debian: Update with version 0.95.7-8 packaging.
[wmaker-crm.git] / po / zh_CN.po
blobe58f2722f4d813f80937775fa46018bde7ebcb40
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Created By : Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Window Maker-0.60.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-17 00:08+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-07-05 21:30+0800\n"
10 "Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
11 "Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
17 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301
18 #: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754
19 #: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306
20 msgid "Error"
21 msgstr "错误"
23 #: ../src/appicon.c:571
24 msgid "Could not open specified icon file"
25 msgstr "不能打开指定的图标文件"
27 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
28 #: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514
29 #: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302
30 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371
31 #: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307
32 msgid "OK"
33 msgstr "确定"
35 #: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 "将会被强行中止.\n"
42 "没有保存的修改会丢失.\n"
43 "请确定."
45 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "强行中止程序"
49 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
50 msgid "Yes"
51 msgstr "是"
53 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
54 msgid "No"
55 msgstr "否"
57 #: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "显示"
61 #: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198
62 #: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470
63 #: ../src/winmenu.c:465
64 msgid "Hide"
65 msgstr "隐藏"
67 #: ../src/appicon.c:626
68 msgid "Set Icon..."
69 msgstr "设置图标..."
71 #: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228
72 #: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512
73 msgid "Kill"
74 msgstr "强行中止"
76 #: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466
77 msgid "Unhide"
78 msgstr "显示"
80 #: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785
81 #: ../src/startup.c:791
82 #, c-format
83 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
84 msgstr "不能从默认的数据库中读取域 \"%s\""
86 #: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046
87 #: ../src/defaults.c:1076
88 #, c-format
89 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
90 msgstr "默认数据库中的域 %s (%s)的数据已经损坏!"
92 #: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059
93 #: ../src/defaults.c:1085
94 #, c-format
95 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
96 msgstr "不能从用户的默认数据库中载入域 %s"
98 #: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
101 msgstr "全局数据库中的域 %s (%s)的数据已经损坏!"
103 #: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997
104 #, c-format
105 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
106 msgstr "不能从全局数据库中载入域 %s"
108 #: ../src/defaults.c:1305
109 #, c-format
110 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
111 msgstr "使用的关键字\"%s\"的值不正确.应该是%s之一"
113 #: ../src/defaults.c:1352
114 #, c-format
115 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
116 msgstr "不能把关键字\"%s\"的值\"%s\"转化成布尔值"
118 #: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423
119 #: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465
120 #: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955
121 #: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018
122 #: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155
123 #, c-format
124 msgid "using default \"%s\" instead"
125 msgstr "使用默认的\"%s\""
127 #: ../src/defaults.c:1388
128 #, c-format
129 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
130 msgstr "不能把关键字\"%s\"的值\"%s\"转化成整数值"
132 #: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950
133 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060
134 #: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593
135 #, c-format
136 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
137 msgstr "关键字\"%s\"的值格式不正确.应该是%s."
139 #: ../src/defaults.c:1431
140 #, c-format
141 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
142 msgstr "关键字\"%s\"的值中数组的元素数目不对."
144 #: ../src/defaults.c:1446
145 #, c-format
146 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
147 msgstr "关键字\"%s\"的值不正确.应该是坐标."
149 #: ../src/defaults.c:1461
150 #, c-format
151 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
152 msgstr "不能把\"%s\"的数组转化为整数值."
154 #: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707
155 #: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831
156 #: ../src/defaults.c:1847
157 #, c-format
158 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
159 msgstr "\"%s\"不是有效的颜色名"
161 #: ../src/defaults.c:1672
162 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
163 msgstr "在过渡色设置中的参数个数不正确"
165 #: ../src/defaults.c:1726
166 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
167 msgstr "在多颜色过渡色设置中参数过少"
169 #: ../src/defaults.c:1820
170 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
171 msgstr "在纹理过渡色设置中的参数个数不正确"
173 #: ../src/defaults.c:1863
174 #, c-format
175 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
176 msgstr "纹理过渡色的纹理\"%s\"的不透明值不正确.应该是[0..255]"
178 #: ../src/defaults.c:1923
179 #, c-format
180 msgid "could not initialize library %s"
181 msgstr "不能初始化库: %s"
183 #: ../src/defaults.c:1926
184 #, c-format
185 msgid "could not find function %s::%s"
186 msgstr "找不到函数 %s::%s"
188 #: ../src/defaults.c:1933
189 #, c-format
190 msgid "invalid texture type %s"
191 msgstr "无效的纹理类型 %s"
193 #: ../src/defaults.c:1980
194 #, c-format
195 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
196 msgstr "关键值\"%s\"的纹理设置不正确"
198 #: ../src/defaults.c:2030
199 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
200 msgstr "工作区背景的类型不正确.应该是纹理类型."
202 #: ../src/defaults.c:2078
203 #, c-format
204 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
205 msgstr "工作区 %i 的背景类型不正确.应该是纹理图."
207 #: ../src/defaults.c:2122
208 msgid "could not load any usable font!!!"
209 msgstr "不能载入任何可用的字体!!!"
