wmaker: minor fixes for the size of an aperçu
[wmaker-crm.git] / po / ms.po
blob8a465be6ff561e2766e5f33428153e4c32463955
1 # terjemahan WindowMaker untuk Bahasa Melayu.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.8.x\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-26 03:25+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-31 02:53+0800\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
12 "sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325
18 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1850
19 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
20 msgid "Error"
21 msgstr "Ralat"
23 #: ../src/appicon.c:427
24 msgid "Could not open specified icon file"
25 msgstr "Tak dapat membuka fail ikon yang dinyatakan"
27 #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282
28 #: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1814 ../src/dock.c:526
29 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326
30 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
31 #: ../src/rootmenu.c:1854 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
32 msgid "OK"
33 msgstr "OK"
35 #: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 " akan ditutup secara paksa.\n"
42 "Sebarang perubahan yang tidak disimpan akan hilang.\n"
43 "Sila pastikan."
45 #: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "Bunuh Aplikasi"
49 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Ya"
53 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
54 msgid "No"
55 msgstr "Tidak"
57 #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "Nyahsorok di sini"
61 #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179
62 #: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:461
63 msgid "Hide"
64 msgstr "Sorok"
66 #: ../src/appicon.c:497
67 msgid "Set Icon..."
68 msgstr "Tetapkan Ikon..."
70 #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248
71 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
72 msgid "Kill"
73 msgstr "Bunuh"
75 #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501
76 msgid "Unhide"
77 msgstr "Nyahsorok"
79 #: ../src/application.c:398
80 #, c-format
81 msgid "recreating missing icon '%s'"
82 msgstr "Mencipta semula ikon hilang '%s'"
84 #: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:1008
85 #, c-format
86 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
87 msgstr "Domain %s (%s) pangkalan data default global telah rosak!"
89 #: ../src/defaults.c:924
90 #, c-format
91 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
92 msgstr "Tak dapat memuatkan domain %s daripada pangkalan data defaul global"
94 #: ../src/defaults.c:946 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
95 #: ../src/startup.c:908
96 #, c-format
97 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
98 msgstr "tak dapat membaca domain \"%s\" daripada pangakalandata default"
100 #: ../src/defaults.c:992 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1137
101 #: ../src/defaults.c:1193
102 #, c-format
103 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
104 msgstr "Domain %s (%s) pangkalan data telah rosak!"
106 #: ../src/defaults.c:997 ../src/defaults.c:1116 ../src/defaults.c:1173
107 #: ../src/defaults.c:1202 ../src/menureader.c:397
108 #, c-format
109 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
110 msgstr "Tak dapat memuatkan domain %s daripada pangkalan data default"
112 #: ../src/defaults.c:1027
113 #, c-format
114 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
115 msgstr "tak dapat memuatkan domain %s drpd pangkalan data default global(%s)"
117 #: ../src/defaults.c:1163 ../src/screen.c:458
118 #, c-format
119 msgid "could not load logo image for panels: %s"
120 msgstr "tak dapat memuatkan imej logo panels:%s"
122 #. --------------------------- Local -----------------------
123 #: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1665
124 #: ../src/defaults.c:2144 ../src/defaults.c:2161 ../src/defaults.c:2206
125 #: ../src/defaults.c:2253 ../src/defaults.c:2726 ../src/wdefaults.c:571
126 #: ../src/wdefaults.c:607
127 #, c-format
128 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
129 msgstr "Format opsyen salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya %s."
131 #: ../src/defaults.c:1413 ../src/defaults.c:1494 ../src/defaults.c:1526
132 #: ../src/defaults.c:1558 ../src/defaults.c:1571 ../src/defaults.c:1586
133 #: ../src/defaults.c:1600 ../src/defaults.c:1670 ../src/defaults.c:1682
134 #: ../src/defaults.c:2149 ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2179
135 #: ../src/defaults.c:2211 ../src/defaults.c:2227 ../src/defaults.c:2258
136 #: ../src/defaults.c:2345 ../src/defaults.c:2731 ../src/defaults.c:2742
137 #, c-format
138 msgid "using default \"%s\" instead"
139 msgstr "mengguna \"%s\" default sebaliknya"
141 #: ../src/defaults.c:1444
142 #, c-format
143 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
144 msgstr "Nilai opsyen salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya salah satu drpd %s"
146 #: ../src/defaults.c:1489
147 #, c-format
148 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
149 msgstr "Tak dapat menukar \"%s\" ke boolean untuk kekunci \"%s\""
151 #: ../src/defaults.c:1523
152 #, c-format
153 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
154 msgstr "Tak dapat menukar \"%s\" ke integer untuk kekunci \"%s\""
156 #: ../src/defaults.c:1566
157 #, c-format
158 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
159 msgstr "Bilangan unsur yang salah dalam jujukan untuk kekunci \"%s\"."
