1 # Window Maker'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Window Maker.
4 # Copyright (C) 2000, 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2000, 2001, 2005
9 "Project-Id-Version: Window Maker 0.92.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 23:45+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 23:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335
20 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854
21 #: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411
25 #: ../src/appicon.c:416
26 msgid "Could not open specified icon file"
27 msgstr "Kirjeldatud ikoonifaili pole võimalik avada"
29 #: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
30 #: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1797 ../src/dock.c:515
31 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336
32 #: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271
33 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412
37 #: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244
39 " will be forcibly closed.\n"
40 "Any unsaved changes will be lost.\n"
44 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
45 "Kas soovid seda teha?"
47 #: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124
48 msgid "Kill Application"
49 msgstr "Programmi kõrvaldamine"
51 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
55 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
59 #: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501
61 msgstr "Too siia töölauale"
63 #: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170
64 #: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461
68 #: ../src/appicon.c:486
70 msgstr "Ikooni määramine..."
72 #: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248
73 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
77 #: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511
79 msgstr "Too nähtavale"
81 #: ../src/application.c:405
83 msgid "recreating missing icon '%s'"
84 msgstr "puuduva ikooni '%s' uuestiloomine"
86 #: ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:1148
88 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
89 msgstr "Üldiste vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on rikutud!"
91 #: ../src/defaults.c:935
93 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
95 "domeeni %s pole võimalik globaalsete vaikeväärtuste andmebaasist laadida"
97 #: ../src/defaults.c:1034 ../src/defaults.c:1049
99 msgid "invalid global menu file %s"
100 msgstr "vigane globaalmenüü fail %s"
102 #: ../src/defaults.c:1077 ../src/startup.c:761 ../src/startup.c:779
103 #: ../src/startup.c:786
105 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
106 msgstr "domeeni \"%s\" pole võimalik vaikeväärtuste andmebaasist lugeda"
108 #: ../src/defaults.c:1123 ../src/defaults.c:1237 ../src/defaults.c:1278
109 #: ../src/defaults.c:1334
111 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
112 msgstr "Vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on rikutud!"
114 #: ../src/defaults.c:1137 ../src/defaults.c:1257 ../src/defaults.c:1314
115 #: ../src/defaults.c:1344
117 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
118 msgstr "domeeni %s pole võimalik kasutaja vaikeväärtuste andmebaasist lugeda"
120 #: ../src/defaults.c:1167
122 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
124 "domeeni %s pole võimalik üldisest vaikeväärtuste andmebaasist (%s) laadida"
126 #: ../src/defaults.c:1304 ../src/screen.c:419
128 msgid "could not load logo image for panels: %s"
129 msgstr "paneelidele pole logopilti võimalik laadida: %s"
131 #. --------------------------- Local -----------------------
132 #: ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1692 ../src/defaults.c:1812
133 #: ../src/defaults.c:2290 ../src/defaults.c:2307 ../src/defaults.c:2352
134 #: ../src/defaults.c:2399 ../src/defaults.c:2872 ../src/wdefaults.c:571
135 #: ../src/wdefaults.c:604
137 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
138 msgstr "Vigane vorming võtmele \"%s\". Peaks olema %s."
140 #: ../src/defaults.c:1555 ../src/defaults.c:1636 ../src/defaults.c:1666
141 #: ../src/defaults.c:1697 ../src/defaults.c:1710 ../src/defaults.c:1725
142 #: ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1817 ../src/defaults.c:1829
143 #: ../src/defaults.c:2295 ../src/defaults.c:2312 ../src/defaults.c:2325
144 #: ../src/defaults.c:2357 ../src/defaults.c:2373 ../src/defaults.c:2404
145 #: ../src/defaults.c:2491 ../src/defaults.c:2877 ../src/defaults.c:2888
147 msgid "using default \"%s\" instead"
148 msgstr "selle asemel kasutatakse vaikimisi \"%s\""
150 #: ../src/defaults.c:1586
152 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
153 msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks väärtustest %s"
155 #: ../src/defaults.c:1631
157 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
159 "väärtust \"%s\" pole võimalik võtme \"%s\" loogikaväärtuseks teisendada"
161 #: ../src/defaults.c:1663
163 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
165 "väärtust \"%s\" pole võimalik võtme \"%s\" täisarvuliseks väärtuseks "
168 #: ../src/defaults.c:1705
170 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
171 msgstr "Vigane massiivi elementide arv võtmele \"%s\"."
173 #: ../src/defaults.c:1720
175 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
176 msgstr "Vale väärtus võtmele \"%s\". Peaks olema koordinaat."
178 #: ../src/defaults.c:1735
180 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
181 msgstr "väärtust pole võimalik \"%s\" täisarvude massiiviks teisendada."
183 #: ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1988
184 #: ../src/defaults.c:2017 ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2093
185 #: ../src/defaults.c:2133 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2187
187 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
188 msgstr "\"%s\" pole korrektne värvi nimetus"
190 #: ../src/defaults.c:1953 ../src/defaults.c:2005
191 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
192 msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses"
194 #: ../src/defaults.c:2066
195 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
196 msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses"
198 #: ../src/defaults.c:2160
199 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
200 msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses"
202 #: ../src/defaults.c:2203
204 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
206 "vigane tumeduse väärtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema [0..255]"
208 #: ../src/defaults.c:2263
210 msgid "could not initialize library %s"
211 msgstr "teeki %s pole võimalik lähtestada"
213 #: ../src/defaults.c:2266
215 msgid "could not find function %s::%s"
216 msgstr "funktsiooni %s::%s pole võimalik leida"
218 #: ../src/defaults.c:2273
220 msgid "invalid texture type %s"
221 msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s"
223 #: ../src/defaults.c:2320
225 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
226 msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses"
228 #: ../src/defaults.c:2369
229 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
230 msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi."