211 #: ../src/defaults.c:2150
212 #, c-format
213 msgid "could not get color for key \"%s\""
214 msgstr "不能给关键值\"%s\"分配到颜色"
216 #: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494
217 #, c-format
218 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
219 msgstr "%s:无效的键修饰符\"%s\""
221 #: ../src/defaults.c:2222
222 #, c-format
223 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
224 msgstr "%s:无效的快捷键设置\"%s\""
226 #: ../src/defaults.c:2229
227 #, c-format
228 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
229 msgstr "%s:在快捷键\"%s\"中有无效的键"
231 #: ../src/defaults.c:2255
232 #, c-format
233 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
234 msgstr "%s: 修饰键 %s 无效"
236 #: ../src/defaults.c:2289
237 #, c-format
238 msgid "could not load image in option %s: %s"
239 msgstr "不能载入选项\"%s\" 中的图像: %s"
241 #: ../src/defaults.c:2371
242 msgid "could not render texture for icon background"
243 msgstr "不能给图标背景绘制纹理"
245 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545
246 #: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228
247 #: ../src/rootmenu.c:242
248 msgid "Cancel"
249 msgstr "取消"
251 #: ../src/dialog.c:218
252 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
253 msgstr "不能打开目录 \"%s\":\n%s"
255 #: ../src/dialog.c:271
256 msgid "Could not load image file "
257 msgstr "不能载入图像文件 "
259 #: ../src/dialog.c:403
260 msgid "Directories"
261 msgstr "目录"
263 #: ../src/dialog.c:412
264 msgid "Icons"
265 msgstr "图标"
267 #: ../src/dialog.c:450
268 msgid "File Name:"
269 msgstr "文件名:"
271 #: ../src/dialog.c:473
272 msgid "Choose File"
273 msgstr "选择文件"
275 #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
276 msgid "Icon Chooser"
277 msgstr "图标选择"
279 #: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
280 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
281 msgstr "不能为退出对话框打开连接.中止."
283 #: ../src/dialog.c:1427
284 msgid "Fatal error"
285 msgstr "致命错误"
287 #: ../src/dialog.c:1438
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Window Maker received signal %i\n"
291 "(%s)."
292 msgstr ""
293 "Window Maker收到信号 %i\n"
294 "(%s)."
296 #: ../src/dialog.c:1441
297 #, c-format
298 msgid "Window Maker received signal %i."
299 msgstr "Window Maker收到信号%i."
301 #: ../src/dialog.c:1450
302 msgid ""
303 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
304 "BUGFORM and report it to %s."
305 msgstr ""
306 "发生一个致命错误,也许是因为一个 bug.请填写好软件中包含的 BUGFORM 并向"
307 "%s 报告 bug."
309 #: ../src/dialog.c:1458
310 msgid "What do you want to do now?"
311 msgstr "你现在想做什么?"
313 #: ../src/dialog.c:1464
314 msgid "Select action"
315 msgstr "选择动作"
317 #: ../src/dialog.c:1465
318 msgid "Abort and leave a core file"
319 msgstr "中止并产生 core 文件"
321 #: ../src/dialog.c:1466
322 msgid "Restart Window Maker"
323 msgstr "重新启动 WindowMaker"
325 #: ../src/dialog.c:1467
326 msgid "Start alternate window manager"
327 msgstr "使用备用的窗口管理器"
329 #: ../src/dock.c:212
330 #, c-format
331 msgid "Type the name for workspace %i:"
332 msgstr "输入工作区 %i 的名字:"
334 #: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384
335 msgid "Rename Workspace"
336 msgstr "重新命名工作区"
338 #: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516
339 msgid "Warning"
340 msgstr "警告"
342 #: ../src/dock.c:509
343 msgid ""
344 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
345 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
346 "full in some workspace."
347 msgstr ""
348 "一些图标不能放在所有的工作空间里. 请确定在其它工作空间"
349 "的相同位置上没有其它的图标,并且在所有的工作空间里"
350 "夹子都没有装满."
352 #: ../src/dock.c:517
353 msgid ""
354 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
355 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
356 "in some workspace."
357 msgstr ""
358 "图标不能放在所有的工作空间里.请确定在其它工作空间"
359 "的相同位置上没有其它的图标,并且在所有的工作空间里"
360 "夹子都没有装满."
362 #: ../src/dock.c:543
363 msgid "Workspace Clip"
364 msgstr "工作区夹子"
366 #: ../src/dock.c:544
367 msgid "All selected icons will be removed!"
368 msgstr "所有选中的图标会被删除!"
370 #: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420
371 msgid "Keep Icon"
372 msgstr "保留图标"
374 #: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264
375 msgid "Type the command used to launch the application"
376 msgstr "输入启动程序所使用的命令"
378 #: ../src/dock.c:973
379 #, c-format
380 msgid "could not launch application %s\n"
381 msgstr "不能启动程序 %s\n"
383 #: ../src/dock.c:1028
384 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
385 msgstr "不能为夹子菜单建立工作区子菜单"
387 #: ../src/dock.c:1091
388 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
389 msgstr "不能为夹子菜单建立选项子菜单"
391 #: ../src/dock.c:1095
392 msgid "Keep on Top"
393 msgstr "保持在最上"
395 #: ../src/dock.c:1101
396 msgid "Collapsed"
397 msgstr "已打开"
399 #: ../src/dock.c:1107
400 msgid "AutoCollapse"
401 msgstr "自动打开"
403 #: ../src/dock.c:1113
404 msgid "AutoRaiseLower"
405 msgstr "自动放前和放后"
407 #: ../src/dock.c:1119
408 msgid "AutoAttract Icons"
409 msgstr "自动吸附图标"
411 #: ../src/dock.c:1125
412 msgid "Keep Attracted Icons"
413 msgstr "保留吸附的图标"
415 #: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407
416 msgid "Keep on top"
417 msgstr "保持在最上"
419 #: ../src/dock.c:1155
420 msgid "Clip Options"
421 msgstr "夹子选项"
423 #: ../src/dock.c:1165
424 msgid "Selected"
425 msgstr "选中"
427 #: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411
428 msgid "Select All Icons"
429 msgstr "选择所有图标"
431 #: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428
432 msgid "Move Icon To"
433 msgstr "把图标移动到"
435 #: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439
436 msgid "Remove Icon"
437 msgstr "删除图标"
439 #: ../src/dock.c:1191
440 msgid "Attract Icons"
441 msgstr "吸附图标"
443 #: ../src/dock.c:1194
444 msgid "Launch"
445 msgstr "启动"
447 #: ../src/dock.c:1202
448 msgid "Settings..."
449 msgstr "设置..."
