1 # Window Maker PO file for Traditional Chinese.
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999, 2005.
4 # Minor modifications by Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001.
8 "Project-Id-Version: Window Maker-0.91.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-06 09:28+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
13 "Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335
19 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854
20 #: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411
24 #: ../src/appicon.c:416
25 msgid "Could not open specified icon file"
28 #: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
29 #: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515
30 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336
31 #: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271
32 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412
36 #: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244
38 " will be forcibly closed.\n"
39 "Any unsaved changes will be lost.\n"
46 #: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124
47 msgid "Kill Application"
50 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
54 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
58 #: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501
62 #: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170
63 #: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461
67 #: ../src/appicon.c:486
71 #: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248
72 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
76 #: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511
80 #: ../src/application.c:405
82 msgid "recreating missing icon '%s'"
85 #: ../src/defaults.c:933 ../src/defaults.c:1095
87 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
88 msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
90 #: ../src/defaults.c:938
92 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
93 msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s"
95 #: ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1005
97 msgid "invalid global menu file %s"
100 #: ../src/defaults.c:1033 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780
101 #: ../src/startup.c:787
103 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
104 msgstr "無法從預設資料庫讀取定義域 \"%s\""
106 #: ../src/defaults.c:1079 ../src/defaults.c:1184 ../src/defaults.c:1225
107 #: ../src/defaults.c:1281
109 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
110 msgstr "預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
112 #: ../src/defaults.c:1084 ../src/defaults.c:1204 ../src/defaults.c:1261
113 #: ../src/defaults.c:1291
115 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
116 msgstr "無法從使用者預設資料庫載入定義域 %s"
118 #: ../src/defaults.c:1114
120 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
121 msgstr "無法從整體預設資料庫 (%2$s) 載入定義域 %1$s"
123 #: ../src/defaults.c:1251 ../src/screen.c:419
125 msgid "could not load logo image for panels: %s"
126 msgstr "無法載入面板的標識影像: %s"
128 #. --------------------------- Local -----------------------
129 #: ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:1765
130 #: ../src/defaults.c:2243 ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2305
131 #: ../src/defaults.c:2352 ../src/defaults.c:2825 ../src/wdefaults.c:571
132 #: ../src/wdefaults.c:604
134 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
135 msgstr "key \"%s\" 的選項格式錯誤。應為 %s。"
137 #: ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1583 ../src/defaults.c:1613
138 #: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1657 ../src/defaults.c:1672
139 #: ../src/defaults.c:1686 ../src/defaults.c:1770 ../src/defaults.c:1782
140 #: ../src/defaults.c:2248 ../src/defaults.c:2265 ../src/defaults.c:2278
141 #: ../src/defaults.c:2310 ../src/defaults.c:2326 ../src/defaults.c:2357
142 #: ../src/defaults.c:2444 ../src/defaults.c:2830 ../src/defaults.c:2841
144 msgid "using default \"%s\" instead"
147 #: ../src/defaults.c:1533
149 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
150 msgstr "key \"%s\" 的選項值錯誤。應為 %s "
152 #: ../src/defaults.c:1578
154 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
155 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為 boolean"
157 #: ../src/defaults.c:1610
159 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
160 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為整數"
162 #: ../src/defaults.c:1652
164 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
165 msgstr "key \"%s\" 的陣列元素數目錯誤。"
167 #: ../src/defaults.c:1667
169 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
170 msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為座標。"
172 #: ../src/defaults.c:1682
174 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
175 msgstr "無法為 \"%s\" 轉換陣列成為整數。"
177 #: ../src/defaults.c:1715
179 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array."
180 msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為陣列。"
182 #: ../src/defaults.c:1893 ../src/defaults.c:1925 ../src/defaults.c:1941
183 #: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2046
184 #: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2140
186 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
187 msgstr "\"%s\" 不是有效的顏色名"
189 #: ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1958
190 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
193 #: ../src/defaults.c:2019
194 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
197 #: ../src/defaults.c:2113
198 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
199 msgstr "材質漸層規格中引數數目錯誤"
201 #: ../src/defaults.c:2156
203 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
204 msgstr "漸層 (tgradient) 材質 \"%s\" 不透明值錯誤。應該是 [0..255]"
206 #: ../src/defaults.c:2216
208 msgid "could not initialize library %s"
211 #: ../src/defaults.c:2219
213 msgid "could not find function %s::%s"
214 msgstr "找不到函式 %s::%s"
216 #: ../src/defaults.c:2226
218 msgid "invalid texture type %s"
221 #: ../src/defaults.c:2273
223 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
224 msgstr "key \"%s\" 的材質規格錯誤"
226 #: ../src/defaults.c:2322
227 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
228 msgstr "工作區背景型態錯誤。應為材質型態。"
230 #: ../src/defaults.c:2370
232 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
233 msgstr "工作區 %i 背景型態錯誤。應為材質。"
235 #: ../src/defaults.c:2412
236 msgid "could not load any usable font!!!"
237 msgstr "無法載入任何可用字型!!!"