161 #: ../src/defaults.c:1581
162 #, c-format
163 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
164 msgstr "Nilai salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya Koordinat"
166 #: ../src/defaults.c:1596
167 #, c-format
168 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
169 msgstr "tak dapat menukar array ke intiger untuk  \"%s\"."
171 #: ../src/defaults.c:1794 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842
172 #: ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:1947
173 #: ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2025 ../src/defaults.c:2041
174 #, c-format
175 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
176 msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah"
178 #: ../src/defaults.c:1807 ../src/defaults.c:1859
179 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
180 msgstr "nombor hujah yang salah pada spesifikasi gradient"
182 #: ../src/defaults.c:1920
183 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
184 msgstr "terlalu sedikit hujah pada spesifikasi hujah perlbagaiwarna"
186 #: ../src/defaults.c:2014
187 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
188 msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi gradient tertekstur"
190 #: ../src/defaults.c:2057
191 #, c-format
192 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
193 msgstr "nilai opacity salah untuk tekstur gradient \"%s\". sepatutnya [0..255]"
195 #: ../src/defaults.c:2117
196 #, c-format
197 msgid "could not initialize library %s"
198 msgstr "tak dapat memulakan pustaka %s"
200 #: ../src/defaults.c:2120
201 #, c-format
202 msgid "could not find function %s::%s"
203 msgstr "tak menjumpai fungsi %s::%s"
205 #: ../src/defaults.c:2127
206 #, c-format
207 msgid "invalid texture type %s"
208 msgstr "jenis tekstur tak sah %s"
210 #: ../src/defaults.c:2174
211 #, c-format
212 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
213 msgstr "Ralat pada spesifikasi tekstur untuk kekunci \"%s\""
215 #: ../src/defaults.c:2223
216 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
217 msgstr "Jenis yang salah bagi latar ruang kerja. Sepatutnya jenis tekstur"
219 #: ../src/defaults.c:2271
220 #, c-format
221 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
222 msgstr "Jenis yang salah bagi latar ruangkerja %i. Sepatutnya tekstur."
224 #: ../src/defaults.c:2313
225 msgid "could not load any usable font!!!"
226 msgstr "tak dapat memuatkan font yang boleh digunakan"
228 #: ../src/defaults.c:2340
229 #, c-format
230 msgid "could not get color for key \"%s\""
231 msgstr "tak boleh mendapatkan warna untuk kekunci \"%s\""
233 #: ../src/defaults.c:2398 ../src/rootmenu.c:523
234 #, c-format
235 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
236 msgstr "%s:kekunci modifier tak sah \"%s\""
238 #: ../src/defaults.c:2410
239 #, c-format
240 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
241 msgstr "%s:spesifikasi pintasan kbd tidak sah  \"%s\""
243 #: ../src/defaults.c:2417
244 #, c-format
245 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
246 msgstr "%s: kekunci tidak sah pasa pintasan \"%s\""
248 #: ../src/defaults.c:2442
249 #, c-format
250 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
251 msgstr "%s: kekunci modifier %s adalah tidak sah"
253 #: ../src/defaults.c:2474
254 #, c-format
255 msgid "could not load image in option %s: %s"
256 msgstr "tak dapat memuatkan imej pada opsyen  %s: %s"
258 #: ../src/defaults.c:2591
259 #, c-format
260 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
261 msgstr "gagal membuka fail bitmap \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2594
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
266 msgstr "\"%s\" adalah fail bitmap yang tidak sah"
268 #: ../src/defaults.c:2597
269 #, c-format
270 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
271 msgstr "kehausan memori ketika membaca fail bitmap \"%s\""
273 #: ../src/defaults.c:2636 ../src/defaults.c:2669
274 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
275 msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi kursor"
277 #: ../src/defaults.c:2652
278 #, c-format
279 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