451 #: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633
452 #: ../src/dock.c:1658
453 #, c-format
454 msgid "bad value in docked icon state info %s"
455 msgstr "嵌入图标的状态信息 %s 的值不正确"
457 #: ../src/dock.c:1641
458 #, c-format
459 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
460 msgstr "嵌入图标的位置 %i,%i 值错误"
462 #: ../src/dock.c:1897
463 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
464 msgstr "在嵌入器中有太多的图标.忽略不能放入的图标"
466 #. icon->forced_dock = 1;
467 #: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263
468 msgid "Dock Icon"
469 msgstr "嵌入图标"
471 #: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298
472 #, c-format
473 msgid "Could not execute command \"%s\""
474 msgstr "不能执行命令\"%s\""
476 #: ../src/dock.c:3390
477 msgid "Toggle Omnipresent"
478 msgstr "切换存在所有工作区"
480 #: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1197
481 msgid "Omnipresent"
482 msgstr "存在所有工作区"
484 #: ../src/dock.c:3409
485 msgid "Unselect All Icons"
486 msgstr "取消选择所有图标"
488 #: ../src/dock.c:3418
489 msgid "Keep Icons"
490 msgstr "保留图标"
492 #: ../src/dock.c:3426
493 msgid "Move Icons To"
494 msgstr "把图标移动到"
496 #: ../src/dock.c:3437
497 msgid "Remove Icons"
498 msgstr "删除图标"
500 #: ../src/dockedapp.c:130
501 #, c-format
502 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
503 msgstr "找不到在嵌入运行的程序中使用的图标 %s"
505 #: ../src/dockedapp.c:209
506 #, c-format
507 msgid "Could not open specified icon file: %s"
508 msgstr "不能打开指定的图标文件: %s"
510 #: ../src/dockedapp.c:211
511 msgid "Ignore"
512 msgstr "忽略"
514 #: ../src/dockedapp.c:252
515 msgid ""
516 "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
517 "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not "
518 "full in some workspace, then try again."
519 msgstr ""
520 "对不起, 图标不能设为存在所有的工作区. 请确定在其他工作区的相同位置"
521 "处没有其他的嵌入图标, 并且在所有的工作区中, 夹子不是满的. 然后可以"
522 "重试."
524 #: ../src/dockedapp.c:313
525 msgid "Start when WindowMaker is started"
526 msgstr "在 WindowMaker 启动时启动"
528 #: ../src/dockedapp.c:319
529 msgid "Application path and arguments"
530 msgstr "程序路径和参数"
532 #: ../src/dockedapp.c:330
533 msgid "Command for files dropped with DND"
534 msgstr "用DND拖放的文件的处理命令"
536 #: ../src/dockedapp.c:342
537 #, c-format
538 msgid "%d will be replaced with the file name"
539 msgstr "%d 将被替换为指定的文件名"
541 #: ../src/dockedapp.c:346
542 msgid "DND support was not compiled in"
543 msgstr "没有编译进对 DND 的支持"
545 #: ../src/dockedapp.c:352
546 msgid "Icon Image"
547 msgstr "图标图像"
549 #: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1333
550 msgid "Browse..."
551 msgstr "浏览..."
553 #: ../src/dockedapp.c:409
554 msgid "Docked Application Settings"
555 msgstr "嵌入程序的设置"
557 #: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467
558 #: ../src/texture.c:549
559 #, c-format
560 msgid "could not render texture: %s"
561 msgstr "不能绘制纹理: %s"
563 #: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692
564 #: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717
565 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496
566 #, c-format
567 msgid "error rendering image:%s"
568 msgstr "显示图像时出错:%s"
570 #: ../src/framewin.c:770
571 #, c-format
572 msgid "error rendering image: %s"
573 msgstr "显示图像时出错: %s"
575 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427
576 #, c-format
577 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
578 msgstr "载入图像文件\"%s\"时出错: %s"
580 #: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
581 #, c-format
582 msgid "could not create directory %s"
583 msgstr "不能建立目录 %s"
585 #: ../src/icon.c:753
586 #, c-format
587 msgid "could not find default icon \"%s\""
588 msgstr "找不到默认的图标\"%s\""
590 #: ../src/icon.c:759
591 #, c-format
592 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
593 msgstr "不能载入默认图标\"%s\":%s"
595 #: ../src/main.c:193
596 msgid "failed to restart Window Maker."
597 msgstr "不能重新启动Window Maker."
599 #: ../src/main.c:196
600 #, c-format
601 msgid "could not exec %s"
602 msgstr "不能执行 %s"
604 #: ../src/main.c:245
605 #, c-format
606 msgid "%s aborted.\n"
607 msgstr "%s 中止.\n"
609 #: ../src/main.c:256
610 #, c-format
611 msgid "Usage: %s [options]\n"
612 msgstr "用法: %s [选项]\n"
614 #: ../src/main.c:257
615 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
616 msgstr "X 窗口系统的 Window Maker 窗口管理器"
618 #: ../src/main.c:259
619 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
620 msgstr " -display host:dpy\t要使用的显示服务器"
622 #: ../src/main.c:261
623 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
624 msgstr " --no-cpp \t\t禁止对配置文件的预处理"
626 #: ../src/main.c:263
627 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
628 msgstr " --no-dock\t\t不打开程序嵌入器"
630 #: ../src/main.c:264
631 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
632 msgstr " --no-clip\t\t不打开工作区夹子"
635 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
637 #: ../src/main.c:268
638 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
639 msgstr " --visual-id visualid\t要使用的 visual 的 visual id"
641 #: ../src/main.c:269
642 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
643 msgstr " --static\t\t不更新或保存配置"
645 #: ../src/main.c:271
646 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
647 msgstr " --synchronous\t\t打开同步显示模式"
649 #: ../src/main.c:273
650 msgid " --version\t\tprint version and exit"
651 msgstr " --version\t\t显示版本信息然后退出"
653 #: ../src/main.c:274
654 msgid " --help\t\t\tshow this message"
655 msgstr " --help\t\t\t显示这个信息"
657 #: ../src/main.c:286
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