239 #: ../src/defaults.c:2439
241 msgid "could not get color for key \"%s\""
242 msgstr "無法取得 key \"%s\" 的色彩"
244 #: ../src/defaults.c:2497 ../src/rootmenu.c:531
246 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
247 msgstr "%s: 鍵修正 \"%s\" 無效"
249 #: ../src/defaults.c:2509
251 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
252 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效"
254 #: ../src/defaults.c:2516
256 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
257 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效"
259 #: ../src/defaults.c:2541
261 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
262 msgstr "%s: 修正鍵 %s 不正確"
264 #: ../src/defaults.c:2573
266 msgid "could not load image in option %s: %s"
267 msgstr "無法載入影像於選項 %s: %s"
269 #: ../src/defaults.c:2690
271 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
272 msgstr "無法開啟映像檔 \"%s\""
274 #: ../src/defaults.c:2693
276 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
277 msgstr "\"%s\" 不是有效的映像檔名"
279 #: ../src/defaults.c:2696
281 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
282 msgstr "讀入 \"%s\" 映像檔時記憶體不足"
284 #: ../src/defaults.c:2735 ../src/defaults.c:2768
285 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
288 #: ../src/defaults.c:2751
290 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
291 msgstr "不明的內建游標名稱 \"%s\""
293 #: ../src/defaults.c:2778 ../src/defaults.c:2790
295 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
296 msgstr "無法找到游標映像檔 \"%s\""
298 #: ../src/defaults.c:2837
300 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
301 msgstr "key \"%s\" 的游標規格錯誤"
303 #: ../src/defaults.c:2922
304 msgid "could not render texture for icon background"
308 #: ../src/defaults.c:3542 ../src/defaults.c:3617
310 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
311 msgstr "選項 \"%s\"引數無效"
313 #: ../src/defaults.c:3549 ../src/defaults.c:3624
315 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
316 msgstr "無法找到選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\""
318 #: ../src/defaults.c:3555 ../src/defaults.c:3632
320 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
321 msgstr "無法載入選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\""
323 #: ../src/defaults.c:3567
324 msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image."
325 msgstr "「切換面版」底圖的分割大小無效。"
327 #: ../src/defaults.c:3640
329 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
330 msgstr "選項 \"%s\"的引數數目錯誤"
332 #: ../src/dialog.c:147
333 msgid "Save workspace state"
336 #: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547
337 #: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
338 #: ../src/rootmenu.c:264
342 #: ../src/dialog.c:290
343 msgid "Could not open directory "
346 #: ../src/dialog.c:345
347 msgid "Could not load image file "
350 #: ../src/dialog.c:659
354 #: ../src/dialog.c:668
358 #: ../src/dialog.c:701
362 #: ../src/dialog.c:714
366 #: ../src/dialog.c:738
370 #: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759
374 #: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304
379 #: ../src/dialog.c:1302
380 msgid "Window Manager for X"
383 #: ../src/dialog.c:1325
385 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
386 msgstr "使用 visual 0x%x: %s %ibpp "
388 #: ../src/dialog.c:1333
389 msgid "(32 thousand colors)\n"
392 #: ../src/dialog.c:1336
393 msgid "(64 thousand colors)\n"
396 #: ../src/dialog.c:1340
397 msgid "(16 million colors)\n"
400 #: ../src/dialog.c:1343
402 msgid "(%d colors)\n"
405 #: ../src/dialog.c:1353
407 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
408 msgstr "已配置記憶體總計: %i kB。使用中憶體總計: %i kB。\n"
410 #: ../src/dialog.c:1360
411 msgid "Supported image formats: "
414 #: ../src/dialog.c:1367
417 "Additional support for: "
422 #: ../src/dialog.c:1384
426 #: ../src/dialog.c:1394
434 #: ../src/dialog.c:1396
442 #: ../src/dialog.c:1401
443 msgid ", VirtualDesktop enabled"
446 #: ../src/dialog.c:1403
447 msgid ", VirtualDesktop disabled"
450 #: ../src/dialog.c:1407
454 #: ../src/dialog.c:1409
458 #: ../src/dialog.c:1411
462 #: ../src/dialog.c:1445
466 #: ../src/dialog.c:1469
467 msgid "Merry Christmas!"
470 #: ../src/dialog.c:1539
472 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
473 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
474 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
475 "License, or (at your option) any later version.\n"
477 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
479 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
480 "See the GNU General Public License for more details.\n"
482 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
483 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
484 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
488 #: ../src/dialog.c:1563
492 #: ../src/dialog.c:1719
493 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
494 msgstr "無法開啟崩潰對話面板的連線。放棄中。"
496 #: ../src/dialog.c:1745
500 #: ../src/dialog.c:1756
503 "Window Maker received signal %i\n"
506 "Window Maker 收到訊號 %i\n"
509 #: ../src/dialog.c:1759
511 msgid "Window Maker received signal %i."
512 msgstr "Window Maker 收到訊號 %i。"
514 #: ../src/dialog.c:1768
516 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
517 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
519 "這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM 並向 "
520 "bugs@windowmaker.info 提出報告。"
522 #: ../src/dialog.c:1777
523 msgid "What do you want to do now?"
