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
157 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը օգտատիրոջ լռելեայնների տուեալների բազայից"
159 #: ../src/defaults.c:1167
161 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
162 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը ընդհանուր լռելեայնների (%s) տուեալների բազայից"
164 #: ../src/defaults.c:1304
165 #: ../src/screen.c:419
167 msgid "could not load logo image for panels: %s"
168 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s պատկերակը վահանակների համար"
170 #. --------------------------- Local -----------------------
171 #: ../src/defaults.c:1553
172 #: ../src/defaults.c:1692
173 #: ../src/defaults.c:1812
174 #: ../src/defaults.c:2290
175 #: ../src/defaults.c:2307
176 #: ../src/defaults.c:2352
177 #: ../src/defaults.c:2399
178 #: ../src/defaults.c:2872
179 #: ../src/wdefaults.c:571
180 #: ../src/wdefaults.c:604
182 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
183 msgstr "\"%s\" ստեղնի համար սխալ կարգաւորումների ձեւ։ պիտի լինի %s։"
185 #: ../src/defaults.c:1555
186 #: ../src/defaults.c:1636
187 #: ../src/defaults.c:1666
188 #: ../src/defaults.c:1697
189 #: ../src/defaults.c:1710
190 #: ../src/defaults.c:1725
191 #: ../src/defaults.c:1739
192 #: ../src/defaults.c:1817
193 #: ../src/defaults.c:1829
194 #: ../src/defaults.c:2295
195 #: ../src/defaults.c:2312
196 #: ../src/defaults.c:2325
197 #: ../src/defaults.c:2357
198 #: ../src/defaults.c:2373
199 #: ../src/defaults.c:2404
200 #: ../src/defaults.c:2491
201 #: ../src/defaults.c:2877
202 #: ../src/defaults.c:2888
204 msgid "using default \"%s\" instead"
205 msgstr "փոխարէնը օգտագործուում է լռելեայն \"%s\"֊ը"
207 #: ../src/defaults.c:1586
209 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
210 msgstr "\"%s\" ստեղնի կարգաւորման սխալ արժէք։ պիտի լինի %s֊ից մէկը"
212 #: ../src/defaults.c:1631
214 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
215 msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը բուլեանի՝ \"%s\" ստեղնի համար"
217 #: ../src/defaults.c:1663
219 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
220 msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը ամբողջ թուի՝ \"%s\" ստեղնի համար"
222 #: ../src/defaults.c:1705
224 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
225 msgstr "\"%s\" ստեղնի համար սխալ է զանգուածի անդամների քանակը"
227 #: ../src/defaults.c:1720
229 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
230 msgstr "\"%s\" ստեղնի սխալ արժէք։ պէտք է լինի կոորդինատ։"
232 #: ../src/defaults.c:1735
234 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
235 msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել զանգուածը ամբողջ թուերի՝ \"%s\"֊ի համար։"
237 #: ../src/defaults.c:1940
238 #: ../src/defaults.c:1972
239 #: ../src/defaults.c:1988
240 #: ../src/defaults.c:2017
241 #: ../src/defaults.c:2040
242 #: ../src/defaults.c:2093
243 #: ../src/defaults.c:2133
244 #: ../src/defaults.c:2171
245 #: ../src/defaults.c:2187
247 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
248 msgstr "\"%s\" վաւեր գոյնի անուն չէ"
250 #: ../src/defaults.c:1953
251 #: ../src/defaults.c:2005
252 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
253 msgstr "արգումենտների քանակի սխալ՝ սահանցման յատկորոշման մէջ"
255 #: ../src/defaults.c:2066
256 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
257 msgstr "պակասող արգումենտներ բազմագոյն սահանցման յատկորոշման մէջ"
259 #: ../src/defaults.c:2160
260 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
261 msgstr "հիւսուածքի սահանցման յատկորոշման արգումենտների սխալ քանակ"
263 #: ../src/defaults.c:2203
265 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
266 msgstr "\"%s\" հիւսուածքի սահանցման թափանցիկութեան սխալ արժէք։ պիտի լինի՝ [0..255]"
268 #: ../src/defaults.c:2263
270 msgid "could not initialize library %s"
271 msgstr "%s դարանը չի մեկնարկել"
273 #: ../src/defaults.c:2266
275 msgid "could not find function %s::%s"
276 msgstr "%s::%s ֆունկցիան չի գտնուել"
278 #: ../src/defaults.c:2273
280 msgid "invalid texture type %s"
281 msgstr "հիւսուածքի %s տիպը անվաւեր է"
283 #: ../src/defaults.c:2320
285 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
286 msgstr "Սխալ հիւսուածքի յատկորոշման մէջ՝ \"%s\" ստեղնի համար"
288 #: ../src/defaults.c:2369
289 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
290 msgstr "Տիրոյթի ետնանկարի սխալ տիպ։ Պէտք է լինի հիւսուածքի տիպ։"
292 #: ../src/defaults.c:2417
294 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
295 msgstr "Տիրոյթի ետնանկարի սխալ տիպ՝ %i։ Պէտք է լինի հիւսուածք։"
297 #: ../src/defaults.c:2459
298 msgid "could not load any usable font!!!"