661 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
662 msgstr ""
663 "不能找到用户的 GNUstep 目录 (%s).\n"
664 "请确定你正确安装了 WindowMaker 并运行了 wmaker.inst"
666 #: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312
667 #, c-format
668 msgid "%s:could not execute initialization script"
669 msgstr "%s:不能执行初始化脚本"
671 #: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337
672 #, c-format
673 msgid "%s:could not execute exit script"
674 msgstr "%s:不能执行退出脚本"
676 #: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441
677 #, c-format
678 msgid "too few arguments for %s"
679 msgstr "%s 的参数太少"
681 #: ../src/main.c:429
682 #, c-format
683 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
684 msgstr "visualid 的值不正确: \"%s\""
686 #: ../src/main.c:449
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
689 msgstr "%s: 无效参数 '%s'\n"
691 #: ../src/main.c:450
692 #, c-format
693 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
694 msgstr "用 '%s --help' 得到更多信息\n"
696 #: ../src/main.c:493
697 msgid "X server does not support locale"
698 msgstr "X 服务器不支持地区设置"
700 #: ../src/main.c:496
701 msgid "cannot set locale modifiers"
702 msgstr "不能设置地区设置修饰符"
704 #: ../src/main.c:513
705 #, c-format
706 msgid "could not open display \"%s\""
707 msgstr "不能打开显示服务器 \"%s\""
709 #: ../src/menu.c:303
710 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
711 msgstr "在添加菜单项时 wrealloc() 失败"
713 #: ../src/misc.c:71
714 #, c-format
715 msgid "could not define value for %s for cpp"
716 msgstr "不能为cpp定义 %s 的值"
718 #: ../src/misc.c:101
719 #, c-format
720 msgid "could not get password entry for UID %i"
721 msgstr "得不到UID为 %i 的口令入口"
723 #: ../src/misc.c:125
724 #, c-format
725 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
726 msgstr "你的系统配置不正确. HOSTNAME 被设为 %s"
728 #: ../src/misc.c:131
729 #, c-format
730 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
731 msgstr "你的系统配置不正确. HOST被设为 %s"
733 #: ../src/misc.c:749
734 msgid "selection timed-out"
735 msgstr "文字选择超时"
737 #: ../src/misc.c:765
738 msgid "Program Arguments"
739 msgstr "程序参数"
741 #: ../src/misc.c:766
742 msgid "Enter command arguments:"
743 msgstr "输入命令参数:"
745 #: ../src/misc.c:859
746 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
747 msgstr "不能从 DND 拖放中提取拖放的数据"
749 #: ../src/misc.c:867
750 msgid "error getting dropped data from DND drop"
751 msgstr "从 DND 拖放中提取拖放数据时发生错误"
753 #: ../src/misc.c:873
754 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
755 msgstr "从 DND 拖放中提取拖放数据时内存不足"
757 #: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058
758 #, c-format
759 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
760 msgstr "在展开\"%s\"时内存不足"
762 #: ../src/misc.c:972
763 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
764 msgstr "在展开\"%w\"时内存不足"
766 #: ../src/misc.c:990
767 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
768 msgstr "在展开\"%W\"时内存不足"
770 #: ../src/misc.c:1006
771 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
772 msgstr "在展开\"%a\"时内存不足"
774 #: ../src/misc.c:1037
775 #, c-format
776 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
777 msgstr "在展开\"%d\"时内存不足"
779 #: ../src/misc.c:1051
780 msgid "selection not available"
781 msgstr "文本选择不可用"
783 #: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129
784 #, c-format
785 msgid "bad window name value in %s state info"
786 msgstr "在 %s 状态信息中窗口名字错"
788 #: ../src/misc.c:1384
789 msgid "could not send message to background image helper"
790 msgstr "不能发送消息到背景图像辅助程序"
792 #: ../src/pixmap.c:235
793 #, c-format
794 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
795 msgstr "不能载入掩模位图文件\"%s\".不使用掩模"
797 #: ../src/proplist.c:180
798 msgid "unterminated string"
799 msgstr "没有结束的字符串"
801 #: ../src/proplist.c:247
802 msgid "unterminated array"
803 msgstr "没有结束的数组"
805 #: ../src/proplist.c:256
806 msgid "missing , in array or unterminated array"
807 msgstr "在数组中缺少','或者数组没有结束"
809 #: ../src/proplist.c:267
810 msgid "could not get array element"
811 msgstr "不能得到数组元素"
813 #: ../src/proplist.c:297
814 msgid "unterminated dictionary"
815 msgstr "没有结束的字典"
817 #: ../src/proplist.c:315
818 msgid "missing dictionary key"
819 msgstr "缺少字典关键字"
821 #: ../src/proplist.c:317
822 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
823 msgstr "缺少字典入口关键字或者字典没有结束"
825 #: ../src/proplist.c:323
826 msgid "error parsing dictionary key"
827 msgstr "分析字典关键字时出错"
829 #: ../src/proplist.c:332
830 msgid "missing = in dictionary entry"
831 msgstr "在字典入口中缺少'='"
833 #: ../src/proplist.c:351
834 msgid "missing ; in dictionary entry"
835 msgstr "在字典入口中缺少';'"
837 #: ../src/proplist.c:432
838 msgid ""
839 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
840 "enclosing it with \"."
841 msgstr "需要一个字符串,字典,数据或者数组.如果它是个字符串,试用\"来括起它."
843 #: ../src/proplist.c:434
844 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
845 msgstr "在 WindowMaker 拥有的域文件里不能有注释."
847 #: ../src/proplist.c:453
848 #, c-format
849 msgid "could not open domain file %s"
850 msgstr "不能打开域文件%s"
852 #: ../src/proplist.c:466
853 msgid "extra data after end of file"
854 msgstr "在文件结束符后有多余的数据"
856 #: ../src/resources.c:44
857 #, c-format
858 msgid "could not parse color \"%s\""
859 msgstr "不能分析颜色\"%s\""
861 #: ../src/resources.c:48
862 #, c-format
863 msgid "could not allocate color \"%s\""
864 msgstr "不能分配颜色\"%s\""
866 #: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190
867 msgid "Exit"
868 msgstr "退出"
870 #: ../src/rootmenu.c:189
871 msgid "Exit window manager?"