232 #: ../src/defaults.c:2417
234 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
235 msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi."
237 #: ../src/defaults.c:2459
238 msgid "could not load any usable font!!!"
239 msgstr "ei õnnestu laadida ühtki kasutuskõlblikku kirjatüüpi!!!"
241 #: ../src/defaults.c:2486
243 msgid "could not get color for key \"%s\""
244 msgstr "võtmele \"%s\" pole võimali värvi hankida"
246 #: ../src/defaults.c:2544 ../src/rootmenu.c:531
248 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
249 msgstr "%s: vigane võtmemuutja \"%s\""
251 #: ../src/defaults.c:2556
253 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
254 msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\""
256 #: ../src/defaults.c:2563
258 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
259 msgstr "%s: vigane võti kiirklahvile \"%s\""
261 #: ../src/defaults.c:2588
263 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
264 msgstr "%s: muuteklahv %s on vigane"
266 #: ../src/defaults.c:2620
268 msgid "could not load image in option %s: %s"
269 msgstr "pildi laadimine valikus %s pole võimalik: %s"
271 #: ../src/defaults.c:2737
273 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
274 msgstr "pildifaili \"%s\" pole võimalik avada"
276 #: ../src/defaults.c:2740
278 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
279 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail"
281 #: ../src/defaults.c:2743
283 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
284 msgstr "pildifaili \"%s\" lugemisel lõppes mälu"
286 #: ../src/defaults.c:2782 ../src/defaults.c:2815
287 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
288 msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses"
290 #: ../src/defaults.c:2798
292 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
293 msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\""
295 #: ../src/defaults.c:2825 ../src/defaults.c:2837
297 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
298 msgstr "kursori pildifaili \"%s\" pole võimalik leida"
300 #: ../src/defaults.c:2884
302 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
303 msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses"
305 #: ../src/defaults.c:2969
306 msgid "could not render texture for icon background"
307 msgstr "tekstuuri pole võimalik ikooni taustapildiks renderdada"
309 #: ../src/defaults.c:3597 ../src/defaults.c:3672
311 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
312 msgstr "Vigased argumendid võtmele \"%s\""
314 #: ../src/defaults.c:3604 ../src/defaults.c:3679
316 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
317 msgstr "Pilti \"%s\" pole võtmele \"%s\" võimalik leida"
319 #: ../src/defaults.c:3610 ../src/defaults.c:3687
321 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
322 msgstr "Pilti \"%s\" pole võtmele \"%s\" võimalik laadida"
324 #: ../src/defaults.c:3622
325 msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image."
328 #: ../src/defaults.c:3695
330 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
331 msgstr "Vigane argumentide arv võtmele \"%s\""
333 #: ../src/dialog.c:147
334 msgid "Save workspace state"
335 msgstr "Töölaua oleku salvestamine"
337 #: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547
338 #: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
339 #: ../src/rootmenu.c:264
343 #: ../src/dialog.c:290
344 msgid "Could not open directory "
345 msgstr "Pole võimalik avada kataloogi "
347 #: ../src/dialog.c:345
348 msgid "Could not load image file "
349 msgstr "Pole võimalik avada pildifaili "
351 #: ../src/dialog.c:659
355 #: ../src/dialog.c:668
359 #: ../src/dialog.c:701
363 #: ../src/dialog.c:714
367 #: ../src/dialog.c:738
371 #: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759
375 #: ../src/dialog.c:1197 ../src/dialog.c:1305
380 #: ../src/dialog.c:1303
381 msgid "Window Manager for X"
382 msgstr "X'i aknahaldur"
384 #: ../src/dialog.c:1326
386 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
387 msgstr "Kasutatakse visuaali 0x%x: %s %ibpp "
389 #: ../src/dialog.c:1334
390 msgid "(32 thousand colors)\n"
391 msgstr "(32 tuhat värvi)\n"
393 #: ../src/dialog.c:1337
394 msgid "(64 thousand colors)\n"
395 msgstr "(64 tuhat värvi)\n"
397 #: ../src/dialog.c:1341
398 msgid "(16 million colors)\n"
399 msgstr "(16 miljonit värvi)\n"
401 #: ../src/dialog.c:1344
403 msgid "(%d colors)\n"
404 msgstr "(%d värvi)\n"
406 #: ../src/dialog.c:1354
408 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
409 msgstr "Kogu eraldatud mälu: %i kB. Kogu kasutusel olev mälu: %i kB.\n"
411 #: ../src/dialog.c:1361
412 msgid "Supported image formats: "
413 msgstr "Toetatud pildivormingud: "
415 #: ../src/dialog.c:1368
418 "Additional support for: "
421 "Lisaks on toetatud: "
423 #: ../src/dialog.c:1385
427 #: ../src/dialog.c:1395
435 #: ../src/dialog.c:1397
443 #: ../src/dialog.c:1402
444 msgid ", VirtualDesktop enabled"
445 msgstr ", VirtualDesktop on lubatud"
447 #: ../src/dialog.c:1404
448 msgid ", VirtualDesktop disabled"
449 msgstr ", VirtualDesktop on keelatud"
451 #: ../src/dialog.c:1408
455 #: ../src/dialog.c:1410
459 #: ../src/dialog.c:1412
463 #: ../src/dialog.c:1446
467 #: ../src/dialog.c:1470
468 msgid "Merry Christmas!"
471 #: ../src/dialog.c:1540
473 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
474 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
475 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
476 "License, or (at your option) any later version.\n"
478 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
479 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
480 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
481 "See the GNU General Public License for more details.\n"
483 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
484 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
485 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
488 " Window Maker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi\n"
489 "levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi\n"
490 "tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt\n"
491 "avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt\n"
492 "Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
494 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n"
495 "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
496 "GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
497 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
499 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia\n"
500 "koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free\n"
501 "Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330,\n"
502 "Boston, MA 02111-1307, USA."
