added configurable cursor path
[wmaker-crm.git] / po / sk.po
blob09a96694ee829a4c8a951cf7560512ec157af048
1 # Message catalog for WindowMaker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Milan Hrromada <mhromada@elas.sk>, 1998.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.52.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-29 06:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-29 07:34+01:00\n"
10 "Last-Translator: Milan Hromada <mhromada@elas.sk>\n"
11 "Language-Team: slovak <sk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
16 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
17 #: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:208 ../src/winspector.c:281
18 #: ../src/winspector.c:297
19 msgid "Error"
20 msgstr "Chyba"
22 #: ../src/appicon.c:510
23 msgid "Could not open specified icon file"
24 msgstr "©pecifikovaná ikona sa nedá otvori»"
26 #: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
27 #: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424
28 #: ../src/dock.c:3061 ../src/dockedapp.c:208 ../src/dockedapp.c:352
29 #: ../src/winspector.c:282 ../src/winspector.c:298
30 msgid "OK"
31 msgstr "OK"
33 #: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123
34 msgid "Kill Application"
35 msgstr "Ukonèi» alikáciu"
37 #: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124
38 msgid ""
39 "This will kill the application.\n"
40 "Any unsaved changes will be lost.\n"
41 "Please confirm."
42 msgstr ""
43 "Aplikácia bude ukonèená.\n"
44 "Akékoµvek zmeny budú stratené.\n"
45 "Prosím potvrïte."
47 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Ano"
51 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
52 msgid "No"
53 msgstr "Nie"
55 #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1064
56 msgid "Unhide Here"
57 msgstr "Tu odokry»"
59 #: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:1066
60 #: ../src/dock.c:1068 ../src/dock.c:3186 ../src/dock.c:3188
61 #: ../src/winmenu.c:441
62 msgid "Hide"
63 msgstr "Skry»"
65 #: ../src/appicon.c:550
66 msgid "Set Icon..."
67 msgstr "Nastavi» ikonu..."
69 #: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1072 ../src/rootmenu.c:226
70 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:488
71 msgid "Kill"
72 msgstr "Ukonèi»"
74 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:3184
75 msgid "Unhide"
76 msgstr "Odokry»"
78 #: ../src/defaults.c:767 ../src/startup.c:709 ../src/startup.c:727
79 #: ../src/startup.c:733
80 #, c-format
81 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
82 msgstr "Z databázy ¹tandartov sa nedá naèíta» doména \"%s\""
84 #: ../src/defaults.c:813 ../src/defaults.c:937 ../src/defaults.c:976
85 #: ../src/defaults.c:1006
86 #, c-format
87 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
88 msgstr "V databáze ¹tandartov je po¹kodená doména %s (%s)!"
90 #: ../src/defaults.c:818 ../src/defaults.c:958 ../src/defaults.c:989
91 #: ../src/defaults.c:1015
92 #, c-format
93 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
94 msgstr "Z u¾ivateµovej databázy ¹tandartov sa nedá naèíta» doména \"%s\""
96 #: ../src/defaults.c:829 ../src/defaults.c:922
97 #, c-format
98 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
99 msgstr "V globálnej databáze ¹tandartov je po¹kodená doména %s (%s)"
101 #: ../src/defaults.c:848 ../src/defaults.c:927
102 #, c-format
103 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
104 msgstr "Z globálnej databázy ¹tandartov nemô¾en naèíta» doménu \"%s\""
106 #: ../src/defaults.c:1298
107 #, c-format
108 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
109 msgstr "Chybný formát voµby pre kµúè \"%s\". Má bý» jeden z %s"
111 #: ../src/defaults.c:1345
112 #, c-format
113 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
114 msgstr "\"%s\" nemô¾en skonvertova» pre kµúè \"%s\" na boolean "
116 #: ../src/defaults.c:1350 ../src/defaults.c:1384 ../src/defaults.c:1416
117 #: ../src/defaults.c:1429 ../src/defaults.c:1444 ../src/defaults.c:1458
118 #: ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1542 ../src/defaults.c:1890
119 #: ../src/defaults.c:1907 ../src/defaults.c:1920 ../src/defaults.c:1953
120 #: ../src/defaults.c:1969 ../src/defaults.c:2000 ../src/defaults.c:2073
121 #, c-format
122 msgid "using default \"%s\" instead"
123 msgstr "pou¾ijem implicitnú %s"
125 #: ../src/defaults.c:1381
126 #, c-format
127 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
128 msgstr "\"%s\" nemô¾en skonvertova» pre kµúè \"%s\" na integer"
130 #: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1885
131 #: ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1948 ../src/defaults.c:1995
132 #: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
133 #, c-format
134 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
135 msgstr "Chybný formát voµby pre kµúè \"%s\". Má by» %s."
137 #: ../src/defaults.c:1424
138 #, c-format
139 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
140 msgstr "Pre kµúè %s je v poli chybný poèet prvkov."
142 #: ../src/defaults.c:1439
143 #, c-format
144 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
145 msgstr "Chybná hodnota pre kµúè \"%s\". Má by» Coordinate."
147 #: ../src/defaults.c:1454
148 #, c-format
149 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
150 msgstr "pole sa nedá skonvertova» na èísla typu integer(pre %s)."