299 msgstr "հնարաւո՛ր չէ բեռնել ոչ մի տառատեսակ։"
301 #: ../src/defaults.c:2486
303 msgid "could not get color for key \"%s\""
304 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել գոյն՝ \"%s\" ստեղնի համար"
306 #: ../src/defaults.c:2544
307 #: ../src/rootmenu.c:531
309 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
310 msgstr "%s՝ ստեղնի անվաւեր փոփոխիչ \"%s\""
312 #: ../src/defaults.c:2556
314 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
315 msgstr "%s՝ ստեղնաշարի կարճատի անվաւեր \"%s\" յատկորոշում"
317 #: ../src/defaults.c:2563
319 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
320 msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղն \"%s\" կարճատում"
322 #: ../src/defaults.c:2588
324 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
325 msgstr "%s՝ %s փոփոխիչ ստեղնը անվաւեր է"
327 #: ../src/defaults.c:2620
329 msgid "could not load image in option %s: %s"
330 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել նկար %s՝ %s կարգաւորման մէջ"
332 #: ../src/defaults.c:2737
334 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
335 msgstr "\"%s\" կէտապատկեր նիշքի բացման անվաւեր"
337 #: ../src/defaults.c:2740
339 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
340 msgstr "\"%s\"֊ը վաւեր կէտապատկեր նիշք չէ"
342 #: ../src/defaults.c:2743
344 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
345 msgstr "\"%s\" նիշք կարդալուց յիշողութիւնը սպառուեց"
347 #: ../src/defaults.c:2782
348 #: ../src/defaults.c:2815
349 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
350 msgstr "արգումենտների անվաւեր քանակ նշիչի յատկորոշման մէջ"
352 #: ../src/defaults.c:2798
354 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
355 msgstr "անյայտ նշիչի անուն \"%s\""
357 #: ../src/defaults.c:2825
358 #: ../src/defaults.c:2837
360 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
361 msgstr "\"%s\" նշիչի կէտապատկեր նիշքը չի գտնուել"
363 #: ../src/defaults.c:2884
365 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
366 msgstr "Սխալ՝ \"%s\" կոճակի համար նշիչի յատկորոշման մէջ"
368 #: ../src/defaults.c:2969
369 msgid "could not render texture for icon background"
370 msgstr "հնարաւոր չէ նիւթաւորել պատկերակի ետնանկարի հիւսուածքը"
372 #: ../src/defaults.c:3597
373 #: ../src/defaults.c:3672
375 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
376 msgstr "\"%s\" յատկութեան համար անվաւեր արգումենտ"
378 #: ../src/defaults.c:3604
379 #: ../src/defaults.c:3679
381 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
382 msgstr "\"%s\" յատկութեան \"%s\" պատկերը չգտնուեց"
384 #: ../src/defaults.c:3610
385 #: ../src/defaults.c:3687
387 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
388 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\" յատկութեան \"%s\" պատկերը"
390 #: ../src/defaults.c:3622
391 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
392 msgstr "Փոխարկչի վահանակի ետնանկարի անվաւեր բաժանիչի չափեր"
394 #: ../src/defaults.c:3695
396 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
397 msgstr "անվաւեր քանակի արգումենտներ \"%s\" յատկութեան համար"
399 #: ../src/dialog.c:147
400 msgid "Save workspace state"
401 msgstr "Յիշել տիրոյթների վիճակը"
403 #: ../src/dialog.c:192
404 #: ../src/dialog.c:732
406 #: ../src/dockedapp.c:432
407 #: ../src/rootmenu.c:198
408 #: ../src/rootmenu.c:248
409 #: ../src/rootmenu.c:264
413 #: ../src/dialog.c:290
414 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
415 msgstr "Հնարաւոր չէ բացել \"%s\"՝ \n%s պանակը"
417 #: ../src/dialog.c:345
418 msgid "Could not load image file "
419 msgstr "Հնարաւոր չէ բեռնել նկարի նիշքը"
421 #: ../src/dialog.c:659
425 #: ../src/dialog.c:668
429 #: ../src/dialog.c:701
433 #: ../src/dialog.c:714
435 msgstr "Նիշքի անունը՝"
437 #: ../src/dialog.c:738
441 #: ../src/dialog.c:757
442 #: ../src/dialog.c:759
444 msgstr "Պատկերակի ընտրիչ"
446 #: ../src/dialog.c:1197
447 #: ../src/dialog.c:1305
452 #: ../src/dialog.c:1303
453 msgid "Window Manager for X"
454 msgstr "X պատուհանների կառավարիչ"
456 #: ../src/dialog.c:1326
458 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
459 msgstr "Կիրառուում է 0x%x: %s %ibpp տեսողականը"
461 #: ../src/dialog.c:1334
462 msgid "(32 thousand colors)\n"
463 msgstr "(32 հազար գոյն)\n"
465 #: ../src/dialog.c:1337
466 msgid "(64 thousand colors)\n"
467 msgstr "(64 հազար գոյն)\n"
469 #: ../src/dialog.c:1341
470 msgid "(16 million colors)\n"
471 msgstr "(16 միլիոն գոյն)\n"
473 #: ../src/dialog.c:1344
475 msgid "(%d colors)\n"
478 #: ../src/dialog.c:1354
480 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
481 msgstr "Ընդհանուր յատկացուած յիշողութիւնը՝ %i կբ․ Ընդհանուր օգտագործուող յիշողութիւնը՝ %i կբ.\n"
483 #: ../src/dialog.c:1283
484 msgid "Image formats: "
485 msgstr "Պատկերային ձեւաչափերը՝ "
487 #: ../src/dialog.c:1368
490 "Additional support for: "
493 "Յաւելեալ աջակցութիւն՝ "
495 #: ../src/dialog.c:1385
499 #: ../src/dialog.c:1395
507 #: ../src/dialog.c:1397
515 #: ../src/dialog.c:1402
516 msgid ", VirtualDesktop enabled"
517 msgstr ", ԿարծականՏիրոյթը միացուած է"
519 #: ../src/dialog.c:1404
520 msgid ", VirtualDesktop disabled"
521 msgstr ", ԿարծականՏիրոյթը կասեցուած է"
523 #: ../src/dialog.c:1408
527 #: ../src/dialog.c:1410
531 #: ../src/dialog.c:1412
535 #: ../src/dialog.c:1446
537 msgstr "Տեղեկութիւններ"
539 #: ../src/dialog.c:1470
540 msgid "Merry Christmas!"
541 msgstr "Շնորհաւոր Սուրբ Ծնունդ"
543 #: ../src/dialog.c:1417
545 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
546 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
547 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
548 "any later version.\n"
550 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
551 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
552 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
555 " You should have received a copy of the GNU General Public License along "
556 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
557 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
559 " Window Maker֊ն ազատ ծրագրային ապահովում է; դուք կարող էք փոփոխել եւ/կամ "
560 "տարածել այն ըստ Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամի (Free Software Foundation) "
561 "կողմից մշակուած GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագրի 2֊րդ "
562 "կամ (ըստ Ձեր ցանկութեան) իւրաքանչիւր հետագայ տարբերակի։\n"
564 " Window Maker-ը տարածուում է այն յոյսով, որ օգտակար կը լինի, "
565 "բայց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔ; նոյնիսկ առանց ենթադրուող ԱՌԵՒՏՐԱՅԻՆ կամ"
566 "ՈՐՈՇԱԿԻ ՆՊԱՏԱԿԻ ԴԷՊՔՈՒՄ ԿԻՐԱՌԵԼԻ լինելու երաշխիքի։ "
567 "Տես GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագիրն մանրամասների համար։\n"
568 " Դուք պէտք ա որ GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագիրը ստացած լինէիք այս յաւելուածի հետ։ "
569 "Եթէ ոչ, դիմէք Ազատ ԾԱ֊ի Հիմնադրամ՝ "
570 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
573 #: ../src/dialog.c:1564
577 #: ../src/dialog.c:1720
578 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
579 msgstr "հնարաւոր չէ կապ հաստատել խափանուող երկխօսութեան վահանակի համար։ Փորձերը դադարեցւում են։"
581 #: ../src/dialog.c:1746
583 msgstr "Վճռորոշ սխալ"
585 #: ../src/dialog.c:1757
588 "Window Maker received signal %i\n"
591 "Window Maker֊ը ստացել է %i ազդանշանը\n"
594 #: ../src/dialog.c:1760
596 msgid "Window Maker received signal %i."
597 msgstr "Window Maker֊ը ստացել է %i ազդանշանը"
599 #: ../src/dialog.c:1778
600 msgid "What do you want to do now?"