504 #: ../src/dialog.c:1564
506 msgstr "Litsentsiandmed"
508 #: ../src/dialog.c:1720
509 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
510 msgstr "krahhidialoogi paneeliga pole võimalik ühendust luua. Annan alla."
512 #: ../src/dialog.c:1746
516 #: ../src/dialog.c:1757
519 "Window Maker received signal %i\n"
522 "Window Maker võttis vastu signaali %i\n"
525 #: ../src/dialog.c:1760
527 msgid "Window Maker received signal %i."
528 msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i."
530 #: ../src/dialog.c:1769
532 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
533 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
535 " See fataalviga on arvatavasti põhjustatud programmi enese veast. Palun "
536 "täida kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja saada see aadressil "
537 "bugs@windowmaker.info."
539 #: ../src/dialog.c:1778
540 msgid "What do you want to do now?"
541 msgstr "Mida sa nüüd soovid teha?"
543 #: ../src/dialog.c:1784
544 msgid "Select action"
545 msgstr "Tegevuse valimine"
547 #: ../src/dialog.c:1785
548 msgid "Abort and leave a core file"
549 msgstr "Töö lõpetamine ja mälutõmmise salvestan"
551 #: ../src/dialog.c:1786
552 msgid "Restart Window Maker"
553 msgstr "Window Maker'i taaskäivitamine"
555 #: ../src/dialog.c:1787
556 msgid "Start alternate window manager"
557 msgstr "Alternatiivse aknahalduri käivitamine"
559 #: ../src/dialog.c:1965
561 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
562 "The GNUstep project aims to create a free\n"
563 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
564 "which is a object-oriented framework for\n"
565 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
566 "applications. Additionally, a development and\n"
567 "user desktop environment will be created on top\n"
568 "of the framework. For more information about\n"
569 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
571 "Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n"
572 "projekti eesmärgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n"
573 "(objektorienteeritud raamistik graafiliste\n"
574 "mitme platvormi toega rakenduste jaoks) vaba\n"
575 "implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n"
576 "ka sellel põhineva arenduskeskkonna ja kasutaja\n"
577 "töölauakeskkonna loomine. Lisateabe saamiseks\n"
578 "palun külasta saiti www.gnustep.org"
580 #: ../src/dialog.c:1988
581 msgid "About GNUstep"
582 msgstr "GNUstep'ist lähemalt"
586 msgid "Type the name for workspace %i:"
587 msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:"
589 #: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419
590 msgid "Rename Workspace"
591 msgstr "Töölaua ümbernimetamine"
593 #: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
599 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
600 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
601 "full in some workspace."
603 "Mõningaid ikoone pole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. "
604 "Veendu, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale "
605 "positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
609 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
610 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
613 "Ikooni ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. Veendu, et "
614 "teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja "
615 "Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
618 msgid "Workspace Clip"
619 msgstr "Töölaua Klamber"
622 msgid "All selected icons will be removed!"
623 msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!"
625 #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455
629 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276
630 msgid "Type the command used to launch the application"
631 msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks"
635 msgid "could not launch application %s\n"
636 msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n"
638 #: ../src/dock.c:1010
639 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
640 msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd"
642 #: ../src/dock.c:1069
643 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
644 msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd"
646 #: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121
648 msgstr "Hoia esiplaanil"
650 #: ../src/dock.c:1079
654 #: ../src/dock.c:1085
656 msgstr "Automaatselt ahenev"
658 #: ../src/dock.c:1091
660 msgstr "Automaatselt esile tõusev"
662 #: ../src/dock.c:1097
663 msgid "Autoattract Icons"
664 msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine"
666 #: ../src/dock.c:1127
668 msgstr "Klambri valikud"
670 #: ../src/dock.c:1137
674 #: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446
675 msgid "Select All Icons"
676 msgstr "Vali kõik ikoonid"
678 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463
680 msgstr "Teisalda ikoon->"
682 #: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474
684 msgstr "Eemalda ikoon"
686 #: ../src/dock.c:1163
687 msgid "Attract Icons"
688 msgstr "Haagi ikoonid külge"
690 #: ../src/dock.c:1166
692 msgstr "Käivita programm"
694 #: ../src/dock.c:1174
698 #: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645
700 msgid "bad value in docked icon state info %s"
701 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s "
703 #: ../src/dock.c:1653
705 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
706 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i"
708 #: ../src/dock.c:1673
710 msgid "bad value in dock state info:%s"
711 msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s"
713 #: ../src/dock.c:1923
714 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
716 "dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata"
718 #. icon->forced_dock = 1;
719 #: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275
721 msgstr "Dokin ikooni"
723 #: ../src/dock.c:3333
725 msgid "Could not execute command \"%s\""
726 msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\""
728 #: ../src/dock.c:3425
729 msgid "Toggle Omnipresent"