152 #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1683 ../src/defaults.c:1699
153 #: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1785 ../src/defaults.c:1823
154 #: ../src/defaults.c:1839
155 #, c-format
156 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
157 msgstr "%s nesprávné meno farby"
159 #: ../src/defaults.c:1664
160 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
161 msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii gradianu"
163 #: ../src/defaults.c:1718
164 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
165 msgstr "nedostatok argumentov pri ¹pecifikácii viacfarebného gradianu"
167 #: ../src/defaults.c:1812
168 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
169 msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii texturovaného gradianu"
171 #: ../src/defaults.c:1855
172 #, c-format
173 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
174 msgstr ""
175 "chybná hodnota nepriehµadnosti pre texturu tgradiant \"%s\". Má by» [0..255]"
177 #: ../src/defaults.c:1868
178 #, c-format
179 msgid "invalid texture type %s"
180 msgstr "Chybný typ textury %s"
182 #: ../src/defaults.c:1915
183 #, c-format
184 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
185 msgstr "Chyba v ¹pecifikácii textury pre kµúè \"%s\""
187 #: ../src/defaults.c:1965
188 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
189 msgstr "Chybný typ pre pozadie pracovnej plochy. Má by» textura."
191 #: ../src/defaults.c:2013
192 #, c-format
193 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
194 msgstr "Chybný typ pre pozadie pracovnej plochy %i. Má by» textura."
196 #: ../src/defaults.c:2038
197 msgid "could not load any usable font!!!"
198 msgstr "nemô¾en naèíta» ¾iadny pou¾itelný font!!!"
200 #: ../src/defaults.c:2068
201 #, c-format
202 msgid "could not get color for key \"%s\""
203 msgstr "nemô¾en získa» farbu pre kµúè \"%s\""
205 #: ../src/defaults.c:2127 ../src/rootmenu.c:454
206 #, c-format
207 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
208 msgstr "%s:chybný modifikátor klávesy \"%s\""
210 #: ../src/defaults.c:2139
211 #, c-format
212 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
213 msgstr "%s:chybná ¹pecifikácia klávesovej skratky \"%s\""
215 #: ../src/defaults.c:2146
216 #, c-format
217 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
218 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\""
220 #: ../src/defaults.c:2172
221 #, c-format
222 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
223 msgstr "%s: klávesa modifikátoru %s nie je v poriadku"
225 #: ../src/defaults.c:2248
226 msgid "could not render texture for icon background"
227 msgstr "pre pozadie ikony nemô¾en vykresli» texturu"
229 #: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424
230 #: ../src/dockedapp.c:358 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
231 #: ../src/rootmenu.c:240
232 msgid "Cancel"
233 msgstr "Zru¹i»"
235 #: ../src/dialog.c:211
236 msgid "Could not open directory "
237 msgstr "Nemô¾em otvori» adresár"
239 #: ../src/dialog.c:267
240 msgid "Could not load image file "
241 msgstr "Nemô¾em naèíta» obrázok"
243 #: ../src/dialog.c:404
244 msgid "Directories"
245 msgstr "Adresáre"
247 #: ../src/dialog.c:413
248 msgid "Icons"
249 msgstr "Ikony"
251 #: ../src/dialog.c:450
252 msgid "File Name:"
253 msgstr "Súbor:"
255 #: ../src/dialog.c:473
256 msgid "Choose File"
257 msgstr "Vyberte si súbor"
259 #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
260 msgid "Icon Chooser"
261 msgstr "Výber ikony"
263 #: ../src/dock.c:213
264 #, c-format
265 msgid "Type the name for workspace %i:"
266 msgstr "Zadajte meno plochy %i:"
268 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1043
269 msgid "Rename Workspace"
270 msgstr "Premenova» plochu"
272 #: ../src/dock.c:422
273 msgid "Workspace Clip"
274 msgstr "Sponka"
276 #: ../src/dock.c:423
277 msgid "All selected icons will be removed!"
278 msgstr "V¹etky vybrané ikony budú odstránené!"
280 #: ../src/dock.c:470
281 msgid "Keep Icon"
282 msgstr "Dr¾a» ikonu"
284 #: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1978 ../src/dock.c:2107
285 msgid "Type the command used to launch the application"
286 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu"
288 #: ../src/dock.c:856
289 #, c-format
290 msgid "could not launch application %s\n"
291 msgstr "nemô¾en spusti» aplikáciu %s\n"
293 #: ../src/dock.c:911
294 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
295 msgstr "nemô¾en vytvori» submenu pracovnej plochy pre menu Sponky"
297 #: ../src/dock.c:974
298 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
299 msgstr "nemô¾en vytvori» submenu volieb pre menu Sponky"
301 #: ../src/dock.c:978 ../src/dock.c:1032 ../src/winmenu.c:383
302 msgid "Keep on top"
303 msgstr "V¾dy navrchu"
305 #: ../src/dock.c:984
306 msgid "Collapsed"
307 msgstr "Zvinuté"
309 #: ../src/dock.c:990
310 msgid "AutoCollapse"
311 msgstr "Automaticky zvinú»"
313 #: ../src/dock.c:996
314 msgid "AutoRaiseLower"
315 msgstr "Automaticky Hore/Dole"
317 #: ../src/dock.c:1002
318 msgid "AutoAttract Icons"
319 msgstr "Automaticky chyta» ikony"
321 #: ../src/dock.c:1008
322 msgid "Keep Attracted Icons"
323 msgstr "Dr¾ chytené ikony"
325 #: ../src/dock.c:1038
326 msgid "Clip Options"
327 msgstr "Voµby Sponky"
329 #: ../src/dock.c:1045
330 msgid "(Un)Select Icon"
331 msgstr "(Od)Oznaèit ikonu"
333 #: ../src/dock.c:1047
334 msgid "(Un)Select All Icons"
335 msgstr "(Od)Oznaèit v¹etky ikony"
337 #: ../src/dock.c:1050
338 msgid "Keep Icon(s)"
339 msgstr "Dr¾a» ikonu/ikony"
341 #: ../src/dock.c:1052
342 msgid "Move Icon(s) To"
343 msgstr "Presunú» ikonu/ikony na"
345 #: ../src/dock.c:1057
346 msgid "Remove Icon(s)"
347 msgstr "Odstráni» ikonu/ikony"
349 #: ../src/dock.c:1059
350 msgid "Attract Icons"
351 msgstr "Chyta» ikony"
353 #: ../src/dock.c:1062
354 msgid "Launch"
355 msgstr "Spusti»"
357 #: ../src/dock.c:1070
358 msgid "Settings..."