526 #: ../src/dialog.c:1783
527 msgid "Select action"
530 #: ../src/dialog.c:1784
531 msgid "Abort and leave a core file"
532 msgstr "放棄並留下 core 檔"
534 #: ../src/dialog.c:1785
535 msgid "Restart Window Maker"
536 msgstr "重新啟動 Window Maker"
538 #: ../src/dialog.c:1786
539 msgid "Start alternate window manager"
542 #: ../src/dialog.c:1964
544 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
545 "The GNUstep project aims to create a free\n"
546 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
547 "which is a object-oriented framework for\n"
548 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
549 "applications. Additionally, a development and\n"
550 "user desktop environment will be created on top\n"
551 "of the framework. For more information about\n"
552 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
555 #: ../src/dialog.c:1987
556 msgid "About GNUstep"
561 msgid "Type the name for workspace %i:"
562 msgstr "輸入工作區 %i 名稱:"
564 #: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419
565 msgid "Rename Workspace"
568 #: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
574 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
575 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
576 "full in some workspace."
578 "有些圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置"
583 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
584 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
587 "圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置"
591 msgid "Workspace Clip"
595 msgid "All selected icons will be removed!"
596 msgstr "所有選取的圖示會被刪除!"
598 #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455
602 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276
603 msgid "Type the command used to launch the application"
604 msgstr "輸入用來啟動應用程式的命令"
608 msgid "could not launch application %s\n"
609 msgstr "無法啟動應用程式 %s\n"
611 #: ../src/dock.c:1010
612 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
613 msgstr "無法為迴紋針選單建立工作區副選單"
615 #: ../src/dock.c:1069
616 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
617 msgstr "無法為迴紋針選單建立選項副選單"
619 #: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121
623 #: ../src/dock.c:1079
627 #: ../src/dock.c:1085
631 #: ../src/dock.c:1091
635 #: ../src/dock.c:1097
636 msgid "Autoattract Icons"
639 #: ../src/dock.c:1127
643 #: ../src/dock.c:1137
647 #: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446
648 msgid "Select All Icons"
651 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463
655 #: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474
659 #: ../src/dock.c:1163
660 msgid "Attract Icons"
663 #: ../src/dock.c:1166
667 #: ../src/dock.c:1174
671 #: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645
673 msgid "bad value in docked icon state info %s"
674 msgstr "停靠的圖示狀態資訊 %s 值不正確"
676 #: ../src/dock.c:1653
678 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
679 msgstr "停靠的圖示位置 %i,%i 值不正確"
681 #: ../src/dock.c:1673
683 msgid "bad value in dock state info:%s"
684 msgstr "停靠區的狀態資訊 %s 值不正確"
686 #: ../src/dock.c:1923
687 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
688 msgstr "太多圖示存放在停靠區。忽略不適當的"
690 #. icon->forced_dock = 1;
691 #: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275
695 #: ../src/dock.c:3333
697 msgid "Could not execute command \"%s\""
698 msgstr "無法執行命令 \"%s\""
700 #: ../src/dock.c:3425
701 msgid "Toggle Omnipresent"
704 #: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383
708 #: ../src/dock.c:3444
709 msgid "Unselect All Icons"
712 #: ../src/dock.c:3453
716 #: ../src/dock.c:3461
717 msgid "Move Icons To"
720 #: ../src/dock.c:3472
724 #: ../src/dock.c:3503
728 #: ../src/dockedapp.c:150
730 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
731 msgstr "無法找到圖示 %s,用於停靠的應用程式"
733 #: ../src/dockedapp.c:230
735 msgid "Could not open specified icon file: %s"
736 msgstr "無法開啟指定的圖示檔: %s"
738 #: ../src/dockedapp.c:232
742 #: ../src/dockedapp.c:334
743 msgid "Start when Window Maker is started"
744 msgstr "當 Window Maker 啟動時啟動"
746 #: ../src/dockedapp.c:341
747 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
750 #: ../src/dockedapp.c:345
751 msgid "Application path and arguments"
754 #: ../src/dockedapp.c:358
755 msgid "Command for middle-click launch"
758 #: ../src/dockedapp.c:372
760 msgid "%s will be replaced with current selection"
761 msgstr "%s 會被目前選定物取代"
763 #: ../src/dockedapp.c:377
764 msgid "Command for files dropped with DND"
767 #: ../src/dockedapp.c:391
769 msgid "%d will be replaced with the file name"
772 #: ../src/dockedapp.c:395
773 msgid "DND support was not compiled in"
776 #: ../src/dockedapp.c:400
780 #: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521
784 #: ../src/dockedapp.c:475
785 msgid "Docked Application Settings"
788 #: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463
789 #: ../src/texture.c:594
791 msgid "could not render texture: %s"
794 #: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
795 #: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
796 #: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492
798 msgid "error rendering image:%s"
801 #: ../src/framewin.c:775
803 msgid "error rendering image: %s"
806 #: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443
808 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
809 msgstr "載入影像檔錯誤 \"%s\": %s"
811 #: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512
813 msgid "could not create directory %s"
818 msgid "could not find default icon \"%s\""
819 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\""
823 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
824 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
827 msgid "failed to restart Window Maker."