872 msgstr "退出窗口管理器?"
874 #: ../src/rootmenu.c:225
875 msgid "Close X session"
876 msgstr "关闭 X 会话"
878 #: ../src/rootmenu.c:226
879 msgid ""
880 "Close Window System session?\n"
881 "Kill might close applications with unsaved data."
882 msgstr ""
883 "关闭窗口系统会话?\n"
884 "强行中止可能会关闭未保存数据的程序."
887 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
888 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
890 #: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505
891 msgid "Close"
892 msgstr "关闭"
894 #: ../src/rootmenu.c:239
895 msgid "Kill X session"
896 msgstr "中止 X 会话"
898 #: ../src/rootmenu.c:240
899 msgid ""
900 "Kill Window System session?\n"
901 "(all applications will be closed)"
902 msgstr ""
903 "强行结束窗口系统会话?\n"
904 "(所有的程序会被关闭)"
906 #: ../src/rootmenu.c:507
907 #, c-format
908 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
909 msgstr "%s:入口%s的快捷键\"%s\"是无效的"
911 #: ../src/rootmenu.c:515
912 #, c-format
913 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
914 msgstr "%s:入口 %s 的快捷键\"%s\"含有无效键"
916 #: ../src/rootmenu.c:568
917 #, c-format
918 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
919 msgstr "%s: 菜单文件中'\"'未配对"
921 #: ../src/rootmenu.c:618
922 #, c-format
923 msgid "%s: missing command"
924 msgstr "%s: 缺少命令"
926 #: ../src/rootmenu.c:651
927 #, c-format
928 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
929 msgstr "无效的 OPEN_MENU 定义: %s"
931 #: ../src/rootmenu.c:699
932 #, c-format
933 msgid "%s:could not stat menu"
934 msgstr "%s:不能启动菜单"
936 #: ../src/rootmenu.c:707
937 #, c-format
938 msgid "%s:could not stat menu:%s"
939 msgstr "%s:不能启动菜单:%s"
941 #: ../src/rootmenu.c:725
942 #, c-format
943 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
944 msgstr "OPEN_MENU 有太多的参数: %s"
946 #: ../src/rootmenu.c:761
947 msgid ""
948 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
949 "Only one is allowed."
950 msgstr "在应用程序菜单中有多个'WORKSPACE_MENU'命令.只允许有一个."
952 #: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818
953 #, c-format
954 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
955 msgstr "%s:缺少菜单命令\"%s\"的参数"
957 #: ../src/rootmenu.c:882
958 #, c-format
959 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
960 msgstr "%s:在菜单配置中有未知的命令\"%s\"."
962 #: ../src/rootmenu.c:890
963 #, c-format
964 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
965 msgstr "%s:不能给入口\"%s\"添加快捷方式"
967 #: ../src/rootmenu.c:1027
968 #, c-format
969 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
970 msgstr "%s:在菜单配置中超过了最大行长度: %s"
972 #: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242
973 #, c-format
974 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
975 msgstr "%s:在菜单配置中缺少命令: %s"
977 #: ../src/rootmenu.c:1079
978 #, c-format
979 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
980 msgstr "%s:菜单文件语法错误:没有'END'声明"
982 #: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207
983 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
984 msgstr "不能给菜单文件预处理器提供参数"
986 #: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214
987 #, c-format
988 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
989 msgstr "%s:不能打开或预处理菜单文件"
991 #: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227
992 #, c-format
993 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
994 msgstr "不能打开菜单文件 \"%s\": %s"
996 #: ../src/rootmenu.c:1153
997 #, c-format
998 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
999 msgstr "%s:无效的菜单文件. 缺少'MENU'命令"
1001 #: ../src/rootmenu.c:1162
1002 msgid "error reading preprocessed menu data"
1003 msgstr "在读取预处理后的菜单数据时出错"
1005 #: ../src/rootmenu.c:1254
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:no title given for the root menu"
1008 msgstr "%s:没有给出根窗口菜单的标题"
1010 #: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448
1011 #, c-format
1012 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1013 msgstr "在构造目录菜单%s时内存不足"
1015 #: ../src/rootmenu.c:1347
1016 #, c-format
1017 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1018 msgstr "%s:不能查看菜单目录中的文件\"%s\""
1020 #: ../src/rootmenu.c:1502
1021 msgid "Commands"
1022 msgstr "命令"
1024 #: ../src/rootmenu.c:1505
1025 msgid "Restart"
1026 msgstr "重新启动"
1028 #: ../src/rootmenu.c:1506
1029 msgid "Exit..."
1030 msgstr "退出..."
1032 #: ../src/rootmenu.c:1551
1033 #, c-format
1034 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1035 msgstr "找不到在'WMRootMenu'中引用的菜单文件\"%s\""
1037 #: ../src/rootmenu.c:1558
1038 #, c-format
1039 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1040 msgstr "不能存取在'WMRootMenu'中引用的菜单 \"%s\""
1042 #: ../src/rootmenu.c:1569
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1046 "not be found "
1047 msgstr "当找不到在'WMRootMenu'中引用的菜单时试用默认菜单\"%s\""
1049 #: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668
1050 #, c-format
1051 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1052 msgstr "%s:根窗口菜单配置\"%s\"格式错误"
1054 #: ../src/rootmenu.c:1755
1055 msgid ""
1056 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1057 "detailed description of the errors."