359 msgstr "Nastavenie..."
361 #: ../src/dock.c:1455 ../src/dock.c:1469 ../src/dock.c:1483 ../src/dock.c:1493
362 #, c-format
363 msgid "bad value in docked icon state info %s"
364 msgstr "chybná hodnota stavu ukotvenej ikony %s"
366 #: ../src/dock.c:1501
367 #, c-format
368 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
369 msgstr "chybná hodnota pozície ukotvenej ikony %i,%i"
371 #: ../src/dock.c:1745
372 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
373 msgstr "v doku je príli¹ veµa ikon. Èo se nezmestí, je zanedbané"
375 #. icon->forced_dock = 1;
376 #: ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106
377 msgid "Dock Icon"
378 msgstr "Ukotvi» ikonu"
380 #: ../src/dock.c:3053 ../src/dock.c:3057
381 #, c-format
382 msgid "Could not execute command \"%s\""
383 msgstr "Nemô¾em vykona» príkaz \"%s\""
385 #: ../src/dockedapp.c:128
386 #, c-format
387 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
388 msgstr "nemô¾en nájs» ikonu %s, ktorá bola pou¾ita pre aplikáciu v doku"
390 #: ../src/dockedapp.c:207
391 #, c-format
392 msgid "Could not open specified icon file:%s"
393 msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor s ikonou(%s)"
395 #: ../src/dockedapp.c:293
396 msgid "Start when WindowMaker is started"
397 msgstr "Spusti» pri ¹tarte WindowMakeru"
399 #: ../src/dockedapp.c:300
400 msgid "Application path and arguments"
401 msgstr "Cesty a argumenty pre aplikáciu"
403 #: ../src/dockedapp.c:311
404 msgid "Command for files dropped with DND"
405 msgstr "Príkaz pre polo¾ený súbor (DND)"
407 #: ../src/dockedapp.c:323
408 #, c-format
409 msgid "%d will be replaced with the file name"
410 msgstr "%d bude nahradené menom súboru"
412 #: ../src/dockedapp.c:327
413 msgid "DND support was not compiled in"
414 msgstr "Podpora DNS nebola zakompilovaná"
416 #: ../src/dockedapp.c:333
417 msgid "Icon Image"
418 msgstr "Ikona"
420 #: ../src/dockedapp.c:345 ../src/winspector.c:1235
421 msgid "Browse..."
422 msgstr "Hµada»..."
424 #: ../src/dockedapp.c:390
425 msgid "Docked Application Settings"
426 msgstr "Nastavenie pre aplikáciu v doku"
428 #: ../src/event.c:373
429 msgid "stack overflow: too many dead processes"
430 msgstr "preteèenie zásobníka: príli¹ mnoho procesov v stave dead"
432 #: ../src/framewin.c:485
433 #, c-format
434 msgid "could not render gradient: %s"
435 msgstr "nemô¾en vykresli» gradiant: %s"
437 #: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527
438 #: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296
439 #: ../src/texture.c:578
440 #, c-format
441 msgid "error rendering image:%s"
442 msgstr "nemô¾en vykresli» obrázok:%s"
444 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411
445 #, c-format
446 msgid "error loading image file \"%s\""
447 msgstr "zo súboru \"%s\" nemô¾en naèíta» obrázok"
449 #: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439
450 #, c-format
451 msgid "could not create directory %s"
452 msgstr "Nemô¾em vytvori» adresár %s"
454 #: ../src/icon.c:706
455 #, c-format
456 msgid "could not find default icon \"%s\""
457 msgstr "nemô¾en nájs» ¹tadartnú ikonu \"%s\""
459 #: ../src/icon.c:712
460 #, c-format
461 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
462 msgstr "nemô¾en naèíta» ¹tandartnú ikonu \"%s\":%s"
464 #: ../src/main.c:200
465 msgid "could not exec window manager"
466 msgstr "nemô¾en spustit správcu okien"
468 #: ../src/main.c:201
469 msgid "Restart failed!!!"
470 msgstr "Operácia \"RE©TART\" zlyhala!!!"