280 msgstr "nama kursor dalaman tidak diketahui  \"%s\""
282 #: ../src/defaults.c:2679 ../src/defaults.c:2691
283 #, c-format
284 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
285 msgstr "tak menjumpai fail bitmap kursor \"%s\""
287 #: ../src/defaults.c:2738
288 #, c-format
289 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
290 msgstr "Ralat pada spesifikasi kursor bagi kekunci \"%s\""
292 #: ../src/defaults.c:2823
293 msgid "could not render texture for icon background"
294 msgstr "tak dapat render tekstur untuk latar ikon"
296 #: ../src/dialog.c:135
297 msgid "Save workspace state"
298 msgstr "Simpan keadaan ruangkerja"
300 #: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558
301 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
302 #: ../src/rootmenu.c:264
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Batal"
306 #: ../src/dialog.c:277
307 msgid "Could not open directory "
308 msgstr "Tak dapat membuka direktori"
310 #: ../src/dialog.c:332
311 msgid "Could not load image file "
312 msgstr "Tak dapat memuatkan fail imej"
314 #: ../src/dialog.c:663
315 msgid "Directories"
316 msgstr "Direktori"
318 #: ../src/dialog.c:672
319 msgid "Icons"
320 msgstr "Ikon"
322 #: ../src/dialog.c:705
323 msgid "Preview"
324 msgstr "Pralihat"
326 #: ../src/dialog.c:718
327 msgid "File Name:"
328 msgstr "Nama Fail:"
330 #: ../src/dialog.c:742
331 msgid "Choose File"
332 msgstr "Pilih Fail"
334 #: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762
335 msgid "Icon Chooser"
336 msgstr "Pemilih Ikon"
338 #: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351
339 #, c-format
340 msgid "Version %s"
341 msgstr "Versi %s"
343 #: ../src/dialog.c:1348
344 msgid "Window Manager for X"
345 msgstr "Pengurus Tetingkap untuk X"
347 #: ../src/dialog.c:1371
348 #, c-format
349 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
350 msgstr "Menggunakan visual 0x%x: %s %ibpp"
352 #: ../src/dialog.c:1379
353 msgid "(32 thousand colors)\n"
354 msgstr "(32 ribu warna)\n"
356 #: ../src/dialog.c:1382
357 msgid "(64 thousand colors)\n"
358 msgstr "(64 ribu warna)\n"
360 #: ../src/dialog.c:1386
361 msgid "(16 million colors)\n"
362 msgstr "(16 juta warna)\n"
364 #: ../src/dialog.c:1389
365 #, c-format
366 msgid "(%d colors)\n"
367 msgstr "(%d warna)\n"
369 #: ../src/dialog.c:1399
370 #, c-format
371 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
372 msgstr "Jumlam memori diperuntukkan: %i kB. Jumlah memori digunakan: %i kB.\n"
374 #: ../src/dialog.c:1283
375 msgid "Image formats: "
376 msgstr "Format imej: "
378 #: ../src/dialog.c:1413
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Additional support for: "
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Sokongan tambahan untuk: "
386 #: ../src/dialog.c:1436
387 msgid " and "
388 msgstr " dan "
390 #: ../src/dialog.c:1446
391 msgid ""
392 "\n"
393 "Sound disabled"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "Bunyi dimatikan"
398 #: ../src/dialog.c:1448
399 msgid ""
400 "\n"
401 "Sound enabled"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "Bunyi dihidupkan"
406 #: ../src/dialog.c:1472
407 msgid "Info"
408 msgstr "Maklumat"
410 #: ../src/dialog.c:1495
411 msgid "Merry Christmas!"
412 msgstr "Selamat Hari Natal!"
414 #: ../src/dialog.c:1417
415 msgid ""
416 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
417 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
418 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
419 "any later version.\n"
420 "\n"
421 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
422 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
423 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
424 "more details.\n"
425 "\n"
426 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
427 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
428 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
429 msgstr ""
431 #: ../src/dialog.c:1586
432 msgid "Legal"
433 msgstr "Perundangan"
435 #: ../src/dialog.c:1737 ../src/startup.c:395
436 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
437 msgstr "Tak dapat membuka sambungan untuk panel dialog terjahaman. Diabaikan."