601 msgstr "Հիմա ի՞նչ անենք"
603 #: ../src/dialog.c:1784
604 msgid "Select action"
605 msgstr "Ընտրէք գործողութիւն"
607 #: ../src/dialog.c:1785
608 msgid "Abort and leave a core file"
609 msgstr "Դադարեցնել աշխատանքն ու պարպել յաւելուածի յիշողութեան նիշքը։"
611 #: ../src/dialog.c:1786
612 msgid "Restart Window Maker"
613 msgstr "Վերագործարկել Window Maker֊ը"
615 #: ../src/dialog.c:1787
616 msgid "Start alternate window manager"
617 msgstr "Միացնել այլ պատուհանային կառավարիչ"
619 #: ../src/dialog.c:1965
621 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
622 "The GNUstep project aims to create a free\n"
623 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
624 "which is a object-oriented framework for\n"
625 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
626 "applications. Additionally, a development and\n"
627 "user desktop enviroment will be created on top\n"
628 "of the framework. For more information about\n"
629 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
631 "Window Maker֊ը՝ GNUstep նախագծի մասն է։\n"
632 "GNUstep նախագիծը միտուած է ստեղծելու\n"
633 "OpenStep(tm) յատկորոշման ազատ իրականացում։\n"
634 "OpenStep(tm)֊ը օբյեկտ կողմնորոշուած նախագծման համակարգ է\n"
635 "առաջադէմ գրաֆիկական, բազմահարթակ ԾԱ ստեղծելու համար։\n"
636 "Նախատեսուած է նաեւ նախագծման եւ աշխատանքային միջավայրի\n"
637 "ստեղծում այս համակարգի հիման վրայ։\n"
638 "GNUstep֊ի վերաբերող այլ տեղեկութիւնները\n"
639 "կարող էք գտնել www.gnustep.org կայքում։"
641 #: ../src/dialog.c:1988
642 msgid "About GNUstep"
643 msgstr "GNUstep֊ի մասին"
647 msgid "Type the name for workspace %i:"
648 msgstr "Ներմուծէք %i տիրոյթի անուն՝"
651 #: ../src/dock.c:1132
652 #: ../src/dock.c:1135
653 #: ../src/dock.c:3419
654 msgid "Rename Workspace"
655 msgstr "Վերանուանել Տիրոյթը"
663 msgid "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
664 msgstr "Որոշ պատկերակները չեն կարող դարձուել ամէն տիրոյթում հասանելի։ Համոզուէք որ ոչ մի այլ պատկերակ յարակցուած չէ նոյն դիրքում այլ տիրոյթներում եւ որ Ամրակը չի լրացել որեւէ տիրոյթում։"
667 msgid "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
668 msgstr "Պատկերակը չի կարող դարձուել ամէն տիրոյթում հասանելի։ Համոզուէք որ ոչ մի այլ պատկերակ յարակցուած չէ նոյն դիրքում այլ տիրոյթներում եւ որ Ամրակը չի լրացել որեւէ տիրոյթում։"
671 msgid "Workspace Clip"
672 msgstr "Տիրոյթի Ամրակ"
675 msgid "All selected icons will be removed!"
676 msgstr "Բոլոր ընտրուած պատկերակները հեռացուելու են"
679 #: ../src/dock.c:1147
680 #: ../src/dock.c:1149
681 #: ../src/dock.c:3455
683 msgstr "Պահել Պատկերակը"
686 #: ../src/dock.c:2139
687 #: ../src/dock.c:2276
688 msgid "Type the command used to launch the application"
689 msgstr "Ներմուծէք յաւելուածը գործարկող հրամանը"
693 msgid "could not launch application %s\n"
694 msgstr "հնարաւոր չէ գործարկել %s յաւելուածը\n"
696 #: ../src/dock.c:1010
697 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
698 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Ամրակի ցանկի տիրոյթի ենթացանկ"
700 #: ../src/dock.c:1069
701 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
702 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Ամրակի ցանկի յատկութիւնների ենթացանկ"
704 #: ../src/dock.c:1073
705 #: ../src/dock.c:1121
707 msgstr "Պահել վերեւից"
709 #: ../src/dock.c:1079
713 #: ../src/dock.c:1085
715 msgstr "Ինքնին կոծկուել"
717 #: ../src/dock.c:1091
719 msgstr "Ինքնին բացուել"
721 #: ../src/dock.c:1097
722 msgid "Autoattract Icons"
723 msgstr "Ինքնին գրաւել պատկերակները"
725 #: ../src/dock.c:1127
727 msgstr "Ամրակի յատկութիւններ"
729 #: ../src/dock.c:1137
733 #: ../src/dock.c:1142
734 #: ../src/dock.c:1145
735 #: ../src/dock.c:3446
736 msgid "Select All Icons"
737 msgstr "Ընտրել բոլոր պատկերակները"
739 #: ../src/dock.c:1151
740 #: ../src/dock.c:1153
741 #: ../src/dock.c:3463
743 msgstr "Տեղաշարժել Պատկերակը դէպի"
745 #: ../src/dock.c:1158
746 #: ../src/dock.c:1161
747 #: ../src/dock.c:3474
749 msgstr "Հեռացնել Պատկերակը"
751 #: ../src/dock.c:1163
752 msgid "Attract Icons"
753 msgstr "Գրաւել Պատկերակները"
755 #: ../src/dock.c:1166
759 #: ../src/dock.c:1174
761 msgstr "Յատկութիւններ…"
763 #: ../src/dock.c:1538
764 #: ../src/dock.c:1645
766 msgid "bad value in docked icon state info %s"
767 msgstr "յարակցուած պատկերակի վիճակի %s անվաւեր արժէք"
769 #: ../src/dock.c:1653
771 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
772 msgstr "յարակցուած պատկերակի տեղայնութեան %i,%i անվաւեր արժէք"
774 #: ../src/dock.c:1673
776 msgid "bad value in dock state info:%s"
777 msgstr "յարակցիչի վիճակի տեղեկատուութեան անվաւեր արժէք՝ %s"
779 #: ../src/dock.c:1923
780 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
781 msgstr "չափազանց շատ պատկերակներ են յարակցուած։ Տեղ չանողները արհամարհուում են։"
783 #. icon->forced_dock = 1;
784 #: ../src/dock.c:2138
785 #: ../src/dock.c:2275
787 msgstr "Յարակցիչ Պատկերակ"
789 #: ../src/dock.c:3333
791 msgid "Could not execute command \"%s\""
792 msgstr "Հնարաւոր չէ գործարկել \"%s\" հրամանը"
794 #: ../src/dock.c:3425
795 msgid "Toggle Omnipresent"
796 msgstr "Ցուցադրել բոլոր տիրոյթներում"
798 #: ../src/dock.c:3430
799 #: ../src/winmenu.c:414
800 #: ../src/winspector.c:1383
802 msgstr "Ցուցադրել բոլոր տիրոյթներում"
804 #: ../src/dock.c:3444
805 msgid "Unselect All Icons"
806 msgstr "Ապանշել Բոլոր Պատկերակները"
808 #: ../src/dock.c:3453
810 msgstr "Պահել Պատկերակները"
812 #: ../src/dock.c:3461
813 msgid "Move Icons To"
814 msgstr "Տեղաշարժել Պատկերակները դէպի"
816 #: ../src/dock.c:3472
818 msgstr "Հեռացնել Պատկերակները"
820 #: ../src/dock.c:3503
822 msgstr "Բերել Այստեղ"
824 #: ../src/dockedapp.c:150
826 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