730 msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel"
732 #: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383
734 msgstr "Nähtav kõigil töölaudadel"
736 #: ../src/dock.c:3444
737 msgid "Unselect All Icons"
738 msgstr "Tühista ikoonivalik"
740 #: ../src/dock.c:3453
744 #: ../src/dock.c:3461
745 msgid "Move Icons To"
746 msgstr "Teisalda ikoonid->"
748 #: ../src/dock.c:3472
750 msgstr "Eemalda ikoonid"
752 #: ../src/dock.c:3503
756 #: ../src/dockedapp.c:150
758 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
759 msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
761 #: ../src/dockedapp.c:230
763 msgid "Could not open specified icon file: %s"
764 msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s"
766 #: ../src/dockedapp.c:232
770 #: ../src/dockedapp.c:334
771 msgid "Start when Window Maker is started"
772 msgstr "Käivitada koos Window Maker'iga"
774 #: ../src/dockedapp.c:341
775 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
776 msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)"
778 #: ../src/dockedapp.c:345
779 msgid "Application path and arguments"
780 msgstr "Rakenduse rada ja argumendid"
782 #: ../src/dockedapp.c:358
783 msgid "Command for middle-click launch"
784 msgstr "Keskmise nupu korraldus"
786 #: ../src/dockedapp.c:372
788 msgid "%s will be replaced with current selection"
789 msgstr "%s asendatakse käesoleva valikuga"
791 #: ../src/dockedapp.c:377
792 msgid "Command for files dropped with DND"
793 msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele"
795 #: ../src/dockedapp.c:391
797 msgid "%d will be replaced with the file name"
798 msgstr "%d asendatakse failinimega"
800 #: ../src/dockedapp.c:395
801 msgid "DND support was not compiled in"
802 msgstr "DND tugi pole sisse kompileeritud"
804 #: ../src/dockedapp.c:400
808 #: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521
812 #: ../src/dockedapp.c:475
813 msgid "Docked Application Settings"
814 msgstr "Dokitud rakenduse sätted"
816 #: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463
817 #: ../src/texture.c:594
819 msgid "could not render texture: %s"
820 msgstr "tekstuuri pole võimalik renderdada: %s"
822 #: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
823 #: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
824 #: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492
826 msgid "error rendering image:%s"
827 msgstr "viga pildi renderdamisel:%s"
829 #: ../src/framewin.c:775
831 msgid "error rendering image: %s"
832 msgstr "viga pildi renderdamisel: %s"
834 #: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443
836 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
837 msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel: %s"
839 #: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512
841 msgid "could not create directory %s"
842 msgstr "kataloogi %s pole võimalik luua"
846 msgid "could not find default icon \"%s\""
847 msgstr "vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\" pole võimalik leida"
851 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
852 msgstr "vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\" pole võimalik laadida:%s"
855 msgid "failed to restart Window Maker."
856 msgstr "Tõrge Window Maker'i taaskäivitamisel."
860 msgid "could not exec %s"
861 msgstr "%s pole võimalik käivitada"
864 msgid "Could not execute command: "
865 msgstr "Korraldust pole võimalik käivitada : "
869 msgid "%s aborted.\n"
870 msgstr "%s katkestatud.\n"
874 msgid "Usage: %s [options]\n"
875 msgstr "Kasutamine: %s [võtmed]\n"
878 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
879 msgstr "Window Maker on X window system'i aknahaldur"
882 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
883 msgstr " -display host:dpy\tkasutatava kuva määramine"
886 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
887 msgstr " --no-cpp \t\tseadistusfailide eeltöötluse keelamine"
890 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
891 msgstr " --no-dock\t\trakenduste doki avamise keelamine"
894 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
895 msgstr " --no-clip\t\ttöölaua klambri avamise keelamine"
898 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
899 msgstr " --no-autolaunch\trakenduste automaatse käivitamise keelamine"
902 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
903 msgstr " --dont-restore\tsalvestatud seansi taastamise keelamine"
906 msgid " --locale locale\tlocale to use"
907 msgstr " --locale locale\t\tkasutatava lokaadi määramine"
911 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
913 " --create-stdcmap\tstandardse värvikaardi vihje loomine PseudoColor visuaalile"
916 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
917 msgstr " --visual-id visualid\tkasutatava visuaali id"
920 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
921 msgstr " --static\t\tseadistusi ei salvestata ega uuendata"
924 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
925 msgstr " --no-polling\t\tümberseadistustuste korrapärase kontrolli keelamine"
928 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
929 msgstr " --synchronous\t\tsünkroonse ekraanirezhiimi sisselülitamine"
932 msgid " --version\t\tprint version and exit"
933 msgstr " --version\t\tversiooninumbri väljastamine ja programmi töö lõpetamine"
936 msgid " --help\t\t\tshow this message"
937 msgstr " --help\t\t\tselle teate näitamine"
942 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
943 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
945 "kasutaja GNUstep kataloogi (%s) pole võimalik leida.\n"
946 "Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
950 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
951 msgstr "kasutaja GNUstep kataloogi (%s) pole võimalik leida."
955 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
956 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
958 "Viga GNUstep kataloogi loomise käigus. Palun veendu, et Window Maker on "
959 "korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
963 msgid "%s directory created with default configuration."