472 #: ../src/main.c:248
473 #, c-format
474 msgid "%s aborted.\n"
475 msgstr "%s zru¹ený.\n"
477 #: ../src/main.c:259
478 #, c-format
479 msgid "Usage: %s [options]\n"
480 msgstr "Pou¾itie: %s [voµby]\n"
482 #: ../src/main.c:260
483 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
484 msgstr "Správca okien Window Maker pre X window"
486 #: ../src/main.c:262
487 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
488 msgstr " -display host:dpy\tktorý display pou¾i»"
490 #: ../src/main.c:264
491 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
492 msgstr " --nocpp \t\tneprevádza» predspracovanie konfiguraèných súborov"
494 #: ../src/main.c:266
495 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
496 msgstr " --nodock\t\tnezobrazuj Dok pre ikony"
498 #: ../src/main.c:267
499 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
500 msgstr " --noclip\t\tneotvára» aplikáciu Sponku"
503 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
505 #: ../src/main.c:271
506 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
507 msgstr " --visualid visualid\\tèíslo obrazového módu(visual id), ktoré pou¾ijete"
509 #: ../src/main.c:272
510 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
511 msgstr " --static\t\tneobnovova» a neuklada» konfigurácie"
513 #: ../src/main.c:273
514 msgid " --version\t\tprint version and exit"
515 msgstr " --version\t\tzobraz verziu a koniec"
517 #: ../src/main.c:274
518 msgid " --help\t\t\tshow this message"
519 msgstr " --help\t\t\tuká¾ túto správu"
521 #: ../src/main.c:286
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
525 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
526 msgstr ""
527 "nemô¾en nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
528 "Uistite se, ¾e máte Window Maker správne nain¹talovaný, prípadne spustite "
529 "wmaker.inst"
531 #: ../src/main.c:305
532 #, c-format
533 msgid "%s:could not execute initialization script"
534 msgstr "%s:nemô¾en vykona» inicializaèný skript"
536 #: ../src/main.c:322
537 #, c-format
538 msgid "%s:could not execute exit script"
539 msgstr "%s:nemô¾en vykona» ukonèovací skript"
541 #: ../src/main.c:383 ../src/main.c:390 ../src/main.c:398 ../src/main.c:414
542 #, c-format
543 msgid "too few arguments for %s"
544 msgstr "nedostatok argumetov pre %s"
546 #: ../src/main.c:402
547 #, c-format
548 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
549 msgstr "chybná hodnota pre typ visual: \"%s\""
551 #: ../src/main.c:419
552 #, c-format
553 msgid "%s: invalid argument '%s'"
554 msgstr "%s: chybný argument '%s'"
556 #: ../src/main.c:420
557 #, c-format
558 msgid "Try '%s --help' for more information"
559 msgstr "Skúste '%s --help', získate viac informácii."
561 #: ../src/main.c:463
562 msgid "X server does not support locale"
563 msgstr "X server nepodporuje locale"
565 #: ../src/main.c:466
566 msgid "cannot set locale modifiers"
567 msgstr "nemô¾en nastavit modifikátory locale"
569 #: ../src/main.c:483
570 #, c-format
571 msgid "could not open display \"%s\""
572 msgstr "nemô¾en otvori» displej \"%s\""
574 #: ../src/menu.c:285
575 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
576 msgstr "funkcia wrealloc() zlyhala pri pridávaní polo¾ky do menu"
578 #: ../src/misc.c:73
579 #, c-format
580 msgid "could not define value for %s for cpp"
581 msgstr "pre %s pre cpp nemô¾en urèit hodnotu"
583 #: ../src/misc.c:103
584 #, c-format
585 msgid "could not get password entry for UID %i"
586 msgstr "pre u¾ivateµa s UID %i nemô¾en získa» informácie z passwd"
588 #: ../src/misc.c:127
589 #, c-format
590 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
591 msgstr "vá¹ poèítaè je nesprávne nakonfigurovaný. Premenná HOSTNAME je nastavená na %s"
593 #: ../src/misc.c:133
594 #, c-format
595 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
596 msgstr "vá¹ poèítaè je nesprávne nakonfigurovaný. Premenná HOST je nastavená na %s"
598 #: ../src/misc.c:843
599 msgid "selection timed-out"
600 msgstr "time out pri výbere"
602 #: ../src/misc.c:859
603 msgid "Program Arguments"
604 msgstr "Argumenty Programu"
606 #: ../src/misc.c:860
607 msgid "Enter command arguments:"
608 msgstr "Zadajte argumenty pre príkaz:"
610 #: ../src/misc.c:957
611 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
612 msgstr "nemô¾en získat data z DND operácie drop"
614 #: ../src/misc.c:965
615 msgid "error getting dropped data from DND drop"
616 msgstr "chyba pri získavaní dát z operácie DND drop"
618 #: ../src/misc.c:971
619 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
620 msgstr "nedostatok pameti pri èítaní dát z DND operácie drop"
622 #: ../src/misc.c:1016 ../src/misc.c:1151
623 #, c-format
624 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
625 msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%s\""
627 #: ../src/misc.c:1070
628 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
629 msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%w\""
631 #: ../src/misc.c:1088
632 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
633 msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%s\""
635 #: ../src/misc.c:1104
636 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
637 msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%a\""
639 #: ../src/misc.c:1130
640 #, c-format
641 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
642 msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%d\""
644 #: ../src/misc.c:1144
645 msgid "selection not available"
646 msgstr "výber nie je dostupný"
648 #: ../src/misc.c:1216 ../src/misc.c:1222
649 #, c-format
650 msgid "bad window name value in %s state info"
651 msgstr "chybné meno okna v stavovskej informácii %s"
653 #: ../src/misc.c:1476
654 msgid "could not send message to background image helper"
655 msgstr "nemô¾en posla» správu umiestòovaèovi pozadia"
657 #: ../src/pixmap.c:235
658 #, c-format
659 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
660 msgstr ""
661 "nemô¾en naèíta» masku bitovej mapy zo súboru \"%s\". Masky nebudou pou¾ity."