827 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել %s պատկերակը, որն օգտագործուում է յարակցուած յաւելուածում"
829 #: ../src/dockedapp.c:230
831 msgid "Could not open specified icon file: %s"
832 msgstr "Հնարաւոր չէ բացել նշուած պատկերակի նիշքը՝ %s"
834 #: ../src/dockedapp.c:232
838 #: ../src/dockedapp.c:334
839 msgid "Start when Window Maker is started"
840 msgstr "Գործարկել Window Maker֊ի հետ միասին"
842 #: ../src/dockedapp.c:341
843 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
844 msgstr "Ամրացնել (կանխել պատահական հեռացումը)"
846 #: ../src/dockedapp.c:345
847 msgid "Application path and arguments"
848 msgstr "Յաւելուածի ուղին եւ արգումենտները"
850 #: ../src/dockedapp.c:358
851 msgid "Command for middle-click launch"
852 msgstr "Միջին կտոցով գործարկելու հրահանգ"
854 #: ../src/dockedapp.c:372
856 msgid "%s will be replaced with current selection"
857 msgstr "%s֊ը փոխարինուելու է ընթացիկ նշուածով"
859 #: ../src/dockedapp.c:377
860 msgid "Command for files dropped with DND"
861 msgstr "Հրահանգ Քաշել֊Գցելով նիշքերի համար"
863 #: ../src/dockedapp.c:391
865 msgid "%d will be replaced with the file name"
866 msgstr "%d֊ն փոխարինուելու է նիշքի անունով"
868 #: ../src/dockedapp.c:395
869 msgid "DND support was not compiled in"
870 msgstr "Զետեղելու հնարաւորութիւնը կազմարկուած չէ"
872 #: ../src/dockedapp.c:400
874 msgstr "Պատկերակի Նկար"
876 #: ../src/dockedapp.c:414
877 #: ../src/winspector.c:1521
881 #: ../src/dockedapp.c:475
882 msgid "Docked Application Settings"
883 msgstr "Յարակցուած Յաւելուածերի Յատկութիւններ"
885 #: ../src/framewin.c:647
886 #: ../src/framewin.c:742
888 #: ../src/texture.c:594
890 msgid "could not render texture: %s"
891 msgstr "հնարաւոր չէ նիւթաւորել %s հիւսուածքը"
893 #: ../src/framewin.c:670
894 #: ../src/framewin.c:681
895 #: ../src/framewin.c:697
896 #: ../src/framewin.c:708
897 #: ../src/framewin.c:715
898 #: ../src/framewin.c:722
902 msgid "error rendering image:%s"
903 msgstr "%s պատկեր նիւթաւորելու սխալ"
905 #: ../src/framewin.c:775
907 msgid "error rendering image: %s"
908 msgstr "%s պատկեր նիւթաւորելու սխալ"
911 #: ../src/wdefaults.c:443
913 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
914 msgstr "\"%s\"՝ %s պատկերային նիշքի բեռնման սխալ"
919 msgid "could not create directory %s"
920 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել %s պանակը"
924 msgid "could not find default icon \"%s\""
925 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" լռելեայն պատկերակը"
929 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
930 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\"՝ %s լռելեայն պատկերակը"
933 msgid "failed to restart Window Maker."
934 msgstr "Window Maker֊ի վերագործարկումը խափանուեց"
938 msgid "could not exec %s"
939 msgstr "հնարաւոր չէ գործարկել %s"
942 msgid "Could not execute command: "
943 msgstr "Հնարաւոր չէ գործարկել հրամանը՝"
947 msgid "%s aborted.\n"
948 msgstr "%s֊ը խափանուեց։\n"
952 msgid "Usage: %s [options]\n"
953 msgstr "Օգտագործում՝ %s [options]\n"
956 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
957 msgstr "Window Maker պատուհանների կառավարիչ Էքս պատուհանային համակարգի համար"
960 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
961 msgstr " -display host:dpy\tնշել դիսպլէյը"
964 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
965 msgstr " --no-cpp \t\tկասեցնել կարգաւորման նիշքերի նախամշակումը"
968 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
969 msgstr " --no-dock\t\tչբացել յաւելուածերի Յարակցիչը"
972 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
973 msgstr " --no-clip\t\tչբացել տիրոյթի Ամրակը"
976 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
977 msgstr " --no-autolaunch\tյաւելուածերն ինքաշխատօրէն չգործարկել"
980 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
981 msgstr " --dont-restore\t\tչվերականգնել պահուած նիստը"
984 msgid " --locale locale\tlocale to use"
985 msgstr " --locale locale\tտարածաշրջանի կարգաւորումներ"
988 msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
989 msgstr " --create-stdcmap\tստեղծել ստանդարտ գունային քարտէզի ակնարկ PseudoColor տեսողականներում"
992 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
993 msgstr " --visual-id visualid\tտեսողականի համարը"
996 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
997 msgstr " --static\t\tչթարմացնել կամ չպահել կարգաւորումները"
1000 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
1001 msgstr " --no-polling\t\tպարբերաբար չստուգել կարաւորումների թարմացումները"
1003 #: ../src/main.c:456
1004 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
1005 msgstr " --synchronous\t\tմիացնել սինքրոն ցուցադրման ռեժիմ"
1007 #: ../src/main.c:458
1008 msgid " --version\t\tprint version and exit"
1009 msgstr " --version\t\tտպել վարկածն ու դուրս գալ"
1011 #: ../src/main.c:459
1012 msgid " --help\t\t\tshow this message"
1013 msgstr " --help\t\t\tցուցադրել այս ձեռնարկը"
1015 #: ../src/main.c:473
1018 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
1019 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
1021 "հնարաւոր չէ գտնել օգտատիրոջ GNUstep պանակը (%s)։\n"
1022 "Համոզուէք որ դուք ճիշտ էք տեղակայել էք Window Maker֊ը եւ գործարկել էք wmaker.inst հրամանը"
1025 #: ../src/main.c:478
1027 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
1028 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել օգտատիրոջ GNUstep պանակը (%s)։"
1030 #: ../src/main.c:481
1031 msgid "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
1032 msgstr "GNUstep պանակի ստեղծումը խափանուեց, համոզուէք որ ճիշտ էք տեղակայել էք Window Maker֊ը եւ գործարկէք wmaker.inst հրամանը"
1034 #: ../src/main.c:484
1036 msgid "%s directory created with default configuration."