964 msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi seadistusega"
966 #: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511
968 msgid "%s:could not execute initialization script"
969 msgstr "%s:lähtestamisskripti pole võimalik käivitada"
971 #: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538
973 msgid "%s:could not execute exit script"
974 msgstr "%s:lõpetamisskripti pole võimalik käivitada"
976 #: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738
979 msgid "too few arguments for %s"
980 msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks"
984 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
985 msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\""
989 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
990 msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
994 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
995 msgstr "Täiendava teabe saamiseks proovi kasutada '%s --help'\n"
998 msgid "X server does not support locale"
999 msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist"
1001 #: ../src/main.c:806
1002 msgid "cannot set locale modifiers"
1003 msgstr "lokaadimuujaid pole võimalik määrata"
1005 #: ../src/main.c:822
1007 msgid "could not open display \"%s\""
1008 msgstr "kuva \"%s\" pole võimalik avada"
1010 #: ../src/menu.c:1276
1011 msgid "could not grab keyboard"
1012 msgstr "klaviatuuriga pole võimalik ühendust saada"
1014 #: ../src/menu.c:2615
1016 msgid "bad value in menus state info: %s"
1017 msgstr "vigane väärtus menüüde olekuandmetes:%s"
1021 msgid "could not define value for %s for cpp"
1022 msgstr "%s väärtust pole võimalik cpp jaoks kirjedada"
1026 msgid "could not get password entry for UID %i"
1027 msgstr "UID %i paroolikirjet pole võimalik leida"
1029 #: ../src/misc.c:121
1031 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1032 msgstr "Teie masin on seadistamata. HOSTNAME väärtus on %s"
1034 #: ../src/misc.c:127
1036 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1037 msgstr "Teie masin on seadistamata. HOST väärtus on %s"
1039 #: ../src/misc.c:622
1040 msgid "Program Arguments"
1041 msgstr "Programmi argumendid"
1043 #: ../src/misc.c:623
1044 msgid "Enter command arguments:"
1045 msgstr "Sisesta käsu argumendid:"
1047 #: ../src/misc.c:737 ../src/misc.c:875
1049 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1050 msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus"
1052 #: ../src/misc.c:791
1053 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1054 msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus"
1056 #: ../src/misc.c:809
1057 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1058 msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus"
1060 #: ../src/misc.c:825
1062 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1063 msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus"
1065 #: ../src/misc.c:854
1067 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1068 msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus"
1070 #: ../src/misc.c:868
1071 msgid "selection not available"
1072 msgstr "valik ei ole kättesaadav"
1074 #: ../src/misc.c:912 ../src/misc.c:918
1076 msgid "bad window name value in %s state info"
1077 msgstr "vigane akna nimi %s olekuandmetes"
1079 #: ../src/misc.c:1157
1080 msgid "could not send message to background image helper"
1081 msgstr "taustapildi abiprogrammile pole võimalik teadet saata"
1083 #: ../src/pixmap.c:235
1085 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1086 msgstr "bitmap maskifaili \"%s\" pole võimalik laadida. Maski ei saa kasutada"
1088 #: ../src/resources.c:44
1090 msgid "could not parse color \"%s\""
1091 msgstr "värvi \"%s\" pole võimalik analüüsida"
1093 #: ../src/resources.c:48
1095 msgid "could not allocate color \"%s\""
1096 msgstr "värvi \"%s\" pole võimalik eraldada"
1098 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1102 #: ../src/rootmenu.c:197
1103 msgid "Exit window manager?"
1104 msgstr "Kas lõpetada aknahalduri töö?"
1106 #: ../src/rootmenu.c:245
1107 msgid "Close X session"
1108 msgstr "X seansi sulgemine"
1110 #: ../src/rootmenu.c:246
1112 "Close Window System session?\n"
1113 "Kill might close applications with unsaved data."
1115 "Kas sulgeme X seansi.\n"
1116 "On võimalik, et suletakse ka mõned rakendused, mis sisaldavad salvestamata "
1120 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1121 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1123 #: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
1127 #: ../src/rootmenu.c:261
1128 msgid "Kill X session"
1129 msgstr "X seansi kõrvaldamine"
1131 #: ../src/rootmenu.c:262
1133 "Kill Window System session?\n"
1134 "(all applications will be closed)"
1136 "Kas kõrvaldame X seansi?\n"
1137 "(kõik rakendused suletakse)"
1139 #: ../src/rootmenu.c:544
1141 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1142 msgstr "%s:vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s"
1144 #: ../src/rootmenu.c:552
1146 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1147 msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s"
1149 #: ../src/rootmenu.c:605
1151 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1152 msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis"
1154 #: ../src/rootmenu.c:655
1156 msgid "%s: missing command"
1157 msgstr "%s: puuduv korraldus"
1159 #: ../src/rootmenu.c:687
1161 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1162 msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s"
1164 #: ../src/rootmenu.c:738
1166 msgid "%s:could not stat menu"
1167 msgstr "%s:menüü rekvisiite pole võimalik tuvastada"
1169 #: ../src/rootmenu.c:746
1171 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1172 msgstr "%s:menüü rekvisiite pole võimalik tuvastada:%s"
1174 #: ../src/rootmenu.c:764
1176 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1177 msgstr "liiga palju OPEN_MENU parameetreid: %s"
1179 #: ../src/rootmenu.c:808
1181 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1182 "Only one is allowed."
1184 "Rakenduste menüüs on mitu WORKSPACE_MENU korraldust. Lubatud on ainult üks."
1186 #: ../src/rootmenu.c:842
1188 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1191 "Rakenduste menüüs on mitu WINDOWS_MENU korraldust. Lubatud on ainult üks."
1193 #: ../src/rootmenu.c:847
1195 msgstr "Akende nimekiri"
1197 #: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
1199 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1200 msgstr "%s:menüükorraldusel \"%s\" puuduvad parameetrid"
1202 #: ../src/rootmenu.c:972
1204 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1205 msgstr "%s:menüü seadistuses on tundmatu käsk \"%s\"."
1207 #: ../src/rootmenu.c:980
1209 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1210 msgstr "%s:kiirkorraldust pole võimalik kirjele \"%s\" lisada"
1212 #: ../src/rootmenu.c:1117
1214 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1215 msgstr "%s:menüü seadistustes on suurim rea pikkus ületatud: %s"
1217 #: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
1219 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1220 msgstr "%s:menüü seadistuses puudub korraldus: %s"
1222 #: ../src/rootmenu.c:1169
1224 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1225 msgstr "%s:menüüfaili süntaksi viga: puudub lõputunnus END"
1227 #: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
1228 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1229 msgstr "menüüfaili eeltöötlejale pole võimalik argumente luua"
1231 #: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
1233 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1234 msgstr "%s:menüüfaili pole võimalik avada või eeltöödelda"
1236 #: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
1238 msgid "%s:could not open menu file"
1239 msgstr "%s:menüüfaili pole võimalik avada"
1241 #: ../src/rootmenu.c:1244
1243 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1244 msgstr "%s:vigane menüüfail. Puudub MENU käsk"
1246 #: ../src/rootmenu.c:1253
1247 msgid "error reading preprocessed menu data"
1248 msgstr "viga eeltöödeldud menüüandmete lugemisel"
1250 #: ../src/rootmenu.c:1348
1252 msgid "%s:no title given for the root menu"
1253 msgstr "%s:juurmenüü pealkiri on puudu"
1255 #: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
1257 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1258 msgstr "menüü %s loomise käigus lõppes mälu"
1260 #: ../src/rootmenu.c:1449
1262 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1263 msgstr "%s:faili \"%s\" rekvisiite pole menüükataloogist võimalik lugeda"
1265 #: ../src/rootmenu.c:1607
1267 msgstr "Korraldused"
1269 #: ../src/rootmenu.c:1610
1271 msgstr "Taaskäivitamine"
1273 #: ../src/rootmenu.c:1611
1275 msgstr "Lõpetamine..."