663 #: ../src/proplist.c:180
664 msgid "unterminated string"
665 msgstr "neukonèený re»azec"
667 #: ../src/proplist.c:247
668 msgid "unterminated array"
669 msgstr "neukonèené pole"
671 #: ../src/proplist.c:256
672 msgid "missing , in array or unterminated array"
673 msgstr "v poli alebo neukonèenom poli oèakávam ','"
675 #: ../src/proplist.c:267
676 msgid "could not get array element"
677 msgstr "nemô¾en získa» prvok poµa"
679 #: ../src/proplist.c:297
680 msgid "unterminated dictionary"
681 msgstr "neukonèený slovník"
683 #: ../src/proplist.c:315
684 msgid "missing dictionary key"
685 msgstr "oèakávam kµúè slovníku"
687 #: ../src/proplist.c:317
688 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
689 msgstr "neukonèený slovník alebo chýba vstupný kµúè slovníku"
691 #: ../src/proplist.c:323
692 msgid "error parsing dictionary key"
693 msgstr "chyba pri spracovaní kµúèa slovníku"
695 #: ../src/proplist.c:332
696 msgid "missing = in dictionary entry"
697 msgstr "V polo¾ke slovníku oèakávam '='"
699 #: ../src/proplist.c:351
700 msgid "missing ; in dictionary entry"
701 msgstr "v polo¾ke slovníku oèakávam ';'"
703 #: ../src/proplist.c:432
704 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
705 msgstr "oèakávaný bol re»azec, slovník, dátová polo¾ka alebo pole."
707 #: ../src/proplist.c:434
708 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
709 msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera sú zakázané."
711 #: ../src/proplist.c:453
712 #, c-format
713 msgid "could not open domain file %s"
714 msgstr "nemô¾en otvori» doménový súbor %s"
716 #: ../src/proplist.c:466
717 msgid "extra data after end of file"
718 msgstr "nadbytoèné dáta za koncom súboru"
720 #: ../src/resources.c:71
721 #, c-format
722 msgid "The following character sets are missing in %s:"
723 msgstr "Následujúce znakové sady sú v %s nedostupné:"
725 #: ../src/resources.c:76
726 #, c-format
727 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
728 msgstr "Re»azec \"%s\" bude pou¾itý na mieste"
730 #: ../src/resources.c:78
731 msgid "of any characters from those sets."
732 msgstr "ktoréhokoµvek znaku týchto znakových sád."
734 #: ../src/resources.c:81
735 #, c-format
736 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
737 msgstr "nemô¾en vytvori» font %s. Skúsim fixed"
739 #: ../src/resources.c:98
740 #, c-format
741 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
742 msgstr "nemô¾en naèíta» font %s. Skúsim fixed"
744 #: ../src/resources.c:136
745 #, c-format
746 msgid "could not parse color \"%s\""
747 msgstr "nemô¾en spracova» farbu \"%s\""
749 #: ../src/resources.c:140
750 #, c-format
751 msgid "could not allocate color \"%s\""
752 msgstr "nemô¾en alokova» polo¾ku pre farbu \"%s\""
754 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
755 msgid "Exit"
756 msgstr "Koniec"
758 #: ../src/rootmenu.c:187
759 msgid "Exit window manager?"
760 msgstr "Ukonèi» mana¾era okien?"
762 #: ../src/rootmenu.c:223
763 msgid "Close X session"
764 msgstr "Ukonèit X"
766 #: ../src/rootmenu.c:224
767 msgid ""
768 "Close Window System session?\n"
769 "Kill might close applications with unsaved data."
770 msgstr ""
771 "Ukonèi» sedenie?\n"
772 "Ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k stráte dát."
775 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
776 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
778 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:481
779 msgid "Close"
780 msgstr "Zatvori»"
782 #: ../src/rootmenu.c:237
783 msgid "Kill X session"
784 msgstr "Ukonèi» X"
786 #: ../src/rootmenu.c:238
787 msgid ""
788 "Kill Window System session?\n"
789 "(all applications will be closed)"
790 msgstr ""
791 "Ukonèit sedenie?\n"
792 "(v¹etky aplikácie budú uzatvorené)"
794 #: ../src/rootmenu.c:467
795 #, c-format
796 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
797 msgstr "%s:chybná ¹pecifikácia klávesovej skratky \"%s\" pre polo¾ku %s"
799 #: ../src/rootmenu.c:475
800 #, c-format
801 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
802 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratce \"%s\" pre polo¾ku %s"
804 #: ../src/rootmenu.c:528
805 #, c-format
806 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
807 msgstr "%s: neodpovedá '\"' v súboru s menu"
809 #: ../src/rootmenu.c:578
810 #, c-format
811 msgid "%s: missing command"
812 msgstr "%s: oèakávam príkaz"
814 #: ../src/rootmenu.c:611
815 #, c-format
816 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
817 msgstr "chybná ¹pecifikácia OPEN_MENU: %s"
819 #: ../src/rootmenu.c:684
820 #, c-format
821 msgid "%s:could not stat menu"
822 msgstr "%s:nemô¾en vykona» operáciu 'stat' na menu"
824 #: ../src/rootmenu.c:692
825 #, c-format
826 msgid "%s:could not stat menu:%s"
827 msgstr "%s:nemô¾en vykona» operáciu 'stat' na menu:%s"
829 #: ../src/rootmenu.c:710
830 #, c-format
831 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
832 msgstr "príli¹ mnoho parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s"
834 #: ../src/rootmenu.c:746
835 msgid ""
836 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
837 "Only one is allowed."
838 msgstr ""
839 "V aplikaènom menu je viac ne¾ jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len"
840 "jeden."
842 #: ../src/rootmenu.c:775 ../src/rootmenu.c:793
843 #, c-format
844 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
845 msgstr "%s:pre príkaz menu \"%s\" oèakávam parameter"
847 #: ../src/rootmenu.c:856
848 #, c-format
849 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
850 msgstr "%s:neznámý príkaz \"%s\" v konfigurácii menu."