828 msgstr "重新啟動 Window Maker 失敗。"
832 msgid "could not exec %s"
836 msgid "Could not execute command: "
841 msgid "%s aborted.\n"
846 msgid "Usage: %s [options]\n"
847 msgstr "使用法: %s [選項]\n"
850 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
851 msgstr "The Window Maker window manager for the X window system"
854 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
855 msgstr " -display host:dpy\t要使用的 display"
858 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
859 msgstr " --no-cpp \t\t不預先處理設定檔"
862 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
863 msgstr " --no-dock\t\t不要開啟程式停靠區"
866 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
867 msgstr " --no-clip\t\t不要開啟工作區迴紋針"
870 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
871 msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式"
874 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
875 msgstr " --dont-restore\t\t不要回存已儲存時段"
878 msgid " --locale locale\tlocale to use"
879 msgstr " --locale locale\t使用的 locale"
883 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
885 " --create-stdcmap\t在虛擬色彩畫面中建立標準色彩對映提示"
888 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
889 msgstr " --visual-id visualid\t所欲使用的 visual 之 visualid"
892 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
893 msgstr " --static\t\t不要更新或儲存設定檔"
896 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
897 msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔更新"
900 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
901 msgstr " --synchronous\t\t開啟同步顯示模式"
904 msgid " --version\t\tprint version and exit"
905 msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
908 msgid " --help\t\t\tshow this message"
909 msgstr " --help\t\t\t顯示本說明訊息"
914 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
915 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
917 "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。\n"
918 "確定你已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst"
922 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
923 msgstr "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。"
927 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
928 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
930 "建立 GNUstep 目錄時發生錯誤,請確定你已正確地安裝"
931 "Window Maker 且執行 wmaker.inst"
935 msgid "%s directory created with default configuration."
936 msgstr "%s 目錄已以預設設定建立。"
938 #: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511
940 msgid "%s:could not execute initialization script"
941 msgstr "%s: 啟始手稿無法執行"
943 #: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538
945 msgid "%s:could not execute exit script"
946 msgstr "%s: 離開手稿無法執行"
948 #: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738
951 msgid "too few arguments for %s"
956 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
957 msgstr "visualid 的值不正確: \"%s\""
962 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
963 msgstr "%s: 引數 '%s' 無效\n"
967 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
968 msgstr "試用 '%s --help' 來獲得更多資訊\n"
971 msgid "X server does not support locale"
972 msgstr "X 伺服器不支援 locale"
975 msgid "cannot set locale modifiers"
976 msgstr "無法設定 locale modifiers"
980 msgid "could not open display \"%s\""
981 msgstr "無法開啟 display \"%s\""
983 #: ../src/menu.c:1273
984 msgid "could not grab keyboard"
987 #: ../src/menu.c:2612
989 msgid "bad value in menus state info:%s"
990 msgstr "選單的狀態資訊 %s 值不正確"
994 msgid "could not define value for %s for cpp"
995 msgstr "無法定義 cpp 的 %s 的值"
999 msgid "could not get password entry for UID %i"
1000 msgstr "無法取得 UID %i 的密碼記錄"
1002 #: ../src/misc.c:120
1004 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1005 msgstr "你的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s"
1007 #: ../src/misc.c:126
1009 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1010 msgstr "你的機器設定錯誤。HOST 設為 %s"
1012 #: ../src/misc.c:621
1013 msgid "Program Arguments"
1016 #: ../src/misc.c:622
1017 msgid "Enter command arguments:"
1020 #: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874
1022 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1023 msgstr "展開 \"%s\" 時記憶體不足"
1025 #: ../src/misc.c:790
1026 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1027 msgstr "展開 \"%w\" 時記憶體不足"
1030 #: ../src/misc.c:808
1031 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1032 msgstr "展開 \"%W\" 時記憶體不足"
1034 #: ../src/misc.c:824
1036 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1037 msgstr "展開 \"%a\" 時記憶體不足"
1039 #: ../src/misc.c:853
1041 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1042 msgstr "展開 \"%d\" 時記憶體不足"
1044 #: ../src/misc.c:867
1045 msgid "selection not available"
1048 #: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917
1050 msgid "bad window name value in %s state info"
1051 msgstr "%s 狀態資訊中有無效的視窗名稱值"
1053 #: ../src/misc.c:1156
1054 msgid "could not send message to background image helper"
1055 msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手"
1057 #: ../src/pixmap.c:235
1059 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1060 msgstr "無法載入遮罩位元映像檔 \"%s\"。不使用遮罩"
1062 #: ../src/resources.c:44
1064 msgid "could not parse color \"%s\""
1065 msgstr "無法解析色彩 \"%s\""
1067 #: ../src/resources.c:48
1069 msgid "could not allocate color \"%s\""
1070 msgstr "無法配置色彩 \"%s\""
1072 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1076 #: ../src/rootmenu.c:197
1077 msgid "Exit window manager?"