1277 #: ../src/rootmenu.c:1656
1279 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1280 msgstr "WMRootMenu poolt viidatud menüüfaili \"%s\" pole võimalik leida"
1282 #: ../src/rootmenu.c:1663
1284 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1285 msgstr "WMRootMenu poolt viidatud menüüle \"%s\" pole võimalik ligi pääseda"
1287 #: ../src/rootmenu.c:1674
1290 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1293 "WMRootMenu poolt viidatud vaikimisi kasutatavat menüüfaili \"%s\" pole "
1296 #: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
1298 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1299 msgstr "%s:vormingu viga juurmenüü seadistuses \"%s\""
1301 #: ../src/rootmenu.c:1855
1303 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1304 "detailed description of the errors."
1306 "Rakenduste menüüd pole võimalik lugeda. Põhjalikuma vigade kirjelduse "
1307 "lugemiseks vaata konsooliväljundit."
1309 #: ../src/screen.c:709
1311 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1312 msgstr "graafikateegi konteksti pole võimalik lähtestada: %s"
1314 #: ../src/screen.c:737
1315 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1316 msgstr "WINGs vidinakomplekti pole võimalik lähtestada"
1318 #: ../src/screen.c:1148
1320 msgid "could not save session state in %s"
1321 msgstr "seansi olekut %s pole võimalik salvestada"
1323 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459
1325 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1326 msgstr "väärtust \"%s\" pole võimalik tõeväärtuseks teisendada"
1328 #: ../src/session.c:1018
1329 msgid "out of memory while saving session state"
1330 msgstr "seansi oleku salvestamise käigus lõppes mälu"
1332 #: ../src/session.c:1101
1333 msgid "end of memory while saving session state"
1334 msgstr "seansi oleku salvestamise käigus lõppes mälu"
1336 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1337 #. * If the session manager exited normally we would get a
1338 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1339 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1340 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1342 #: ../src/session.c:1239
1343 msgid "connection to the session manager was lost"
1344 msgstr "ühendus seansihalduriga on katkenud"
1346 #: ../src/stacking.c:81
1347 msgid "could not get window list!!"
1348 msgstr "akende nimekirja pole võimalik saada!!"
1350 #: ../src/startup.c:194
1352 msgid "internal X error: %s\n"
1353 msgstr "X'i sisemine viga: %s\n"
1355 #: ../src/startup.c:771
1357 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1359 "ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutatakse "
1362 #: ../src/startup.c:800
1363 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1364 msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud."
1366 #: ../src/startup.c:819
1367 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1368 msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab"
1370 #: ../src/startup.c:825
1372 msgid "could not manage screen %i"
1373 msgstr "ekraani %i pole võimalik hallata"
1375 #: ../src/startup.c:884
1376 msgid "could not manage any screen"
1377 msgstr "ühtegi ekraani pole võimalik hallata"
1379 #: ../src/switchmenu.c:145
1383 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1385 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1386 msgstr "tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\" pole võimalik leida."
1388 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1390 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1391 msgstr "tekstuuri pildifaili \"%s\" pole võimalik laadida:%s"
1393 #: ../src/texture.c:437
1395 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1396 msgstr "teeki \"%s\" pole võimalik avada."
1398 #: ../src/texture.c:446
1400 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1401 msgstr "funktsiooni \"%s\" pole teegist \"%s\" võimalik leida"
1403 #: ../src/texture.c:453
1404 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1405 msgstr "tekstuurifunktsioon pole selles süsteemis toetatud. vabandust."
1407 #: ../src/texture.c:598
1408 msgid "could not allocate image buffer"
1409 msgstr "pildipuhvrit pole võimalik eraldada"
1411 #: ../src/wdefaults.c:437
1413 msgid "could not find icon file \"%s\""
1414 msgstr "ikoonifaili \"%s\" pole võimalik leida"
1416 #: ../src/window.c:3041 ../src/window.c:3182
1418 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1419 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1421 "klahvid NumLock, ScrollLock (või sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n"
1422 "Lülita need välja või muidu ei tööta mõned hiiretoimingud ja klaviatuuri\n"
1425 #: ../src/winmenu.c:125
1427 "This will kill the application.\n"
1428 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1431 "Programm suletakse jõuga.\n"
1432 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
1433 "Kas soovid seda teha?"
1435 #: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277
1436 msgid "Set Shortcut"
1437 msgstr "Määra kiirkorraldus"
1439 #: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400
1440 msgid "could not create submenu for window menu"
1441 msgstr "ei õnnestu luua aknamenüü alammenüüd"
1443 #: ../src/winmenu.c:404
1445 msgstr "Hoia esiplaanil"
1447 #: ../src/winmenu.c:409
1448 msgid "Keep at bottom"
1449 msgstr "Hoia tagaplaanil"
1452 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1453 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1456 #: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571
1460 #: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557
1464 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1468 #: ../src/winmenu.c:469
1470 msgstr "Muuda suurust/liiguta"
1472 #: ../src/winmenu.c:477
1476 #: ../src/winmenu.c:485
1480 #: ../src/winmenu.c:490
1481 msgid "Attributes..."
1482 msgstr "Rekvisiidid..."