1037 msgstr "%s պանակը ստեղծուած է լռելեայն կարգաւորումներով։"
1039 #: ../src/main.c:506
1040 #: ../src/main.c:511
1042 msgid "%s:could not execute initialization script"
1043 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գործարկել մեկնարկման սկրիպտը"
1045 #: ../src/main.c:533
1046 #: ../src/main.c:538
1048 msgid "%s:could not execute exit script"
1049 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գործարկել ելքի սկրիպտը"
1051 #: ../src/main.c:622
1052 #: ../src/main.c:722
1053 #: ../src/main.c:730
1054 #: ../src/main.c:738
1055 #: ../src/main.c:758
1057 msgid "too few arguments for %s"
1058 msgstr "պակասող արգումենտներ %s֊ի համար"
1060 #: ../src/main.c:742
1062 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1063 msgstr "\"%s\" տեսողականի id֊ի անվաւեր արժէք"
1065 #: ../src/main.c:766
1067 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1068 msgstr "%s՝ անվաւեր արգումենտ '%s'\n"
1070 #: ../src/main.c:767
1072 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1073 msgstr "Փորձէք '%s --help' տեղեկութիւնների համար\n"
1075 #: ../src/main.c:802
1076 msgid "X server does not support locale"
1077 msgstr "Էքս սպասարկիչը չի սատարում ընտրուած տարածաշրջանի կարգաւորումները"
1079 #: ../src/main.c:806
1080 msgid "cannot set locale modifiers"
1081 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել տարածաշրջանի փոփոխիչները"
1083 #: ../src/main.c:822
1085 msgid "could not open display \"%s\""
1086 msgstr "հնարաւոր չէ բացել \"%s\" դիսպլէյը"
1088 #: ../src/menu.c:1276
1089 msgid "could not grab keyboard"
1090 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել ստեղնաշարը"
1092 #: ../src/menu.c:2615
1094 msgid "bad value in menus state info: %s"
1095 msgstr "ցանկերի վիճակի տեղեկատուութեան անվաւեր արժէք՝ %s"
1099 msgid "could not define value for %s for cpp"
1100 msgstr "հնարաւոր չէ որոշել %s֊ի արժէքը cpp կանխազննչի համար"
1104 msgid "could not get password entry for UID %i"
1105 msgstr "հնարաւոր չէ ստանալ ծածկագիրը %i UID֊ի համար"
1107 #: ../src/misc.c:120
1109 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1110 msgstr "ձեր մեքենան սխալ է կարգաւորուած։ որպէս HOSTNAME նշուած է՝ %s"
1112 #: ../src/misc.c:126
1114 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1115 msgstr "ձեր մեքենան սխալ է կարգաւորուած։ որպէս HOST նշուած է՝ %s"
1117 #: ../src/misc.c:621
1118 msgid "Program Arguments"
1119 msgstr "յաւելուածի արգումենտներ"
1121 #: ../src/misc.c:622
1122 msgid "Enter command arguments:"
1123 msgstr "Ներմուծէք գործարկուող յաւելուածի արգումենտները՝"
1125 #: ../src/misc.c:736
1126 #: ../src/misc.c:874
1128 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1129 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%s\"֊ի աւելացման ընթացքում"
1131 #: ../src/misc.c:790
1132 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1133 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%w\"֊ի աւելացման ընթացքում"
1135 #: ../src/misc.c:808
1136 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1137 msgstr "յիշողուըիւնը լրացաւ \"%W\"֊ի աւելացման ընթացքում"
1139 #: ../src/misc.c:824
1141 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1142 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%a\"֊ի աւելացման ընթացքում"
1144 #: ../src/misc.c:853
1146 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1147 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%d\"֊ի աւելացման ընթացքում"
1149 #: ../src/misc.c:867
1150 msgid "selection not available"
1151 msgstr "նշուածը գոյութիւն չունի"
1153 #: ../src/misc.c:911
1154 #: ../src/misc.c:917
1156 msgid "bad window name value in %s state info"
1157 msgstr "սխալ պատուհանի անուան արժէք %s վիճակի տեղեկատուութեան մէջ"
1159 #: ../src/misc.c:1156
1160 msgid "could not send message to background image helper"
1161 msgstr "հնարաւոր չէ հաղորդակցութիւն ուղարկել ետնանկարի օժանդակողին"
1163 #: ../src/pixmap.c:235
1165 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1166 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\" կէտապատկեր նիշքը։ Դիմակ չի օգտագործուի"
1168 #: ../src/resources.c:44
1170 msgid "could not parse color \"%s\""
1171 msgstr "հնարաւոր չէ հասկանալ \"%s\" գոյնը"
1173 #: ../src/resources.c:48
1175 msgid "could not allocate color \"%s\""
1176 msgstr "հնարաւոր չէ յատկացնել \"%s\" գոյնը"
1178 #: ../src/rootmenu.c:196
1179 #: ../src/rootmenu.c:198
1183 #: ../src/rootmenu.c:197
1184 msgid "Exit window manager?"
1187 #: ../src/rootmenu.c:245
1188 msgid "Close X session"
1189 msgstr "Փակել X նիստը"
1191 #: ../src/rootmenu.c:246
1193 "Close Window System session?\n"
1194 "Kill might close applications with unsaved data."
1196 "Փակե՞լ Պատուհանային Համակարգի նիստը։\n"
1197 "Հնարաւոր է որոշ տուեալներ չեն պահուի։"
1200 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1201 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1203 #: ../src/rootmenu.c:248
1204 #: ../src/winmenu.c:501
1208 #: ../src/rootmenu.c:261
1209 msgid "Kill X session"
1210 msgstr "Սպանել X նիստը"
1212 #: ../src/rootmenu.c:262
1214 "Kill Window System session?\n"
1215 "(all applications will be closed)"
1218 "(բոլոր յաւելուածերը կը փակուեն)"
1220 #: ../src/rootmenu.c:544
1222 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1223 msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղնաշարի կարճատի յատկորոշում \"%s\"՝ %s ֊ի համար"
1225 #: ../src/rootmenu.c:552
1227 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1228 msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղն \"%s\" կարճատում %s֊ի համար"
1230 #: ../src/rootmenu.c:605
1232 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1233 msgstr "%s՝ չհամապատասխանող '\"' ցանկի նիշքում"
1235 #: ../src/rootmenu.c:655
1237 msgid "%s: missing command"
1238 msgstr "%s՝ բացակայող հրահանգ"
1240 #: ../src/rootmenu.c:687
1242 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1243 msgstr "անվաւեր OPEN_MENU յատկորոշում՝ %s"
1245 #: ../src/rootmenu.c:738
1247 msgid "%s:could not stat menu"
1248 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել ցանկը"
1250 #: ../src/rootmenu.c:746
1252 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1253 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել ցանկը՝ %s"
1255 #: ../src/rootmenu.c:764
1257 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1258 msgstr "չափազանց շատ հարաչափ OPEN_MENU֊ում՝ %s"
1260 #: ../src/rootmenu.c:808
1261 msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
1262 msgstr "Աւելի քան մէկ WORKSPACE_MENU հրահանգ յաւելուածերի ցանկում։ Միայն մէկն է հնարաւոր։"
1264 #: ../src/rootmenu.c:842
1265 msgid "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
1266 msgstr "Աւելի քան մէկ WINDOWS_MENU հրահանգ յաւելուածերի ցանկում։ Միայն մէկն է հնարաւոր։"
1268 #: ../src/rootmenu.c:847
1270 msgstr "Պատուհանների ցանկ"
1272 #: ../src/rootmenu.c:876
1273 #: ../src/rootmenu.c:894
1274 #: ../src/rootmenu.c:904
1276 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1277 msgstr "%s՝ բացակայող հարաչափ \"%s\" ցանկի հրահանգի համար"
1279 #: ../src/rootmenu.c:972
1281 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1282 msgstr "%s՝ անյայտ հրահանգ \"%s\" ցանկի կարգաւորումներում։"
1284 #: ../src/rootmenu.c:980
1286 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1287 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ աւելացնել կարճատ \"%s\"֊ի համար"
1289 #: ../src/rootmenu.c:1117
1291 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1292 msgstr "%s՝ առաւելագոյն տողի չափը լրացած է ցանկի կարգաւորումներում՝ %s"
1294 #: ../src/rootmenu.c:1139
1295 #: ../src/rootmenu.c:1232
1296 #: ../src/rootmenu.c:1336
1298 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1299 msgstr "%s՝ ցանկի կարգաւորումներում պակասող հրահանգ՝ %s"
1301 #: ../src/rootmenu.c:1169