1080 #: ../src/rootmenu.c:245
1081 msgid "Close X session"
1084 #: ../src/rootmenu.c:246
1086 "Close Window System session?\n"
1087 "Kill might close applications with unsaved data."
1090 "結束可能關閉尚未儲存資料的應用程式。"
1093 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1094 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1096 #: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
1100 #: ../src/rootmenu.c:261
1101 msgid "Kill X session"
1104 #: ../src/rootmenu.c:262
1106 "Kill Window System session?\n"
1107 "(all applications will be closed)"
1112 #: ../src/rootmenu.c:544
1114 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1115 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效 (%s)"
1117 #: ../src/rootmenu.c:552
1119 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1120 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效 (%s)"
1122 #: ../src/rootmenu.c:605
1124 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1125 msgstr "%s: 選單檔中 '\"' 不成對"
1127 #: ../src/rootmenu.c:655
1129 msgid "%s: missing command"
1132 #: ../src/rootmenu.c:687
1134 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1135 msgstr "無效的 OPEN_MENU 規格: %s"
1137 #: ../src/rootmenu.c:738
1139 msgid "%s:could not stat menu"
1140 msgstr "%s: 無法 stat 選單"
1142 #: ../src/rootmenu.c:746
1144 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1145 msgstr "%s: 無法 stat 選單: %s"
1147 #: ../src/rootmenu.c:764
1149 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1150 msgstr "OPEN_MENU 中有太多參數: %s"
1152 #: ../src/rootmenu.c:808
1154 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1155 "Only one is allowed."
1156 msgstr "應用程式選單中有超過一個 WORKSPACE_MENU 命令。只允許有一個。"
1158 #: ../src/rootmenu.c:842
1160 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1162 msgstr "應用程式選單中有超過一個 WINDOWS_MENU 命令。只允許有一個。"
1164 #: ../src/rootmenu.c:847
1168 #: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
1170 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1171 msgstr "%s: 選單命令 \"%s\" 缺少參數"
1173 #: ../src/rootmenu.c:972
1175 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1176 msgstr "%s: 選單設定中有不明的命令 \"%s\"。"
1178 #: ../src/rootmenu.c:980
1180 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1181 msgstr "%s: 無法為 \"%s\" 增加捷徑"
1183 #: ../src/rootmenu.c:1117
1185 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1186 msgstr "%s: 選單檔中超過最大行數: %s"
1188 #: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
1190 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1191 msgstr "%s: 選單設定中缺少命令: %s"
1193 #: ../src/rootmenu.c:1169
1195 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1196 msgstr "%s: 選單檔中語法錯誤: 缺少 END 宣告"
1198 #: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
1199 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1200 msgstr "無法為選單檔預先處理器產生引數"
1202 #: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
1204 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1205 msgstr "%s: 無法開啟/預先處理選單檔"
1207 #: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
1209 msgid "%s:could not open menu file"
1210 msgstr "%s: 無法開啟選單檔"
1212 #: ../src/rootmenu.c:1244
1214 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1215 msgstr "%s: 無效的選單檔。缺少 MENU 命令"
1217 #: ../src/rootmenu.c:1253
1218 msgid "error reading preprocessed menu data"
1219 msgstr "預先處理選單資料讀取錯誤"
1221 #: ../src/rootmenu.c:1348
1223 msgid "%s:no title given for the root menu"
1224 msgstr "%s: 沒有給主選單標題"
1226 #: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
1228 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1229 msgstr "建立目錄選單 %s 時記憶體不足"
1231 #: ../src/rootmenu.c:1449
1233 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1234 msgstr "%s: 無法 stat 選單目錄中檔案 \"%s\""
1236 #: ../src/rootmenu.c:1607
1240 #: ../src/rootmenu.c:1610
1244 #: ../src/rootmenu.c:1611
1248 #: ../src/rootmenu.c:1656
1250 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1251 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1253 #: ../src/rootmenu.c:1663
1255 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1256 msgstr "無法存取 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1258 #: ../src/rootmenu.c:1674
1261 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1263 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單,使用預設選單檔 \"%s\""
1265 #: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
1267 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1268 msgstr "%s: 主選單設定中格式錯誤 \"%s\""
1270 #: ../src/rootmenu.c:1855
1272 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1273 "detailed description of the errors."
1275 "無法載入應用程式選單。錯誤的詳細描述請查看主控台輸除。"
1277 #: ../src/screen.c:709
1279 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1280 msgstr "無法啟始圖形函式庫關連: %s"
1282 #: ../src/screen.c:737
1283 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1284 msgstr "無法啟始 WINGs widget set"
1286 #: ../src/screen.c:1144
1288 msgid "could not save session state in %s"
1289 msgstr "無法在 %s 儲存時段狀態"
1291 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459
1293 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1294 msgstr "無法轉換 \"%s\" 至 boolean"
1296 #: ../src/session.c:1018
1297 msgid "out of memory while saving session state"
1298 msgstr "儲存時段狀態時記憶體不足"
1300 #: ../src/session.c:1101
1301 msgid "end of memory while saving session state"
1302 msgstr "儲存時段狀態時記憶體終止"
1304 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1305 #. * If the session manager exited normally we would get a
1306 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1307 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1308 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1310 #: ../src/session.c:1239
1311 msgid "connection to the session manager was lost"
1312 msgstr "遺失至時段管理員的連結"
1314 #: ../src/stacking.c:81
1315 msgid "could not get window list!!"