852 #: ../src/rootmenu.c:864
853 #, c-format
854 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
855 msgstr "%s: pre polo¾ku \"%s\" nemô¾en prida» klávesovú skratku"
857 #: ../src/rootmenu.c:1001
858 #, c-format
859 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
860 msgstr "%s:v konfiguraènom menu %s bola prekroèená maximálna dl¾ka riadku"
862 #: ../src/rootmenu.c:1023 ../src/rootmenu.c:1115 ../src/rootmenu.c:1216
863 #, c-format
864 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
865 msgstr "%s:v konfigurácii menu %s oèakávam príkaz"
867 #: ../src/rootmenu.c:1053
868 #, c-format
869 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
870 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: oèakávaná deklarácia END"
872 #: ../src/rootmenu.c:1082 ../src/rootmenu.c:1181
873 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
874 msgstr "nemô¾en vytvori» argumety pre preprocesor súboru s menu"
876 #: ../src/rootmenu.c:1088 ../src/rootmenu.c:1188
877 #, c-format
878 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
879 msgstr "%s: nemô¾en otvori» alebo predspracova» súbor s menu"
881 #: ../src/rootmenu.c:1100 ../src/rootmenu.c:1201
882 #, c-format
883 msgid "%s:could not open menu file"
884 msgstr "%s:nemô¾en otvori» súbor s menu"
886 #: ../src/rootmenu.c:1127
887 #, c-format
888 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
889 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: oèakávan príkaz MENU"
891 #: ../src/rootmenu.c:1136
892 msgid "error reading preprocessed menu data"
893 msgstr "chyba pri èítaní predspracovaného súboru z menu"
895 #: ../src/rootmenu.c:1228
896 #, c-format
897 msgid "%s:no title given for the root menu"
898 msgstr "%s: pre hlavné menu nebol urèený titulok"
900 #: ../src/rootmenu.c:1311 ../src/rootmenu.c:1378 ../src/rootmenu.c:1422
901 #, c-format
902 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
903 msgstr "nedostatok pameti pri kon¹trukcu menu z obsahu adresára %s"
905 #: ../src/rootmenu.c:1321
906 #, c-format
907 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
908 msgstr "%s:nemô¾en vykona» 'stat' na súbory \"%s\" v adresári s menu"
910 #: ../src/rootmenu.c:1476
911 msgid "Commands"
912 msgstr "Príkazy"
914 #: ../src/rootmenu.c:1479
915 msgid "Restart"
916 msgstr "Re¹tart"
918 #: ../src/rootmenu.c:1480
919 msgid "Exit..."
920 msgstr "Koniec..."
922 #: ../src/rootmenu.c:1553
923 #, c-format
924 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
925 msgstr "nemô¾en nájs» súbor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu"
927 #: ../src/rootmenu.c:1560
928 #, c-format
929 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
930 msgstr "nie je prístup k súboru s menu \"%s\", odkazovanom z WMRootMenu"
932 #: ../src/rootmenu.c:1571
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
936 "not be found "
937 msgstr "pou¾itý súbor z menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu sa nedá nájs» "
939 #: ../src/rootmenu.c:1594 ../src/rootmenu.c:1670
940 #, c-format
941 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
942 msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\""
944 #: ../src/screen.c:428
945 msgid "could not load logo image for panels"
946 msgstr "nemô¾en naèíta» logo pre panely"
948 #: ../src/screen.c:431
949 #, c-format
950 msgid "error making logo image for panel:%s"
951 msgstr "chyba pri vytvárení obrázku s logom pre panel:%s"
953 #: ../src/screen.c:695
954 #, c-format
955 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
956 msgstr "nemô¾en inicializovat kontext grafické knihovny: %s"
958 #: ../src/screen.c:727
959 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
960 msgstr "nemô¾em vykona» inicializáciu prípravku WINGs"
962 #: ../src/screen.c:1059
963 #, c-format
964 msgid "could not save session state in %s"
965 msgstr "nemô¾en ulo¾it stav sedenia do %s"
967 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:345
968 #, c-format
969 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
970 msgstr "\"%s\" nemô¾en zkonvertova» na boolean"
972 #: ../src/session.c:875 ../src/session.c:969
973 msgid "end of memory while saving session state"
974 msgstr "nedostatok pameti pri ukladaní stavu sedenia"
976 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
977 #. * If the session manager exited normally we would get a
978 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
979 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
980 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
982 #: ../src/session.c:1103
983 msgid "connection to the session manager was lost"
984 msgstr "spojenie so správcom sedenia sa stratilo"
986 #: ../src/stacking.c:72
987 msgid "could not get window list!!"
988 msgstr "nemô¾en získat zoznam okien!!!"
990 #: ../src/startup.c:195
991 #, c-format
992 msgid "internal X error: %s\n"
993 msgstr "interná chyba systému X: %s\n"
995 #: ../src/startup.c:258
996 #, c-format
997 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
998 msgstr "signál %i (%s) - re¹tartujem\n"
1000 #: ../src/startup.c:260
1001 #, c-format
1002 msgid "got signal %i - restarting\n"
1003 msgstr "signál %i - re¹tartujem\n"
1005 #: ../src/startup.c:275
1006 #, c-format
1007 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1008 msgstr "signál %i (%s) - koniec...\n"
1010 #: ../src/startup.c:277
1011 #, c-format
1012 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1013 msgstr "signál %i - koniec...\n"
1015 #: ../src/startup.c:290
1016 #, c-format
1017 msgid "got signal %i (%s)\n"
1018 msgstr "signál %i (%s)\n"
1020 #: ../src/startup.c:292
1021 #, c-format
1022 msgid "got signal %i\n"
1023 msgstr "signál %i\n"
1025 #: ../src/startup.c:298
1026 msgid ""
1027 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1028 msgstr ""
1029 "pri èistení po neoèakávanej chybe do¹lo k chybe. Okam¾itý koniec."