439 #: ../src/dialog.c:1763
440 msgid "Fatal error"
441 msgstr "Ralat Fatal"
443 #: ../src/dialog.c:1774
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Window Maker received signal %i\n"
447 "(%s)."
448 msgstr ""
449 "Window Maker menerima isyarat %i\n"
450 "(%s)."
452 #: ../src/dialog.c:1777
453 #, c-format
454 msgid "Window Maker received signal %i."
455 msgstr "Window Maker menerima isyarat %i."
457 #: ../src/dialog.c:1786
458 msgid ""
459 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
460 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
461 msgstr ""
462 " Ralat fatal ini berlaku kemungkinan disebabkan pepijat. Sila ini BUGFORM "
463 "yang disertakan dan laporkan ke bugs@windowmaker.info."
465 #: ../src/dialog.c:1795
466 msgid "What do you want to do now?"
467 msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?"
469 #: ../src/dialog.c:1801
470 msgid "Select action"
471 msgstr "Pilih aksi"
473 #: ../src/dialog.c:1802
474 msgid "Abort and leave a core file"
475 msgstr "Abai dan tinggalkan fail core"
477 #: ../src/dialog.c:1803
478 msgid "Restart Window Maker"
479 msgstr "Ulanghidupkan Window Maker"
481 #: ../src/dialog.c:1804
482 msgid "Start alternate window manager"
483 msgstr "Hidupkan pengurus tetingkap lain"
485 #: ../src/dialog.c:1982
486 msgid ""
487 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
488 "The GNUstep project aims to create a free\n"
489 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
490 "which is a object-oriented framework for\n"
491 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
492 "applications. Additionally, a development and\n"
493 "user desktop enviroment will be created on top\n"
494 "of the framework. For more information about\n"
495 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
496 msgstr ""
498 #: ../src/dialog.c:2002
499 msgid "About GNUstep"
500 msgstr "Perihal GNUstep"
502 #: ../src/dock.c:213
503 #, c-format
504 msgid "Type the name for workspace %i:"
505 msgstr "Taip nama ruangkerja %i:"
507 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409
508 msgid "Rename Workspace"
509 msgstr "Tukarnama Ruangkerja"
511 #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
512 msgid "Warning"
513 msgstr "Amaran"
515 #: ../src/dock.c:521
516 msgid ""
517 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
518 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
519 "full in some workspace."
520 msgstr ""
521 "Terdapat ikon tak dapat dijadikan omnipresent. Sila pastikan tiada ikon lain "
522 "dilabuhkan pada posisi sama pada ruang kerja lain dan Klipnya tidak penuh "
523 "pada semua ruang kerja."
525 #: ../src/dock.c:529
526 msgid ""
527 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
528 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
529 "in some workspace."
530 msgstr ""
531 "Ikon tak dpaat dijadikan omnipresent. Sila pastikan tiada ikon lain "
532 "dilabuhkan pada posisi sama pada ruang kerja lain dan Klipnya tidak penuh "
533 "pada semua ruang kerja."
535 #: ../src/dock.c:556
536 msgid "Workspace Clip"
537 msgstr "Klip Ruangkerja"
539 #: ../src/dock.c:557
540 msgid "All selected icons will be removed!"
541 msgstr "Semua ikon yang dipilih akan dibuang!"
543 #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445
544 msgid "Keep Icon"
545 msgstr "Simpan Ikon"
547 #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
548 msgid "Type the command used to launch the application"
549 msgstr "Taip arahan yang digunakan untuk melancarkan aplikasi"
551 #: ../src/dock.c:965
552 #, c-format
553 msgid "could not launch application %s\n"
554 msgstr "tak dapat melancarkan aplikasi %s\n"
556 #: ../src/dock.c:1020
557 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
558 msgstr "tak dapat mencipta submenu ruangkerja untuk menu Klip"
560 #: ../src/dock.c:1078
561 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
562 msgstr "tak dapat mencipta submenu opsyen untuk menu Klip"
564 #: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130
565 msgid "Keep on Top"
566 msgstr "Sentiada di atas"
568 #: ../src/dock.c:1088
569 msgid "Collapsed"
570 msgstr "Runtuh"
572 #: ../src/dock.c:1094
573 msgid "Autocollapse"
574 msgstr "AutoRuntuh"
576 #: ../src/dock.c:1100
577 msgid "Autoraise"
578 msgstr "Autonaik"
580 #: ../src/dock.c:1106
581 msgid "Autoattract Icons"
582 msgstr "Autotarik Ikon"
584 #: ../src/dock.c:1136
585 msgid "Clip Options"
586 msgstr "Opsyen Klip"
588 #: ../src/dock.c:1146
589 msgid "Selected"
590 msgstr "Dipilih"
592 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436
593 msgid "Select All Icons"
594 msgstr "Pilih Semua Ikon"
596 #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453
597 msgid "Move Icon To"
598 msgstr "Pindah Ikon Ke"
600 #: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464
601 msgid "Remove Icon"
602 msgstr "Buang Ikon"
604 #: ../src/dock.c:1172
605 msgid "Attract Icons"
606 msgstr "Tarik Ikon"
608 #: ../src/dock.c:1175
609 msgid "Launch"
610 msgstr "Lancar"
612 #: ../src/dock.c:1183
613 msgid "Settings..."