1318 #: ../src/startup.c:195
1320 msgid "internal X error: %s\n"
1321 msgstr "X 內部錯誤: %s\n"
1323 #: ../src/startup.c:772
1325 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1326 msgstr "圖示大小設為 %i 太小。改用 16\n"
1328 #: ../src/startup.c:801
1329 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1330 msgstr "未支援 XKB。 KbdModeLock 自動失效。"
1332 #: ../src/startup.c:820
1333 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1334 msgstr "似乎已經有視窗管理員在執行中"
1336 #: ../src/startup.c:826
1338 msgid "could not manage screen %i"
1341 #: ../src/startup.c:885
1342 msgid "could not manage any screen"
1345 #: ../src/switchmenu.c:145
1349 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1351 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1352 msgstr "找不到作為材質的影像檔 \"%s\""
1354 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1356 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1357 msgstr "無法載入材質圖像 \"%s\":%s"
1359 #: ../src/texture.c:437
1361 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1362 msgstr "無法開啟函式庫 \"%s\"。"
1364 #: ../src/texture.c:446
1366 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1367 msgstr "在函式庫 \"%2$s\" 找不到函式 \"%1$s\""
1369 #: ../src/texture.c:453
1370 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1371 msgstr "此系統不支援材質功能,抱歉。"
1373 #: ../src/texture.c:598
1374 msgid "could not allocate image buffer"
1377 #: ../src/wdefaults.c:437
1379 msgid "could not find icon file \"%s\""
1380 msgstr "無法找到圖示檔 \"%s\""
1382 #: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193
1384 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1385 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1387 "NumLock, ScrollLock 或類似的鍵似乎被打開。\n"
1388 "關閉它否則一些滑鼠動作與鍵盤???會無法作用。"
1390 #: ../src/winmenu.c:125
1392 "This will kill the application.\n"
1393 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1400 #: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277
1401 msgid "Set Shortcut"
1404 #: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400
1405 msgid "could not create submenu for window menu"
1406 msgstr "無法為視窗選單建立副選單"
1408 #: ../src/winmenu.c:404
1412 #: ../src/winmenu.c:409
1413 msgid "Keep at bottom"
1417 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1418 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1421 #: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571
1425 #: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557
1429 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1433 #: ../src/winmenu.c:469
1437 #: ../src/winmenu.c:477
1441 #: ../src/winmenu.c:485
1445 #: ../src/winmenu.c:490
1446 msgid "Attributes..."
1449 #: ../src/winmenu.c:492
1453 #: ../src/winmenu.c:552
1454 msgid "Deminiaturize"
1457 #: ../src/winmenu.c:566
1461 #: ../src/winmenu.c:583
1465 #: ../src/winspector.c:392
1467 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1468 msgstr "無法找到指定給這個視窗的圖示 \"%s\""
1470 #: ../src/winspector.c:409
1472 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1473 msgstr "無法開啟指定的圖示 \"%s\":%s"
1475 #: ../src/winspector.c:1129
1477 msgid "Inspecting %s.%s"
1480 #: ../src/winspector.c:1155
1481 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1482 msgstr "在你想檢視的視窗按一下。"
1484 #: ../src/winspector.c:1194
1486 "The configuration will apply to all\n"
1487 "windows that have their WM_CLASS\n"
1488 "property set to the above selected\n"
1492 "WM_CLASS 特性設為以上選取名稱的視窗。"
1494 #: ../src/winspector.c:1223
1498 #: ../src/winspector.c:1231
1502 #: ../src/winspector.c:1237
1506 #: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256
1507 msgid "Window Specification"
1510 #: ../src/winspector.c:1247
1511 msgid "Window Attributes"
1514 #: ../src/winspector.c:1248
1515 msgid "Advanced Options"
1518 #: ../src/winspector.c:1249
1519 msgid "Icon and Initial Workspace"
1522 #: ../src/winspector.c:1250
1523 msgid "Application Specific"
1526 #: ../src/winspector.c:1264
1527 msgid "Defaults for all windows"
1530 #: ../src/winspector.c:1318
1531 msgid "Select window"
1534 #: ../src/winspector.c:1332
1538 #: ../src/winspector.c:1343
1539 msgid "Disable titlebar"
1542 #: ../src/winspector.c:1345
1544 "Remove the titlebar of this window.\n"
1545 "To access the window commands menu of a window\n"
1546 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1547 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1551 "要使用無「標題列」視窗的視窗命令選單,\n"
1552 "按 Control+Esc (或同樣效果的捷徑,\n"
1555 #: ../src/winspector.c:1352
1556 msgid "Disable resizebar"
1559 #: ../src/winspector.c:1354
1560 msgid "Remove the resizebar of this window."