1058 msgstr "不能载入应用程序菜单.请在控制台输出中查看错误的详细说明"
1060 #: ../src/screen.c:459
1061 #, c-format
1062 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1063 msgstr "不能载入面板使用的标志图像: %s"
1065 #: ../src/screen.c:463
1066 #, c-format
1067 msgid "error making logo image for panel:%s"
1068 msgstr "创建面板使用的标志图像时出错:%s"
1070 #: ../src/screen.c:751
1071 #, c-format
1072 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1073 msgstr "不能初始化图形库上下文: %s"
1075 #: ../src/screen.c:782
1076 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1077 msgstr "不能初始化'WINGs'的构件集"
1079 #: ../src/screen.c:1114
1080 #, c-format
1081 msgid "could not save session state in %s"
1082 msgstr "不能在%s中保存会话的状态"
1084 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354
1085 #, c-format
1086 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1087 msgstr "不能把\"%s\"转化为布尔值"
1089 #: ../src/session.c:981
1090 msgid "out of memory while saving session state"
1091 msgstr "在保存会话状态时内存不足"
1093 #: ../src/session.c:1072
1094 msgid "end of memory while saving session state"
1095 msgstr "在保存会话状态时内存不足"
1097 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1098 #. * If the session manager exited normally we would get a
1099 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1100 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1101 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1103 #: ../src/session.c:1206
1104 msgid "connection to the session manager was lost"
1105 msgstr "到会话管理器的连接中断"
1107 #: ../src/stacking.c:73
1108 msgid "could not get window list!!"
1109 msgstr "不能得到窗口列表!!"
1111 #: ../src/startup.c:194
1112 #, c-format
1113 msgid "internal X error: %s\n"
1114 msgstr "X 内部错误: %s\n"
1116 #: ../src/startup.c:259
1117 #, c-format
1118 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1119 msgstr "收到信号 %i (%s) - 正在重新启动\n"
1121 #: ../src/startup.c:261
1122 #, c-format
1123 msgid "got signal %i - restarting\n"
1124 msgstr "收到信号 %i - 正在重新启动\n"
1126 #: ../src/startup.c:275
1127 #, c-format
1128 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1129 msgstr "收到信号 %i (%s) - 正在退出...\n"
1131 #: ../src/startup.c:277
1132 #, c-format
1133 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1134 msgstr "收到信号 %i - 正在退出...\n"
1136 #: ../src/startup.c:290
1137 #, c-format
1138 msgid "got signal %i (%s)\n"
1139 msgstr "收到信号 %i (%s)\n"
1141 #: ../src/startup.c:292
1142 #, c-format
1143 msgid "got signal %i\n"
1144 msgstr "收到信号 %i\n"
1146 #: ../src/startup.c:303
1147 msgid ""
1148 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1149 msgstr "在试图做崩溃后处理时崩溃.立即中止."
1151 #. we try to restart Window Maker
1152 #: ../src/startup.c:337
1153 msgid "trying to restart Window Maker..."
1154 msgstr "正在尝试重新启动 Window Maker..."
1156 #: ../src/startup.c:342
1157 msgid "trying to start alternate window manager..."
1158 msgstr "正在尝试启动其他的窗口管理器..."
1160 #: ../src/startup.c:347
1161 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1162 msgstr "无法启动替代的窗口管理器.中止."
1164 #: ../src/startup.c:349
1165 msgid ""
1166 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1167 "BUGFORM and report it."
1168 msgstr ""
1169 "发生一个致命错误,也许是因为一个 bug.请填写好软件中包含的 BUGFORM 并报告 bug."
1171 #: ../src/startup.c:777
1172 #, c-format
1173 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1174 msgstr "图标大小配置为 %i,但是它太小了.使用 16.\n"
1176 #: ../src/startup.c:805
1177 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1178 msgstr "不支持 XKB. 自动关闭 KbdModeLock 功能."
1180 #: ../src/startup.c:824
1181 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1182 msgstr "看起来已经有窗口管理器在运行了"
1184 #: ../src/startup.c:830
1185 #, c-format
1186 msgid "could not manage screen %i"
1187 msgstr "不能管理屏幕 %i"
1189 #: ../src/startup.c:890
1190 msgid "could not manage any screen"
1191 msgstr "不能管理任何屏幕"
1193 #: ../src/switchmenu.c:114
1194 msgid "Windows"
1195 msgstr "窗口"
1197 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1198 #, c-format
1199 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1200 msgstr "找不到被用来作为纹理的文件\"%s\"."
1202 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1203 #, c-format
1204 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1205 msgstr "不能载入纹理位图\"%s\":%s"
1207 #: ../src/texture.c:400
1208 #, c-format
1209 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1210 msgstr "不能打开库\"%s\"."
1212 #: ../src/texture.c:409
1213 #, c-format
1214 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1215 msgstr "没有在库\"%s\"中找到函数\"%s\""
1217 #: ../src/texture.c:416
1218 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1219 msgstr "在这个系统中没有对函索纹理功能的支持."
1221 #: ../src/wdefaults.c:421
1222 #, c-format
1223 msgid "could not find icon file \"%s\""
1224 msgstr "找不到图标文件\"%s\""
1226 #: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741
1227 msgid ""
1228 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1229 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1230 msgstr ""
1231 "好象是NumLock,ScrollLock或者类似的键被打开.\n"
1232 "请把它关闭,否则一些鼠标动作和快捷键会失效."
1234 #: ../src/winmenu.c:126
1235 msgid ""
1236 "This will kill the application.\n"
1237 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1238 "Please confirm."
1239 msgstr ""
1240 "这会强行中止指定的程序.\n"
1241 "没有保存的修改会丢失.\n"
1242 "请确定."
1244 #: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277
1245 msgid "Set Shortcut"
1246 msgstr "设置快捷键"
1248 #: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403
1249 msgid "could not create submenu for window menu"
1250 msgstr "不能为窗口菜单建立子菜单"
1252 #: ../src/winmenu.c:412
1253 msgid "Keep at bottom"
1254 msgstr "保持在最低层"
1257 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1258 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1259 #. * this file.
1261 #: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
1262 msgid "Maximize"
1263 msgstr "最大化"
1265 #: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
1266 msgid "Miniaturize"
1267 msgstr "最小化"
1269 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
1270 msgid "Shade"
1271 msgstr "卷起"
1273 #: ../src/winmenu.c:473
1274 msgid "Resize/Move"
1275 msgstr "调整大小/移动"
1277 #: ../src/winmenu.c:481
1278 msgid "Select"
1279 msgstr "选择"
1281 #: ../src/winmenu.c:489
1282 msgid "Move To"
1283 msgstr "移到"
1285 #: ../src/winmenu.c:494
1286 msgid "Attributes..."