614 msgstr "Tetapan..."
616 #: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655
617 #, c-format
618 msgid "bad value in docked icon state info %s"
619 msgstr "nilai salah untuk maklumat keadaan ikon terlabuh %s"
621 #: ../src/dock.c:1663
622 #, c-format
623 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
624 msgstr "nilai salah untuk posisi ikon terlabuh %i,%i"
626 #: ../src/dock.c:1683
627 #, c-format
628 msgid "bad value in dock state info:%s"
629 msgstr ""
631 #: ../src/dock.c:1919
632 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
633 msgstr ""
635 #. icon->forced_dock = 1;
636 #: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277
637 msgid "Dock Icon"
638 msgstr ""
640 #: ../src/dock.c:3323
641 #, c-format
642 msgid "Could not execute command \"%s\""
643 msgstr "Tak dapat melaksanakan arahan \"%s\""
645 #: ../src/dock.c:3415
646 msgid "Toggle Omnipresent"
647 msgstr ""
649 #: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413
650 #: ../src/winspector.c:1375
651 msgid "Omnipresent"
652 msgstr ""
654 #: ../src/dock.c:3434
655 msgid "Unselect All Icons"
656 msgstr "Nyahpilih Semua Ikon"
658 #: ../src/dock.c:3443
659 msgid "Keep Icons"
660 msgstr "Simpan Ikon"
662 #: ../src/dock.c:3451
663 msgid "Move Icons To"
664 msgstr "Pindahkan Ikon Ke"
666 #: ../src/dock.c:3462
667 msgid "Remove Icons"
668 msgstr "Buang Ikon"
670 #: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643
671 msgid "Bring Here"
672 msgstr "Bawa ke sini"
674 #: ../src/dockedapp.c:149
675 #, c-format
676 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
677 msgstr ""
679 #: ../src/dockedapp.c:229
680 #, c-format
681 msgid "Could not open specified icon file: %s"
682 msgstr "tak dapat membuka fail ikon yang dinyatakan: %s"
684 #: ../src/dockedapp.c:231
685 msgid "Ignore"
686 msgstr "Abaikan"
688 #: ../src/dockedapp.c:333
689 msgid "Start when Window Maker is started"
690 msgstr "Dimulakan bila Window Maker dihidupkan"
692 #: ../src/dockedapp.c:340
693 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
694 msgstr "Kunci (cegah pembuangan tak disengajakan)"
696 #: ../src/dockedapp.c:344
697 msgid "Application path and arguments"
698 msgstr "Path Aplikasi dan hujah"
700 #: ../src/dockedapp.c:357
701 msgid "Command for middle-click launch"
702 msgstr "Arahan untuk pelancaran klik-tengah"
704 #: ../src/dockedapp.c:371
705 #, c-format
706 msgid "%s will be replaced with current selection"
707 msgstr "%s akan digantikan dengan pilihan semasa"
709 #: ../src/dockedapp.c:376
710 msgid "Command for files dropped with DND"
711 msgstr "Arahan untuk fail yang dijatuhkan dengan DND"
713 #: ../src/dockedapp.c:390
714 #, c-format
715 msgid "%d will be replaced with the file name"
716 msgstr "%d akan digantikan dengan nama fail"
718 #: ../src/dockedapp.c:394
719 msgid "DND support was not compiled in"
720 msgstr "Sokongan DND tidak dikompil bersama"
722 #: ../src/dockedapp.c:399
723 msgid "Icon Image"
724 msgstr "Imej Ikon"
726 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
727 msgid "Browse..."