1561 msgstr "移除此視窗之「大小變更列」。"
1563 #: ../src/winspector.c:1357
1564 msgid "Disable close button"
1567 #: ../src/winspector.c:1359
1568 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1569 msgstr "移除此視窗之「關閉按鈕」。"
1571 #: ../src/winspector.c:1362
1572 msgid "Disable miniaturize button"
1575 #: ../src/winspector.c:1364
1576 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1577 msgstr "移除此視窗之「最小化按鈕」。"
1579 #: ../src/winspector.c:1367
1580 msgid "Disable border"
1583 #: ../src/winspector.c:1369
1584 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1585 msgstr "移除此視窗周圍一個像素黑框。"
1587 #: ../src/winspector.c:1372
1588 msgid "Keep on top (floating)"
1589 msgstr "保持在最上層 (漂浮)"
1591 #: ../src/winspector.c:1374
1593 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1595 msgstr "保持視窗在所有其他視窗之上,不許它們覆蓋它。"
1597 #: ../src/winspector.c:1378
1598 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1599 msgstr "保持在最下層 (下沉)"
1601 #: ../src/winspector.c:1380
1602 msgid "Keep the window under all other windows."
1603 msgstr "保持視窗在所有其他視窗之下。"
1605 #: ../src/winspector.c:1385
1606 msgid "Make window present in all workspaces."
1607 msgstr "使視窗出現在所有工作區。"
1609 #: ../src/winspector.c:1388
1610 msgid "Start miniaturized"
1613 #: ../src/winspector.c:1390
1615 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1620 #: ../src/winspector.c:1394
1621 msgid "Start maximized"
1624 #: ../src/winspector.c:1396
1626 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1631 #: ../src/winspector.c:1400
1632 msgid "Full screen maximization"
1635 #: ../src/winspector.c:1402
1637 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1638 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1639 "to outside the screen."
1641 "使視窗最大化時使用整個螢幕空間。\n"
1642 "「標題列」和「大小變更列」會被移至螢幕外。"
1644 #: ../src/winspector.c:1419
1648 #: ../src/winspector.c:1436
1649 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1652 #: ../src/winspector.c:1438
1654 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1655 "when this window is focused. This will allow the\n"
1656 "window to receive all key combinations regardless\n"
1657 "of your shortcut configuration."
1660 "當視窗取得焦點時不要從 Window Maker 結合鍵盤捷徑。\n"
1661 "這會允許視窗接收所有按鍵組合,不管你的捷徑設定。"
1663 #: ../src/winspector.c:1444
1664 msgid "Do not bind mouse clicks"
1667 #: ../src/winspector.c:1446
1669 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1670 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1672 "不要結合滑鼠動作,例如在視窗中按 `Alt'+拖曳滑鼠\n"
1673 "(如果 alt 是你已設定的修正鍵)。"
1675 #: ../src/winspector.c:1451
1676 msgid "Do not show in the window list"
1679 #: ../src/winspector.c:1453
1680 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1681 msgstr "不要在視窗清單列出此視窗。"
1683 #: ../src/winspector.c:1456
1684 msgid "Do not let it take focus"
1687 #: ../src/winspector.c:1458
1689 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1692 "當你在視窗上按滑鼠時不要讓它取得焦點。"
1694 #: ../src/winspector.c:1462
1695 msgid "Keep inside screen"
1698 #: ../src/winspector.c:1464
1700 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1701 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1703 "不允許視窗將它自己完全移出螢幕外。\n"
1706 #: ../src/winspector.c:1468
1707 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1710 #: ../src/winspector.c:1470
1712 "Do not hide the window when issuing the\n"
1713 "`HideOthers' command."
1717 #: ../src/winspector.c:1474
1718 msgid "Ignore 'Save Session'"
1721 #: ../src/winspector.c:1476
1723 "Do not save the associated application in the\n"
1724 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1725 "together with other applications when Window Maker\n"
1728 "不要在時段狀態中存相關應用程式,\n"
1729 "如此它不會在 Window Maker 啟動時被一起重新啟動。"
1731 #: ../src/winspector.c:1482
1732 msgid "Emulate application icon"
1735 #: ../src/winspector.c:1484
1737 "Make this window act as an application that provides\n"
1738 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1739 "application icon to be created."
1741 "使此視窗當作可提供 Window Maker\n"
1742 "足夠資訊建立可停靠應用程式圖示的應用程式。"
1744 #: ../src/winspector.c:1490
1745 msgid "Disable language button"
1748 #: ../src/winspector.c:1492
1749 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1750 msgstr "刪除視窗的「切換語言」按鈕。"
1752 #: ../src/winspector.c:1509
1753 msgid "Miniwindow Image"
1756 #: ../src/winspector.c:1536
1757 msgid "Icon filename:"
1760 #: ../src/winspector.c:1549
1761 msgid "Ignore client supplied icon"
1764 #: ../src/winspector.c:1556
1765 msgid "Initial Workspace"
1768 #: ../src/winspector.c:1558
1769 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1770 msgstr "當第一次顯示時放置視窗的工作區。"
1772 #: ../src/winspector.c:1564
1773 msgid "Nowhere in particular"
1776 #: ../src/winspector.c:1582
1777 msgid "Application Attributes"
1780 #: ../src/winspector.c:1593
1781 msgid "Start hidden"
1784 #: ../src/winspector.c:1595
1785 msgid "Automatically hide application when it's started."