1031 #: ../src/startup.c:309
1032 msgid ""
1033 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1034 "BUGFORM and report it."
1035 msgstr ""
1036 "fatálna chyba, pravdepodobne chyba Window Makeru. Prosím vyplòte súbor "
1037 "BUGFORM(anglicky) a po¹lete ho."
1039 #. restart another window manager so that the X session doesn't
1040 #. * go to space
1041 #: ../src/startup.c:316
1042 msgid "trying to start alternative window manager..."
1043 msgstr "pokú¹am sa spusti» iný mana¾er okien"
1045 #: ../src/startup.c:719
1046 #, c-format
1047 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1048 msgstr "nakonfigurovaná veµkos» ikony %i, je málo. Pou¾ijem 16\n"
1050 #: ../src/startup.c:763
1051 msgid "it seems that there already is a window manager running"
1052 msgstr "mám pocit, ¾e jeden mana¾er okien u¾ be¾í"
1054 #: ../src/startup.c:769
1055 #, c-format
1056 msgid "could not manage screen %i"
1057 msgstr "nemô¾en spravova» obrazovku %i"
1059 #: ../src/startup.c:829
1060 msgid "could not manage any screen"
1061 msgstr "nemô¾en spravova» ¾iadnu obrazovku"
1063 #: ../src/switchmenu.c:114
1064 msgid "Windows"
1065 msgstr "Okná"
1067 #: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
1068 #, c-format
1069 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1070 msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým v texture nebol nájdený."
1072 #: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
1073 #, c-format
1074 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1075 msgstr "nemô¾en naèíta» obrázok s texturou: \"%s\":%s"
1077 #: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
1078 #, c-format
1079 msgid "could not render texture: %s"
1080 msgstr "nemô¾en vykresli» textúru: %s"
1082 #: ../src/wdefaults.c:405
1083 #, c-format
1084 msgid "could not find icon file \"%s\""
1085 msgstr "nemô¾en nájs» súbor s ikonou \"%s\""
1087 #: ../src/window.c:2400 ../src/window.c:2532
1088 msgid ""
1089 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1090 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1091 msgstr ""
1092 "Klávesa NumLock, ScrollLock alebo podobná je zrejme zapnutá..\n"
1093 "Vypnete ju, alebo niektoré akcie my¹i a klávesové skratky nebudú fungova»."
1095 #: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257
1096 msgid "Set Shortcut"
1097 msgstr "Nastavi» skratku"
1099 #: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379
1100 msgid "could not create submenu for window menu"
1101 msgstr "nemô¾en vytvori» submenu pre menu okien"
1103 #: ../src/winmenu.c:388
1104 msgid "Keep at bottom"
1105 msgstr "Dr¾a» dole"
1107 #: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141
1108 msgid "Omnipresent"
1109 msgstr "V¹etky plochy"
1112 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1113 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1114 #. * this file.
1116 #: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551
1117 msgid "Maximize"
1118 msgstr "Maximalizova»"
1120 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537
1121 msgid "Miniaturize"
1122 msgstr "Minimalizova»"
1124 #: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565
1125 msgid "Shade"
1126 msgstr "Titulok"
1128 #: ../src/winmenu.c:449
1129 msgid "Resize/Move"
1130 msgstr "Zvet¹i»/Presunú»"
1132 #: ../src/winmenu.c:457
1133 msgid "Select"
1134 msgstr "Vybra»"
1136 #: ../src/winmenu.c:465
1137 msgid "Move To"
1138 msgstr "Presunú» na"
1140 #: ../src/winmenu.c:470
1141 msgid "Attributes..."
1142 msgstr "Atribúty..."
1144 #: ../src/winmenu.c:472
1145 msgid "Options"
1146 msgstr "Voµby"
1148 #: ../src/winmenu.c:532
1149 msgid "Deminiaturize"
1150 msgstr "Deminimalizácia"
1152 #: ../src/winmenu.c:546
1153 msgid "Unmaximize"
1154 msgstr "Demaximalizácia"
1156 #: ../src/winmenu.c:560
1157 msgid "Unshade"
1158 msgstr "Celé okno"
1160 #: ../src/winspector.c:279
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1163 msgstr "Pre toto okno nemô¾en nájs» ¹pecifikovanú ikonu (%s)"
1165 #: ../src/winspector.c:295
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1168 msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovanú ikonu \"%s\":%s"
1170 #: ../src/winspector.c:1016
1171 msgid "Save"
1172 msgstr "Ulo¾i»"
1174 #: ../src/winspector.c:1024
1175 msgid "Apply"
1176 msgstr "Aplikova»"
1178 #: ../src/winspector.c:1030
1179 msgid "Reload"
1180 msgstr "Obnovi»"
1182 #: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049
1183 msgid "Window Specification"
1184 msgstr "©pecifikácia okna"
1186 #: ../src/winspector.c:1040
1187 msgid "Window Attributes"
1188 msgstr "Atribúty okna"
1190 #: ../src/winspector.c:1041
1191 msgid "Advanced Options"
1192 msgstr "Ïal¹ie voµby"
1194 #: ../src/winspector.c:1042
1195 msgid "Icon and Initial Workspace"
1196 msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
1198 #: ../src/winspector.c:1043
1199 msgid "Application Specific"
1200 msgstr "Atribúty aplikácie"
1202 #: ../src/winspector.c:1057
1203 msgid "Defaults for all windows"
1204 msgstr "©tandard pre v¹etky okná"
1206 #: ../src/winspector.c:1100
1207 msgid ""
1208 "The configuration will apply to all\n"
1209 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1210 "name, when saved."