1287 msgstr "属性..."
1289 #: ../src/winmenu.c:496
1290 msgid "Options"
1291 msgstr "选项"
1293 #: ../src/winmenu.c:556
1294 msgid "Deminiaturize"
1295 msgstr "恢复大小"
1297 #: ../src/winmenu.c:570
1298 msgid "Unmaximize"
1299 msgstr "恢复大小"
1301 #: ../src/winmenu.c:587
1302 msgid "Unshade"
1303 msgstr "恢复"
1305 #: ../src/winspector.c:288
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1308 msgstr "找不到给窗口指定的图标\"%s\""
1310 #: ../src/winspector.c:304
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1313 msgstr "不能打开指定的图标\"%s\":%s"
1315 #: ../src/winspector.c:1052
1316 msgid "Save"
1317 msgstr "保存"
1319 #: ../src/winspector.c:1060
1320 msgid "Apply"
1321 msgstr "应用"
1323 #: ../src/winspector.c:1066
1324 msgid "Reload"
1325 msgstr "重新载入"
1327 #: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085
1328 msgid "Window Specification"
1329 msgstr "窗口规格"
1331 #: ../src/winspector.c:1076
1332 msgid "Window Attributes"
1333 msgstr "窗口属性"
1335 #: ../src/winspector.c:1077
1336 msgid "Advanced Options"
1337 msgstr "高级选项"
1339 #: ../src/winspector.c:1078
1340 msgid "Icon and Initial Workspace"
1341 msgstr "图标和初始工作区"
1343 #: ../src/winspector.c:1079
1344 msgid "Application Specific"
1345 msgstr "应用细节"
1347 #: ../src/winspector.c:1093
1348 msgid "Defaults for all windows"
1349 msgstr "所有窗口使用的默认值"
1351 #: ../src/winspector.c:1144
1352 msgid ""
1353 "The configuration will apply to all\n"
1354 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1355 "name, when saved."
1356 msgstr ""
1357 "保存后,配置会应用到\n"
1358 "把'WM_CLASS'特性设置为\n"
1359 "上面选中的名字的所有窗口"
1361 #: ../src/winspector.c:1151
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "属性"
1365 #: ../src/winspector.c:1162
1366 msgid "Disable Titlebar"
1367 msgstr "不使用标题行"
1369 #: ../src/winspector.c:1164
1370 msgid ""
1371 "Remove the titlebar of this window.\n"
1372 "To access the window commands menu of a window\n"
1373 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1374 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1375 "settings)."
1376 msgstr ""
1377 "去掉这个窗口的标题行.\n"
1378 "如果要使用没有标题行的窗口的窗口命令\n"
1379 "菜单,按下 Control+Esc (如果你改变了\n"
1380 "默认设置, 那么使用相同功能的\n"
1381 "的快捷方式"
1383 #: ../src/winspector.c:1171
1384 msgid "Disable Resizebar"
1385 msgstr "不显示调整大小边框"
1387 #: ../src/winspector.c:1173
1388 msgid "Remove the resizebar of this window."
1389 msgstr "去掉这个窗口的调整大小边框."
1391 #: ../src/winspector.c:1176
1392 msgid "Disable Close Button"
1393 msgstr "不显示关闭按钮"
1395 #: ../src/winspector.c:1178
1396 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1397 msgstr "去掉这个窗口的`关闭窗口'按钮."
1399 #: ../src/winspector.c:1181
1400 msgid "Disable Miniaturize Button"
1401 msgstr "不显示最小化按钮"
1403 #: ../src/winspector.c:1183
1404 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1405 msgstr "去掉这个窗口的`最小化窗口'按钮."
1407 #: ../src/winspector.c:1186
1408 msgid "Keep on Top / Floating"
1409 msgstr "保持在上/浮动"
1411 #: ../src/winspector.c:1188
1412 msgid ""
1413 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1414 "them to cover it."
1415 msgstr ""
1416 "保持这个窗口在其他窗口之上, 不允许它们覆盖\n"
1417 "这个窗口."
1419 #: ../src/winspector.c:1192
1420 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1421 msgstr "保持在下/埋没"
1423 #: ../src/winspector.c:1194
1424 msgid "Keep the window under all other windows."
1425 msgstr "保持这个窗口在其他窗口之下."
1427 #: ../src/winspector.c:1199
1428 msgid "Make window occupy all workspaces."
1429 msgstr "让窗口占据所有的工作空间."
1431 #: ../src/winspector.c:1202
1432 msgid "Start Miniaturized"
1433 msgstr "启动时最小化"
1435 #: ../src/winspector.c:1204
1436 msgid ""
1437 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1438 "first shown."
1439 msgstr ""
1440 "当窗口第一次出现时, 自动地使它最小化."
1442 #: ../src/winspector.c:1208
1443 msgid "Start Maximized"
1444 msgstr "启动时最大化"
1446 #: ../src/winspector.c:1210
1447 msgid ""
1448 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1449 "first shown."
1450 msgstr ""
1451 "当窗口第一次出现时, 自动地使它最大化."
1453 #: ../src/winspector.c:1214
1454 msgid "Skip Window List"
1455 msgstr "跳过窗口列表"
1457 #: ../src/winspector.c:1216
1458 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1459 msgstr "不在窗口列表菜单中列出这个窗口."
1461 #: ../src/winspector.c:1231
1462 msgid "Advanced"
1463 msgstr "高级"
1465 #: ../src/winspector.c:1246
1466 msgid "Ignore HideOthers"
1467 msgstr "忽略'隐藏其他'选项"
1469 #: ../src/winspector.c:1248
1470 msgid ""
1471 "Do not hide the window when issuing the\n"
1472 "`HideOthers' command."