1786 msgstr "當啟動時自動隱藏應用程式。"
1788 #: ../src/winspector.c:1598
1789 msgid "No application icon"
1792 #: ../src/winspector.c:1600
1794 "Disable the application icon for the application.\n"
1795 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1796 "and any icons that are already docked will stop\n"
1797 "working correctly."
1803 #: ../src/winspector.c:1606
1804 msgid "Shared application icon"
1807 #: ../src/winspector.c:1608
1809 "Use a single shared application icon for all of\n"
1810 "the instances of this application.\n"
1815 #: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1306
1817 msgid "Workspace %i"
1820 #: ../src/workspace.c:1356
1824 #: ../src/workspace.c:1358
1825 msgid "could not create Workspace menu"
1828 #: ../src/workspace.c:1365
1832 #: ../src/workspace.c:1366
1833 msgid "Destroy Last"
1836 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1837 #~ msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料"
1839 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1840 #~ msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤"
1842 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1843 #~ msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足"
1845 #~ msgid "unterminated string"
1848 #~ msgid "unterminated array"
1851 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1852 #~ msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止"
1854 #~ msgid "could not get array element"
1855 #~ msgstr "無法取得陣列元素"
1857 #~ msgid "unterminated dictionary"
1860 #~ msgid "missing dictionary key"
1863 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1864 #~ msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止"
1866 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1869 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1870 #~ msgstr "字典記錄中缺少 = "
1872 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1873 #~ msgstr "字典記錄中缺少 ; "
1876 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1877 #~ "enclosing it with \"."
1878 #~ msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。"
1880 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1881 #~ msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。"
1883 #~ msgid "could not open domain file %s"
1884 #~ msgstr "無法開啟定義域檔 %s"
1886 #~ msgid "extra data after end of file"
1887 #~ msgstr "檔案結束後有額外資料"
1889 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1890 #~ msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s"
1892 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1893 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n"
1895 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1896 #~ msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n"
1898 #~ msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1899 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n"
1901 #~ msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1902 #~ msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n"
1904 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1905 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n"
1907 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1908 #~ msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n"
1910 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1911 #~ msgstr "收到訊號 %i (%s)\n"
1913 #~ msgid "got signal %i\n"
1914 #~ msgstr "收到訊號 %i\n"
1917 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1918 #~ msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。"
1920 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1921 #~ msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..."
1923 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1924 #~ msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..."
1926 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1927 #~ msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。"
1930 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1931 #~ "included BUGFORM and report it."
1932 #~ msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。"
1934 #~ msgid "Keep Attracted Icons"
1937 #~ msgid "Keep Icon(s)"
1940 #~ msgid "stack overflow: too many dead processes"
1941 #~ msgstr "堆疊溢位: 太多終止的行程"
1943 #~ msgid "could not render gradient: %s"
1944 #~ msgstr "無法表現漸層: %s"
1946 #~ msgid "could not exec window manager"
1947 #~ msgstr "無法執行視窗管理員"
1949 #~ msgid "Restart failed!!!"
1950 #~ msgstr "重新啟動失敗!!!"
1952 #~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
1953 #~ msgstr "嘗試增加選單項目時 wrealloc() 失敗"
1955 #~ msgid "selection timed-out"
1958 #~ msgid "The following character sets are missing in %s:"
1959 #~ msgstr "%s 中下列字元集缺少:"
1961 #~ msgid "The string \"%s\" will be used in place"
1962 #~ msgstr "字串 \"%s\" 會被用來取代"
1964 #~ msgid "of any characters from those sets."
1965 #~ msgstr "那些集合的任何字元。"
1967 #~ msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
1968 #~ msgstr "無法建立字型集 %s。試用 fixed"
1970 #~ msgid "could not load font %s. Trying fixed"
1971 #~ msgstr "無法載入字型 %s。試用 fixed"
1974 #~ "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive "
1975 #~ "all mouse or keyboard events."
1977 #~ "啟動 \"不要結合...\" 選項\n"
1978 #~ "允許應用程式接受所有滑鼠或鍵盤事件。"
1983 #~ msgid "invalid data in selection"
1986 #~ msgid "Keep Clip On Top"
1987 #~ msgstr "保持迴紋針在最上層"
1990 #~ msgid "Keep Dock On Top"
1991 #~ msgstr "保持停靠區在最上層"
1997 #~ "Close Window System session?\n"
1998 #~ "(all applications will be closed)"
2003 #~ msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
2004 #~ msgstr "%s: 收到 SIGTERM 訊號。離開..."
2006 #~ msgid "(Un)Maximize"
2009 #~ msgid "(Un)Shade"
2013 #~ msgid "Hide Others"