1303 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1304 msgstr "%s՝ շարահիւսական սխալ ցանկի նիշքում՝ բացակայում է END֊ի յայտարարութիւնը"
1306 #: ../src/rootmenu.c:1198
1307 #: ../src/rootmenu.c:1300
1308 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1309 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել արգումենտներ ցանկի նիշքի նախամշակիչի համար"
1311 #: ../src/rootmenu.c:1205
1312 #: ../src/rootmenu.c:1308
1314 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1315 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ բացել/նախամշակել ցանկի նիշքը"
1317 #: ../src/rootmenu.c:1217
1318 #: ../src/rootmenu.c:1321
1320 msgid "%s:could not open menu file"
1321 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ բացել ցանկի նիշքը"
1323 #: ../src/rootmenu.c:1244
1325 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1326 msgstr "%s՝ անվաւեր ցանկի նիշք։ MENU հրահանգը բացակայում է։"
1328 #: ../src/rootmenu.c:1253
1329 msgid "error reading preprocessed menu data"
1330 msgstr "սխալ նախամշակուած ցանկի տուեալներն ընթերցելիս"
1332 #: ../src/rootmenu.c:1348
1334 msgid "%s:no title given for the root menu"
1335 msgstr "%s՝ որոշուած չի վերնագիր հիմնական ցանկի համար"
1337 #: ../src/rootmenu.c:1439
1338 #: ../src/rootmenu.c:1512
1339 #: ../src/rootmenu.c:1553
1341 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1342 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ %s պանակների ցանկ կազմելիս"
1344 #: ../src/rootmenu.c:1449
1346 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1347 msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" նիշքը ցանկի պանակում"
1349 #: ../src/rootmenu.c:1607
1353 #: ../src/rootmenu.c:1610
1355 msgstr "Վերագործարկում"
1357 #: ../src/rootmenu.c:1611
1361 #: ../src/rootmenu.c:1656
1363 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1364 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել WMRootMenu֊ում նշուած \"%s\" ցանկի նիշքը"
1366 #: ../src/rootmenu.c:1663
1368 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1369 msgstr "հնարաւոր չէ դիմել WMRootMenu֊ում նշուած \"%s\" ցանկին"
1371 #: ../src/rootmenu.c:1674
1373 msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
1374 msgstr "կօգտագործուի \"%s\" լռելեայն ցանկի նիշքը որովհետեւ WMRootMenu֊ում նշուած ցանկը չի գտնուել"
1376 #: ../src/rootmenu.c:1697
1377 #: ../src/rootmenu.c:1773
1379 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1380 msgstr "%s՝ ձեւաչափի սխալ \"%s\" հիմնական ցանկի կարգաւորումներում"
1382 #: ../src/rootmenu.c:1855
1383 msgid "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a detailed description of the errors."
1384 msgstr "Հնարաւոր չէ բեռնել յաւելուածերի ցանկը։ Զննէք կոնսոլի տեքստը սխալի մասին մանրամասնութիւնները գտնելու համար"
1386 #: ../src/screen.c:709
1388 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1389 msgstr "հնարաւոր չէ մեկնարկել գրաֆիկական դարանի ենթատեքստ՝ %s"
1391 #: ../src/screen.c:737
1392 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1393 msgstr "հնարաւոր չէ մեկնարկել WINGs վիջեթները"
1395 #: ../src/screen.c:1146
1397 msgid "could not save session state in %s"
1398 msgstr "հնարաւոր չէ պահել նիստի վիճակը %s֊ում"
1400 #: ../src/session.c:183
1401 #: ../src/wdefaults.c:589
1402 #: ../src/winspector.c:459
1404 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1405 msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը բուլեանի"
1407 #: ../src/session.c:1018
1408 msgid "out of memory while saving session state"
1409 msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ նիստի վիճակը պահելիս"
1411 #: ../src/session.c:1101
1412 msgid "end of memory while saving session state"
1413 msgstr "յիշողութիւնը լրաւաց նիստի վիճակը պահելիս"
1415 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1416 #. * If the session manager exited normally we would get a
1417 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1418 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1419 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1421 #: ../src/session.c:1239
1422 msgid "connection to the session manager was lost"
1423 msgstr "նիստի կառավարչի հետ կապն ընդհատուեց"
1425 #: ../src/stacking.c:81
1426 msgid "could not get window list!!"
1427 msgstr "հնարաւո՛ր չէ ստանալ պատուհանների ցանկը"
1429 #: ../src/startup.c:194
1431 msgid "internal X error: %s\n"
1432 msgstr "ներքին X սխալ՝ %s\n"
1434 #: ../src/startup.c:771
1436 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1437 msgstr "պատկերակի չափը կարգաւորուած է որպէս %i, սակայն դա չափազանց փոքր արժէք է։ Փոխարէնը կօգտագործուի 16֊ը։\n"
1439 #: ../src/startup.c:800
1440 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1441 msgstr "XKB֊ն չի աջակցուում։ KbdModeLock֊ը ինքնաշխատօրէն կասեցուած է"
1443 #: ../src/startup.c:819
1444 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1445 msgstr "կարծես թէ արդէն մէկ պատուհանային կառավարիչ գործարկուած է"
1447 #: ../src/startup.c:825
1449 msgid "could not manage screen %i"
1450 msgstr "հնարաւոր չէ կառավարել %i էկրանը"
1452 #: ../src/startup.c:884
1453 msgid "could not manage any screen"
1454 msgstr "հնարաւոր չէ կառավարել ոչ մի էկրան"
1456 #: ../src/switchmenu.c:145
1458 msgstr "Պատուհաններ"
1460 #: ../src/texture.c:329
1461 #: ../src/texture.c:371
1463 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1464 msgstr "\"%s\" նկարի նիշքն, որն օգտագործուում է որպէս հիւսուածք չի գտնուել։"
1466 #: ../src/texture.c:335
1467 #: ../src/texture.c:377
1469 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1470 msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել հիւսուածքի \"%s\"՝ %s կէտապատկերը։"
1472 #: ../src/texture.c:437
1474 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1475 msgstr "\"%s\" դարանը հնարաւոր չէ բացել։"
1477 #: ../src/texture.c:446
1479 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1480 msgstr "\"%s\" ֆունկցիան գտնուած չէ \"%s\" դարանում"
1482 #: ../src/texture.c:453
1483 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1484 msgstr "աւաղ, ֆունկցիայի հիւսուածքները չեն աջակցուում այս համակարգում։"
1486 #: ../src/texture.c:598
1487 msgid "could not allocate image buffer"
1488 msgstr "հնարաւոր չէ յատկացնել պատկերի պահնակ"
1490 #: ../src/wdefaults.c:437
1492 msgid "could not find icon file \"%s\""
1493 msgstr "հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" պատկերաի նիշքը"
1495 #: ../src/window.c:3041
1496 #: ../src/window.c:3182
1498 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1499 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1501 "NumLock, ScrollLock կամ նման ստեղն է միացուած։\n"
1502 "Անջատիր, այլապէս որոշ մկնիկի գործողութիւններն ու ստեղնաշարային կարճատները չեն աշխատի։"
1504 #: ../src/winmenu.c:125
1506 "This will kill the application.\n"
1507 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1510 "Սա սպանելու է յաւելուածը։\n"
1511 "Բոլոր չպահուած տուեալները կորելու են։\n"
1514 #: ../src/winmenu.c:268
1515 #: ../src/winmenu.c:277
1516 msgid "Set Shortcut"
1517 msgstr "Նշել Կարճատը"
1519 #: ../src/winmenu.c:355
1520 #: ../src/winmenu.c:400
1521 msgid "could not create submenu for window menu"
1522 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել ենթացանկ պատուհանների ցանկում"
1524 #: ../src/winmenu.c:404
1526 msgstr "Պահել վերեւում"
1528 #: ../src/winmenu.c:409
1529 msgid "Keep at bottom"
1530 msgstr "Պահել ներքեւում"
1533 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1534 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1537 #: ../src/winmenu.c:437
1538 #: ../src/winmenu.c:571
1542 #: ../src/winmenu.c:445
1543 #: ../src/winmenu.c:557
1545 msgstr "Դարձնել մանրանկար"
1547 #: ../src/winmenu.c:453
1548 #: ../src/winmenu.c:588
1552 #: ../src/winmenu.c:469
1554 msgstr "Չափափոխել/Տեղաշարժել"
1556 #: ../src/winmenu.c:477
1560 #: ../src/winmenu.c:485
1564 #: ../src/winmenu.c:490
1565 msgid "Attributes..."