1484 #: ../src/winmenu.c:492
1488 #: ../src/winmenu.c:552
1489 msgid "Deminiaturize"
1492 #: ../src/winmenu.c:566
1494 msgstr "Taasta suurus"
1496 #: ../src/winmenu.c:583
1500 #: ../src/winspector.c:392
1502 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1503 msgstr "Selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\" pole võimalik leida"
1505 #: ../src/winspector.c:409
1507 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1508 msgstr "Kirjeldatud ikooni \"%s\" pole võimalik avada:%s"
1510 #: ../src/winspector.c:1129
1512 msgid "Inspecting %s.%s"
1513 msgstr "%s.%s vaatlemine"
1515 #: ../src/winspector.c:1155
1516 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1517 msgstr "Kliki aknale, mida soovid vaadelda."
1519 #: ../src/winspector.c:1194
1521 "The configuration will apply to all\n"
1522 "windows that have their WM_CLASS\n"
1523 "property set to the above selected\n"
1526 "Seadistuste salvestamisel laieneb see\n"
1527 "kõigile akendele, mille WM_CLASS\n"
1528 "omadus on üks ülalloetletud nimedest."
1530 #: ../src/winspector.c:1223
1534 #: ../src/winspector.c:1231
1538 #: ../src/winspector.c:1237
1542 #: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256
1543 msgid "Window Specification"
1544 msgstr "Akna kirjeldus"
1546 #: ../src/winspector.c:1247
1547 msgid "Window Attributes"
1548 msgstr "Akna rekvisiidid"
1550 #: ../src/winspector.c:1248
1551 msgid "Advanced Options"
1552 msgstr "Laiendatud valikud"
1554 #: ../src/winspector.c:1249
1555 msgid "Icon and Initial Workspace"
1556 msgstr "Ikoon ja töölaud"
1558 #: ../src/winspector.c:1250
1559 msgid "Application Specific"
1560 msgstr "Rakendusele omane"
1562 #: ../src/winspector.c:1264
1563 msgid "Defaults for all windows"
1564 msgstr "Vaikimisi kõigile akendele"
1566 #: ../src/winspector.c:1318
1567 msgid "Select window"
1570 #: ../src/winspector.c:1332
1572 msgstr "Rekvisiidid"
1574 #: ../src/winspector.c:1343
1575 msgid "Disable titlebar"
1576 msgstr "Tiitliriba peidus"
1578 #: ../src/winspector.c:1345
1580 "Remove the titlebar of this window.\n"
1581 "To access the window commands menu of a window\n"
1582 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1583 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1586 "Aknalt tiitliriba eemaldamine. Ilma\n"
1587 "tiitliribata akna parameetreid saab\n"
1588 "muuta,vajutadades Control+Esc (või kui\n"
1589 "juhtklahve on muudetud, siis sellele\n"
1590 "vastavat klahvikombinatsiooni)."
1592 #: ../src/winspector.c:1352
1593 msgid "Disable resizebar"
1594 msgstr "Suuruse muutmise riba peidus"
1596 #: ../src/winspector.c:1354
1597 msgid "Remove the resizebar of this window."
1598 msgstr "Akna suuruse muutmise riba eemaldamine sellelt aknalt."
1600 #: ../src/winspector.c:1357
1601 msgid "Disable close button"
1602 msgstr "Sulgemisnupp peidus"
1604 #: ../src/winspector.c:1359
1605 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1606 msgstr "Akna sulgemisnupu eemaldamine selle akna tiitliribalt."
1608 #: ../src/winspector.c:1362
1609 msgid "Disable miniaturize button"
1610 msgstr "Minimeerimisnupp peidus"
1612 #: ../src/winspector.c:1364
1613 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1614 msgstr "Akna minimeerimisnupu eemaldamine selle akna tiitliribalt."
1616 #: ../src/winspector.c:1367
1617 msgid "Disable border"
1618 msgstr "Raam peidus"
1620 #: ../src/winspector.c:1369
1621 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1622 msgstr "Akna ümbert ühepikslise musta raami eemaldamine."
1624 #: ../src/winspector.c:1372
1625 msgid "Keep on top (floating)"
1626 msgstr "Hoitakse esiplaanil (ujuv)"
1628 #: ../src/winspector.c:1374
1630 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1632 msgstr "Akna hoidmine teiste akende peal."
1634 #: ../src/winspector.c:1378
1636 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1637 msgstr "Hoitakse tagaplaanil"
1639 #: ../src/winspector.c:1380
1640 msgid "Keep the window under all other windows."
1641 msgstr "Akna hoidmine kõigi teiste akende taga."
1643 #: ../src/winspector.c:1385
1644 msgid "Make window present in all workspaces."
1645 msgstr "Aken on kõigil töölaudadel."
1647 #: ../src/winspector.c:1388
1648 msgid "Start miniaturized"
1649 msgstr "Käivitatakse minimeerituna"
1651 #: ../src/winspector.c:1390
1653 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1656 "Programmi esmasel näitamisel minimeeritakse\n"
1657 "aken automaatselt."
1659 #: ../src/winspector.c:1394
1660 msgid "Start maximized"
1661 msgstr "Käivita maksimeerituna"
1663 #: ../src/winspector.c:1396
1665 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1668 "Programmi esmasel näitamisel maksimeeritakse\n"
1669 "aken automaatselt."
1671 #: ../src/winspector.c:1400
1672 msgid "Full screen maximization"
1673 msgstr "Maksimeeritakse üle kogu ekraani"
1675 #: ../src/winspector.c:1402
1677 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1678 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1679 "to outside the screen."
1681 "Akent lubatakse suurendada kogu ekraani ulatuses.\n"
1682 "Akna tiitliriba ja suuruse muutmise riba jäävad\n"
1683 "siis väljaspoole ekraani piirkonda."