1211 msgstr ""
1212 "Konfigurácia bude aplikovaná na v¹etkých klientov,\n"
1213 "který majú nastavenú vlastnos» WM_CLASS \n"
1214 "(pri ulo¾ení tejto konfigurácie)"
1216 #: ../src/winspector.c:1107
1217 msgid "Attributes"
1218 msgstr "Atribúty"
1220 #: ../src/winspector.c:1117
1221 msgid "Disable titlebar"
1222 msgstr "Zakáza» titulok"
1224 #: ../src/winspector.c:1121
1225 msgid "Disable resizebar"
1226 msgstr "Zakáza» zvetèenie"
1228 #: ../src/winspector.c:1125
1229 msgid "Disable close button"
1230 msgstr "Zakáza» uzatvorenie"
1232 #: ../src/winspector.c:1129
1233 msgid "Disable miniaturize button"
1234 msgstr "Zakáza» minimalizáciu"
1236 #: ../src/winspector.c:1133
1237 msgid "Keep on top / floating"
1238 msgstr "V¾dy navrch / plávajúcí"
1240 #: ../src/winspector.c:1137
1241 msgid "Keep at bottom / sunken"
1242 msgstr "Dr¾a» dole"
1244 #: ../src/winspector.c:1145
1245 msgid "Start Miniaturized"
1246 msgstr "Spusti» zminimalizované ako ikonu"
1248 #: ../src/winspector.c:1149
1249 msgid "Start Maximized"
1250 msgstr "Spusti» zmaximalizované"
1252 #: ../src/winspector.c:1153
1253 msgid "Skip window list"
1254 msgstr "Vynecha» zo zoznamu okien"
1256 #: ../src/winspector.c:1167
1257 msgid "Advanced"
1258 msgstr "Ïal¹ie voµby"
1260 #: ../src/winspector.c:1177
1261 msgid "Ignore HideOthers"
1262 msgstr "Ignorova» \"Skry» Ostatné\""
1264 #: ../src/winspector.c:1181
1265 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
1266 msgstr "Klávesnica len pre aplikáciu"
1268 #: ../src/winspector.c:1185
1269 msgid "Don't bind mouse clicks"
1270 msgstr "My¹ len pre aplikáciu"
1272 #: ../src/winspector.c:1189
1273 msgid "Keep inside screen"
1274 msgstr "V¾dy na obrazovke"
1276 #: ../src/winspector.c:1193
1277 msgid "Don't let it take focus"
1278 msgstr "Nepovoli» zameranie"
1280 #: ../src/winspector.c:1197
1281 msgid "Don't Save Session"
1282 msgstr "Neuklada» stav sedenia"
1284 #: ../src/winspector.c:1201
1285 msgid "Emulate Application Icon"
1286 msgstr "Emulova» aplikaènú ikonu"
1288 #: ../src/winspector.c:1216
1289 msgid ""
1290 "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
1291 "mouse or keyboard events."
1292 msgstr ""
1293 "Povolte voµby \"...len pre aplikáciu\", aby aplikácia mohla získa» v¹etky "
1294 "udalosti klávesnice a my¹i."
1296 #: ../src/winspector.c:1223
1297 msgid "Miniwindow Image"
1298 msgstr "Ikona miniokna"
1300 #: ../src/winspector.c:1242
1301 msgid "Update"
1302 msgstr "Aktualizova»"
1304 #: ../src/winspector.c:1257
1305 msgid "Icon file name:"
1306 msgstr "Soubor ikony:"
1308 #: ../src/winspector.c:1269
1309 msgid "Ignore client supplied icon"
1310 msgstr "Ignorova» klientové ikony"
1312 #: ../src/winspector.c:1276
1313 msgid "Initial Workspace"
1314 msgstr "Poèiatoèná plocha"
1316 #: ../src/winspector.c:1281
1317 msgid "Nowhere in particular"
1318 msgstr "Neurèená"
1320 #: ../src/winspector.c:1315
1321 msgid "Application Wide"
1322 msgstr "Atribúty aplikácia"
1324 #: ../src/winspector.c:1325
1325 msgid "Start Hidden"
1326 msgstr "©tartova» skryto"
1328 #: ../src/winspector.c:1329
1329 msgid "No application icon"
1330 msgstr "Bez aplikaènej ikony"
1332 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:516
1333 #, c-format
1334 msgid "Workspace %i"
1335 msgstr "Plocha %i"
1337 #: ../src/workspace.c:573
1338 msgid "Workspaces"
1339 msgstr "Pracovné plochy"
1341 #: ../src/workspace.c:575
1342 msgid "could not create Workspace menu"
1343 msgstr "nemô¾en vytvori» menu pracovných ploch"
1345 #: ../src/workspace.c:582
1346 msgid "New"
1347 msgstr "Nová"
1349 #: ../src/workspace.c:583
1350 msgid "Destroy Last"
1351 msgstr "Zru¹i» poslednú"
1353 #: ../src/xutil.c:228
1354 msgid "invalid data in selection"
1355 msgstr "vo výbere sú neprípustné data"