1566 msgstr "Յատկանիշներ…"
1568 #: ../src/winmenu.c:492
1570 msgstr "Յատկութիւններ"
1572 #: ../src/winmenu.c:552
1573 msgid "Deminiaturize"
1574 msgstr "Ապամանրանկարեցնել"
1576 #: ../src/winmenu.c:566
1578 msgstr "Ապամեծացնել"
1580 #: ../src/winmenu.c:583
1582 msgstr "Ապաստուերել"
1584 #: ../src/winspector.c:392
1586 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1587 msgstr "Հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" պատկերակը, որ նշուած է այս պատուհանի համար"
1589 #: ../src/winspector.c:409
1591 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1592 msgstr "Հնարաւոր չէ բացել նշուած \"%s\"՝ %s պատկերակը։"
1594 #: ../src/winspector.c:1129
1596 msgid "Inspecting %s.%s"
1597 msgstr "Ստուգուում է %s.%s"
1599 #: ../src/winspector.c:1155
1600 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1601 msgstr "Կտացրէք պատուհանին, որն ուզում էք ստուգել։"
1603 #: ../src/winspector.c:1194
1605 "The configuration will apply to all\n"
1606 "windows that have their WM_CLASS\n"
1607 "property set to the above selected\n"
1610 "Կարգաւորումը կիրառուելու է բոլոր\n"
1611 "պատուհաններին, որոնց WM_CLASS\n"
1612 "յատկութիւնը համապատասխանում է վերը նշուած\n"
1613 "անուանը, երբ պահուի։"
1615 #: ../src/winspector.c:1223
1619 #: ../src/winspector.c:1231
1623 #: ../src/winspector.c:1237
1627 #: ../src/winspector.c:1246
1628 #: ../src/winspector.c:1256
1629 msgid "Window Specification"
1630 msgstr "Պատուհանի Բնորոշում"
1632 #: ../src/winspector.c:1247
1633 msgid "Window Attributes"
1634 msgstr "Պատուհանի Յատկանիշներ"
1636 #: ../src/winspector.c:1248
1637 msgid "Advanced Options"
1638 msgstr "Առաջադէմ Յատկութիւններ"
1640 #: ../src/winspector.c:1249
1641 msgid "Icon and Initial Workspace"
1642 msgstr "Պատկերակ եւ Մեկնարկային Տիրոյթ"
1644 #: ../src/winspector.c:1250
1645 msgid "Application Specific"
1646 msgstr "Յաւելուածին բնորոշ"
1648 #: ../src/winspector.c:1264
1649 msgid "Defaults for all windows"
1650 msgstr "Լռելեայն է բոլոր պատուհանների համար"
1652 #: ../src/winspector.c:1318
1653 msgid "Select window"
1654 msgstr "Ընտրել պատուհանը"
1656 #: ../src/winspector.c:1332
1658 msgstr "Յատկանիշներ"
1660 #: ../src/winspector.c:1343
1661 msgid "Disable titlebar"
1662 msgstr "Կասեցնել անուանագօտին"
1664 #: ../src/winspector.c:1345
1666 "Remove the titlebar of this window.\n"
1667 "To access the window commands menu of a window\n"
1668 "without its titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1669 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1672 "Հեռացնել սոյն պատուհանի անուանագօտին։\n"
1673 "Առանց անուանագօտու պատուհանի հրահանգային ցանկը\n"
1674 "գտնելու համար սեղմէք Control+Esc (կամ\n"
1675 "համարժէք կարճատ, եթէ փոխել էք լռելեայն\n"
1678 #: ../src/winspector.c:1352
1679 msgid "Disable resizebar"
1680 msgstr "Կասեցնել չափափոխագօտին"
1682 #: ../src/winspector.c:1354
1683 msgid "Remove the resizebar of this window."
1684 msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի չափափոխագօտին։"
1686 #: ../src/winspector.c:1357
1687 msgid "Disable close button"
1688 msgstr "Կասեցնել փակելու կոճակը"
1690 #: ../src/winspector.c:1359
1691 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1692 msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի «փակել պատուհանը» կոճակը։"
1694 #: ../src/winspector.c:1362
1695 msgid "Disable miniaturize button"
1696 msgstr "Կասեցնել մանրանկար դարձնելու կոճակը"
1698 #: ../src/winspector.c:1364
1699 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1700 msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի «դարձնել պատուհանը մանրանկար» կոճակը։"
1702 #: ../src/winspector.c:1367
1703 msgid "Disable border"
1704 msgstr "Կասեցնել եզրագիծը"
1706 #: ../src/winspector.c:1369
1707 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1708 msgstr "Հեռացնել պատուհանի շուրջ 1 պիքսելանոց սեւ եզրագիծը։"
1710 #: ../src/winspector.c:1372
1711 msgid "Keep on top (floating)"
1712 msgstr "Պահել վերեւում (սաւառնող)"
1714 #: ../src/winspector.c:1374
1716 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1719 "Պահել պատուհանը այլ պատուհանների վերեւից, չթողնելով նրանց\n"
1722 #: ../src/winspector.c:1378
1723 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1724 msgstr "Պահել ներքեւում (սուզուած)"
1726 #: ../src/winspector.c:1380
1727 msgid "Keep the window under all other windows."
1728 msgstr "Պահել պատուհանն այլ պատուհանների տակ։"
1730 #: ../src/winspector.c:1385
1731 msgid "Make window present in all workspaces."
1732 msgstr "Դարձնել պատուհանը բոլոր տիրոյթներում երեւացող։"
1734 #: ../src/winspector.c:1388
1735 msgid "Start miniaturized"
1736 msgstr "Մեկնարկել մանրանկարուած"
1738 #: ../src/winspector.c:1390
1740 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1743 "Դարձնել պատուհանն ինքնաշխատօրէն մանրանկարուած, երբ այն\n"
1744 "առաջին անգամ ցուցադրուում է։"
1746 #: ../src/winspector.c:1394
1747 msgid "Start maximized"
1748 msgstr "Մեկնարկել մեծացուած"
1750 #: ../src/winspector.c:1396
1752 "Դարձնել պատուհանն ինքնաշխատօրէն մեծացուած, երբ այն\n"
1753 "առաջին անգամ ցուցադրուում է։"
1756 #: ../src/winspector.c:1400
1757 msgid "Full screen maximization"
1760 #: ../src/winspector.c:1402
1762 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1763 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1764 "to outside the screen."