1685 #: ../src/winspector.c:1419
1687 msgstr "Laiendatud võimalused"
1689 #: ../src/winspector.c:1436
1690 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1691 msgstr "Kiirklahvidele ei reageerita"
1693 #: ../src/winspector.c:1438
1695 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1696 "when this window is focused. This will allow the\n"
1697 "window to receive all key combinations regardless\n"
1698 "of your shortcut configuration."
1700 "Fookuses oleval aknal keelatakse reageerimast\n"
1701 "Window Maker'i kiirklahvidele. See võimaldab\n"
1702 "aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n"
1705 #: ../src/winspector.c:1444
1706 msgid "Do not bind mouse clicks"
1707 msgstr "Hiirevajutustele ei reageerita"
1709 #: ../src/winspector.c:1446
1711 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1712 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1715 "Aknal keelatakse reageerimast hiiretoimingutele.\n"
1716 "Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n"
1719 #: ../src/winspector.c:1451
1720 msgid "Do not show in the window list"
1721 msgstr "Akende nimekirjas ei näidata"
1723 #: ../src/winspector.c:1453
1724 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1725 msgstr "Akna nime ei näidata akende nimekirjas."
1727 #: ../src/winspector.c:1456
1728 msgid "Do not let it take focus"
1729 msgstr "Akna fokuseerimine keelatud"
1731 #: ../src/winspector.c:1458
1733 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1736 "Akna fokuseerimine on keelatud. Aknale ei\n"
1737 "mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused."
1739 #: ../src/winspector.c:1462
1740 msgid "Keep inside screen"
1741 msgstr "Hoia ekraani sees"
1743 #: ../src/winspector.c:1464
1745 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1746 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1748 "Aknent ei saa liigutada\n"
1749 "väljaspoole ekraani pinda.\n"
1751 #: ../src/winspector.c:1468
1752 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1753 msgstr "Käsu 'Peida teised aknad' eiramine"
1755 #: ../src/winspector.c:1470
1757 "Do not hide the window when issuing the\n"
1758 "`HideOthers' command."
1760 "Akent ei peideta käsu\n"
1761 "\"Peida teised aknad\" puhul."
1763 #: ../src/winspector.c:1474
1764 msgid "Ignore 'Save Session'"
1765 msgstr "Seansi salvestamist eiratakse"
1767 #: ../src/winspector.c:1476
1769 "Do not save the associated application in the\n"
1770 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1771 "together with other applications when Window Maker\n"
1774 "Akna andmeid ei salvestata seansi\n"
1775 "andmetesse ja seetõttu ei käivitata\n"
1776 "rakendust koos seansi koosseisu\n"
1777 "kuuluvate akendega."
1779 #: ../src/winspector.c:1482
1780 msgid "Emulate application icon"
1781 msgstr "Rakenduse ikooni emuleeritakse"
1783 #: ../src/winspector.c:1484
1785 "Make this window act as an application that provides\n"
1786 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1787 "application icon to be created."
1789 "Aknale luuakse dokitava rakenduse ikoon, mille alusel\n"
1790 "Window Maker on suuteline looma rakenduse ikooni."
1792 #: ../src/winspector.c:1490
1793 msgid "Disable language button"
1794 msgstr "Keelenupp peidus"
1796 #: ../src/winspector.c:1492
1797 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1799 "Keele sisse- ja väljalülitamise\n"
1800 "nupp on akna tiitliribalt eemaldatud."
1802 #: ../src/winspector.c:1509
1803 msgid "Miniwindow Image"
1804 msgstr "Pisiakna pilt"
1806 #: ../src/winspector.c:1536
1807 msgid "Icon filename:"
1808 msgstr "Ikoonifaili nimi:"
1810 #: ../src/winspector.c:1549
1811 msgid "Ignore client supplied icon"
1812 msgstr "Kliendi enda ikooni eiramine"
1814 #: ../src/winspector.c:1556
1815 msgid "Initial Workspace"
1816 msgstr "Töölaud, millel käivitatakse"
1818 #: ../src/winspector.c:1558
1819 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1820 msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse."
1822 #: ../src/winspector.c:1564
1823 msgid "Nowhere in particular"
1824 msgstr "Ei oma tähtsust"
1826 #: ../src/winspector.c:1582
1827 msgid "Application Attributes"
1828 msgstr "Rakenduse rekvisiidid"
1830 #: ../src/winspector.c:1593
1831 msgid "Start hidden"
1832 msgstr "Käivita peidetuna"
1834 #: ../src/winspector.c:1595
1835 msgid "Automatically hide application when it's started."
1836 msgstr "Akna peitmine rakenduse käivitamise hetkel."
1838 #: ../src/winspector.c:1598
1839 msgid "No application icon"
1840 msgstr "Rakenduse ikoon peidus"
1842 #: ../src/winspector.c:1600
1844 "Disable the application icon for the application.\n"
1845 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1846 "and any icons that are already docked will stop\n"
1847 "working correctly."
1849 "Rakenduse ikooni keelamine. Sel juhul pole\n"
1850 "rakendust võimalik dokkida ja kõik selle\n"
1851 "rakenduse juba dokitud ikoonid ei toimi enam\n"
1854 #: ../src/winspector.c:1606
1855 msgid "Shared application icon"
1856 msgstr "Rakenduse ikoon jagatud"
1858 #: ../src/winspector.c:1608
1860 "Use a single shared application icon for all of\n"
1861 "the instances of this application.\n"
1863 "Ühe jagatud ikooni kasutamine kõigi\n"
1864 "rakenduse instantside jaoks.\n"
1866 #: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302
1868 msgid "Workspace %i"
1871 #: ../src/workspace.c:1352
1875 #: ../src/workspace.c:1354
1876 msgid "could not create Workspace menu"
1877 msgstr "töölaua menüüd pole võimalik luua"
1879 #: ../src/workspace.c:1361
1883 #: ../src/workspace.c:1362
1884 msgid "Destroy Last"
1885 msgstr "Eemalda viimane"