1473 msgstr "在执行`隐藏其他'命令时, 不隐藏这个窗口"
1475 #: ../src/winspector.c:1252
1476 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1477 msgstr "不关联快捷键"
1479 #: ../src/winspector.c:1254
1480 msgid ""
1481 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1482 "when this window is focused. This will allow the\n"
1483 "window to receive all key combinations regardless\n"
1484 "of your shortcut configuration."
1485 msgstr ""
1486 "在焦点在这个窗口时, 不关联 Window Maker\n"
1487 "的键盘快捷方式. 这样就允许这个窗口接收\n"
1488 "所有的键组合, 而不管快捷方式是怎样的."
1490 #: ../src/winspector.c:1260
1491 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1492 msgstr "不关联鼠标点击"
1494 #: ../src/winspector.c:1262
1495 msgid ""
1496 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1497 "in the window (when Alt is the modifier you have\n"
1498 "configured)."
1499 msgstr ""
1500 "不关联鼠标动作, 比如, 在窗口中使用 `Alt'+拖动\n"
1501 "(当 Alt 是你配置的修饰键时)."
1503 #: ../src/winspector.c:1267
1504 msgid "Keep Inside Screen"
1505 msgstr "保持在屏幕内"
1507 #: ../src/winspector.c:1269
1508 msgid ""
1509 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1510 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1511 msgstr ""
1512 "不允许窗口把自己完全移动到屏幕之外. 这是为了\n"
1513 "兼容某些缺陷.\n"
1515 #: ../src/winspector.c:1273
1516 msgid "Don't Let It Take Focus"
1517 msgstr "不允许取得焦点"
1519 #: ../src/winspector.c:1275
1520 msgid ""
1521 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1522 "click on it."
1523 msgstr ""
1524 "当在窗口上点击时, 不允许它取得键盘输入焦点."
1526 #: ../src/winspector.c:1279
1527 msgid "Don't Save Session"
1528 msgstr "不保存会话"
1530 #: ../src/winspector.c:1281
1531 msgid ""
1532 "Do not save the associated application in the\n"
1533 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1534 "together with other applications when Window Maker\n"
1535 "starts."
1536 msgstr ""
1537 "不保存在会话状态中相关联的应用, 这样在 Window\n"
1538 "Maker 启动的时候, 不会重新启动它和其他的应用\n."
1540 #: ../src/winspector.c:1287
1541 msgid "Emulate Application Icon"
1542 msgstr "模拟程序图标"
1544 #: ../src/winspector.c:1289
1545 msgid ""
1546 "Make this window act as an application that provides\n"
1547 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1548 "application icon to be created."
1549 msgstr ""
1550 "使这个窗口能够给 Window Maker 提供足够的信息\n"
1551 "以建立可嵌入的应用程序图标."
1553 #: ../src/winspector.c:1294
1554 msgid "Full Screen Maximization"
1555 msgstr "最大化到满屏幕"
1557 #: ../src/winspector.c:1296
1558 msgid ""
1559 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1560 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1561 "to outside the screen."
1562 msgstr ""
1563 "在窗口最大化时, 让窗口使用整个的屏幕空间.\n"
1564 "标题行和调整大小边框会在屏幕外."
1566 #: ../src/winspector.c:1302
1567 msgid "Disable Language Button"
1568 msgstr "不显示语言按钮"
1570 #: ../src/winspector.c:1304
1571 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1572 msgstr "去掉窗口的`切换语言'按钮."
1574 #: ../src/winspector.c:1321
1575 msgid "Miniwindow Image"
1576 msgstr "小窗口图像"
1578 #: ../src/winspector.c:1340
1579 msgid "Update"
1580 msgstr "更新"
1582 #: ../src/winspector.c:1355
1583 msgid "Icon File Name:"
1584 msgstr "图标文件名:"
1586 #: ../src/winspector.c:1367
1587 msgid "Ignore client supplied icon"
1588 msgstr "忽略程序内建的图标"
1590 #: ../src/winspector.c:1374
1591 msgid "Initial Workspace"
1592 msgstr "初始工作区"
1594 #: ../src/winspector.c:1376
1595 msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
1596 msgstr "窗口第一次出现时放置的工作空间."
1598 #: ../src/winspector.c:1382
1599 msgid "Nowhere in particular"
1600 msgstr "无特别处理"
1602 #: ../src/winspector.c:1400
1603 msgid "Application Wide"
1604 msgstr "全部应用"
1606 #: ../src/winspector.c:1411
1607 msgid "Start Hidden"
1608 msgstr "启动后隐藏"
1610 #: ../src/winspector.c:1413
1611 msgid "Automatically hide application when it's started."
1612 msgstr "当程序启动后自动隐藏."
1614 #: ../src/winspector.c:1416
1615 msgid "No Application Icon"
1616 msgstr "没有程序图标"
1618 #: ../src/winspector.c:1418
1619 msgid ""
1620 "Disable the application icon for the application.\n"
1621 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1622 "and any icons that are already docked will stop\n"
1623 "working correctly."
1624 msgstr ""
1625 "不使用应用程序的图标.\n"
1626 "注意,你不能再把它嵌入,\n"
1627 "并且已经嵌入的图标不能\n"
1628 "正确的工作."
1630 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
1631 #, c-format
1632 msgid "Workspace %i"
1633 msgstr "工作区 %i"
1635 #: ../src/workspace.c:760
1636 msgid "Workspaces"
1637 msgstr "工作区"
1639 #: ../src/workspace.c:762
1640 msgid "could not create Workspace menu"
1641 msgstr "不能建立工作区菜单"
1643 #: ../src/workspace.c:769
1644 msgid "New"
1645 msgstr "新建"
1647 #: ../src/workspace.c:770
1648 msgid "Destroy Last"
1649 msgstr "去掉最后一个"
1651 #: ../src/xutil.c:228
1652 msgid "invalid data in selection"
1653 msgstr "文本选择中有无效数据"