1766 "Պատուհանը կօգտագործի ամբողջ էկրանի, երբ այն\n"
1767 "մեծացուում է։ Անուանագօտին եւ չափափոխման գօտին տեղափոխուելու են\n"
1770 #: ../src/winspector.c:1419
1774 #: ../src/winspector.c:1436
1775 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1776 msgstr "Չկապել ստեղնաշարանային կարճատները"
1778 #: ../src/winspector.c:1438
1780 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1781 "when this window is focused. This will allow the\n"
1782 "window to receive all key combinations regardless\n"
1783 "of your shortcut configuration."
1785 "Չկապել Window Maker֊ի ստեղնաշարանային կարճատները\n"
1786 "երբ պատուհանը կիզակէտում է։ Սա թոյլ է տալու\n"
1787 "պատուհանին ստանալ բոլոր ստեղների համադրութիւններն, անախ\n"
1788 "ձեր կարճատային կարգաւորումներից։"
1790 #: ../src/winspector.c:1444
1791 msgid "Do not bind mouse clicks"
1792 msgstr "Չկապել մկնիկի կտոցները"
1794 #: ../src/winspector.c:1446
1796 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1797 "in the window (when Alt is the modifier you have\n"
1800 "Չկապել մկնիկի գործողութիւններն, ինչպիսին են `Alt'+drag\n"
1801 "պատուհանին (երբ Alt֊ը կերպափոխիչ է\n"
1804 #: ../src/winspector.c:1451
1805 msgid "Do not show in the window list"
1806 msgstr "Չցուցադրել պատուհանների ցանկում"
1808 #: ../src/winspector.c:1453
1809 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1810 msgstr "Չցուցադրել պատուհանը պատուհանների ցանկում։"
1812 #: ../src/winspector.c:1456
1813 msgid "Do not let it take focus"
1814 msgstr "Կանխել կիզակէտում լինելը"
1816 #: ../src/winspector.c:1458
1818 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1821 "Կանխել պատուհանի կիզակէտում լինելը, երբ դու\n"
1824 #: ../src/winspector.c:1462
1825 msgid "Keep inside screen"
1826 msgstr "Պահել էկարնի տիրոյթում"
1828 #: ../src/winspector.c:1464
1830 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1831 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1833 "Չթողնել պատուհանը տեղափոխի իրեն ամբողջովին\n"
1836 #: ../src/winspector.c:1468
1837 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1838 msgstr "Արհամարհել «Թացքնել այլ»֊ը"
1840 #: ../src/winspector.c:1470
1842 "Do not hide the window when issuing the\n"
1843 "`HideOthers' command."
1845 "Չթաքցնել պատուհանը երբ ստացուում է\n"
1846 "«Թաքցնել Այլ» հրահանգը։"
1848 #: ../src/winspector.c:1474
1849 msgid "Ignore 'Save Session'"
1850 msgstr "Արհամարհել «Պահել Նիստը»"
1852 #: ../src/winspector.c:1476
1854 "Do not save the associated application in the\n"
1855 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1856 "together with other applications when Window Maker\n"
1859 "Չպահել կապուած յաւելուածը նիստի ցանկում\n"
1860 "որպէսզի այն չվերագործարկուի\n"
1861 "այլ Window Maker֊ի յաւելուածների հետ միասին\n"
1862 "երբ նիստը սկսուում է։"
1864 #: ../src/winspector.c:1482
1865 msgid "Emulate application icon"
1866 msgstr "Նմանեցնել յաւելուածի պատկերակը"
1868 #: ../src/winspector.c:1484
1870 "Make this window act as an application that provides\n"
1871 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1872 "application icon to be created."
1874 "Այս պատուհանը կը պահի իրեն որպէս յաւելուած, որը տրամադրում է\n"
1875 "Window Maker֊ին բաւական տեղեկատուութիւն, որ անհրաժեշտ է յարակցուող\n"
1876 "յաւելուածի պատկերակ ստեղծելու համար։"
1878 #: ../src/winspector.c:1490
1879 msgid "Disable language button"
1880 msgstr "Կասեցնել լեզուի կոճակը"
1882 #: ../src/winspector.c:1492
1883 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1884 msgstr "Հեռացնել պատուհանի «փոխել լեզուն» կոճակը"
1886 #: ../src/winspector.c:1509
1887 msgid "Miniwindow Image"
1888 msgstr "Փոքրացուած պատուհանի Պատկեր"
1890 #: ../src/winspector.c:1536
1891 msgid "Icon filename:"
1892 msgstr "Պատկերակի նիշքը՝"
1894 #: ../src/winspector.c:1549
1895 msgid "Ignore client supplied icon"
1896 msgstr "Արհամարհել սպասառուի մատակարարուած պատկերակը"
1898 #: ../src/winspector.c:1556
1899 msgid "Initial Workspace"
1900 msgstr "Մեկնարկային Տիրոյթ"
1902 #: ../src/winspector.c:1558
1903 msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
1904 msgstr "Տիրոյթ, որի վրայ մեկնարկելու է պատուհանը։"
1906 #: ../src/winspector.c:1564
1907 msgid "Nowhere in particular"
1910 #: ../src/winspector.c:1582
1911 msgid "Application Attributes"
1912 msgstr "Յաւելուածի Յատկանիշներ"
1914 #: ../src/winspector.c:1593
1915 msgid "Start hidden"
1916 msgstr "Մեկնարկել թաքցուած"
1918 #: ../src/winspector.c:1595
1919 msgid "Automatically hide application when it's started."
1920 msgstr "Ինքնաշխատօրէն թաքցնել յաւելուածը, երբ այն մեկնարկում է։"
1922 #: ../src/winspector.c:1598
1923 msgid "No application icon"
1924 msgstr "Բացակայում է յաւելուածի պատկերակը"
1926 #: ../src/winspector.c:1600
1928 "Disable the application icon for the application.\n"
1929 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1930 "and any icons that are already docked will stop\n"
1931 "working correctly."
1933 "Կասեցնել յաւելուածի պատկերակը սոյն յաւելուածի համար։\n"
1934 "Նկատի ունեցէք, որ այլեւս չէք կարողանալու այն յարակցել,\n"
1935 "եւ բոլոր այլ արդէն յարակցուած պատկերակները\n"
1936 "դադարելու են սպասելի աշխատել։"
1938 #: ../src/winspector.c:1606
1939 msgid "Shared application icon"
1940 msgstr "Համօգտագործուող պատկերակ"
1942 #: ../src/winspector.c:1608
1944 "Use a single shared application icon for all of\n"
1945 "the instances of this application.\n"
1947 "Օգտագործել մէկ համօգտագործուող պատկերակ\n"
1948 "յաւելուածի բոլոր հատանմուշների համար։\n"
1950 #: ../src/workspace.c:103
1951 #: ../src/workspace.c:104
1952 #: ../src/workspace.c:1302
1954 msgid "Workspace %i"
1957 #: ../src/workspace.c:1352
1961 #: ../src/workspace.c:1354
1962 msgid "could not create Workspace menu"
1963 msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Տիրոյթի ցանկ"
1965 #: ../src/workspace.c:1361
1969 #: ../src/workspace.c:1362
1970 msgid "Destroy Last"
1971 msgstr "Ոչնչացնել վերջինը"