728 msgstr "Lihat..."
730 #: ../src/dockedapp.c:466
731 msgid "Docked Application Settings"
732 msgstr "Tetapan Aplikasi Limbungan"
734 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
735 #: ../src/texture.c:594
736 #, c-format
737 msgid "could not render texture: %s"
738 msgstr "tak dapat render tekstur: %s"
740 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
741 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
742 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
743 #, c-format
744 msgid "error rendering image:%s"
745 msgstr "ralat merender imej:%s"
747 #: ../src/framewin.c:777
748 #, c-format
749 msgid "error rendering image: %s"
750 msgstr "ralat merender imej: %s"
752 #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401
753 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
754 msgstr "tak cukup memori bila mengemaskini petua GNOME"
756 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
757 #, c-format
758 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
759 msgstr "ralat memuatkan fail imej \"%s\": %s"
761 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
762 #, c-format
763 msgid "could not create directory %s"
764 msgstr "tak dapat mencipta direktori %s"
766 #: ../src/icon.c:767
767 #, c-format
768 msgid "could not find default icon \"%s\""
769 msgstr "tak menjumpai ikon default \"%s\""
771 #: ../src/icon.c:773
772 #, c-format
773 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
774 msgstr "tak dapat memuatkan ikon default \"%s\":%s"
777 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
778 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
779 #. * this file.
781 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571
782 msgid "Maximize"
783 msgstr "Maksima"
785 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566
786 msgid "Unmaximize"
787 msgstr "Nyah Maksima"
789 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557
790 msgid "Miniaturize"
791 msgstr ""
793 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552
794 msgid "Deminiaturize"
795 msgstr ""
797 #: ../src/kwm.c:638
798 msgid "Not Omnipresent"
799 msgstr ""
801 #: ../src/kwm.c:639
802 msgid "Move"
803 msgstr "Gerak"
805 #: ../src/kwm.c:640
806 msgid "Resize"
807 msgstr "Ubahsaiz"
810 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
811 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
813 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
814 msgid "Close"
815 msgstr "Tutup"
817 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485
818 msgid "Move To"
819 msgstr "Pindah ke"
821 #: ../src/kwm.c:1096
822 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
823 msgstr "%a(Laksana arahan, taip arahan untuk dilaksanakan:)"
825 #: ../src/main.c:222
826 msgid "failed to restart Window Maker."
827 msgstr "gagal mengulanghidupkan Window Maker."
829 #: ../src/main.c:225
830 #, c-format
831 msgid "could not exec %s"
832 msgstr "tak dpaat melaksanakan %s"
834 #: ../src/main.c:271
835 msgid "Could not execute command: "
836 msgstr "tak dapat melaksanakan arahan:"
838 #: ../src/main.c:428
839 #, c-format
840 msgid "%s aborted.\n"
841 msgstr "%s diabaikan.\n"
843 #: ../src/main.c:439
844 #, c-format
845 msgid "Usage: %s [options]\n"
846 msgstr "Penggunaan: %s [opsyen]\n"
848 #: ../src/main.c:440
849 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
850 msgstr "Window Maker pengurus tetingkap untuk sistem Xwindow"
852 #: ../src/main.c:442
853 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
854 msgstr " -display hos:dpy\tpaparan untuk digunakan"
856 #: ../src/main.c:444
857 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
858 msgstr " --no-cpp \t\tmatikan praproses konfigurasi fail"
860 #: ../src/main.c:446
861 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
862 msgstr " --no-dock\t\tjangan buka aplikasi limbungan"
864 #: ../src/main.c:447
865 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
866 msgstr " --no-clip\t\tjangan bula Klip Ruangkerja"
868 #: ../src/main.c:448
869 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
870 msgstr " --no-autolaunch\tjangan auto laksanakan aplikasi"
872 #: ../src/main.c:449
873 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
874 msgstr " --dont-restore\t\tjangan pulihkan sessi tersimpan"
876 #: ../src/main.c:451
877 msgid " --locale locale\tlocale to use"
878 msgstr " --locale locale\tlocale untuk digunakan"
880 #: ../src/main.c:453
881 msgid ""
882 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
883 msgstr ""
884 " --create-stdcmap\tcipta hint colormap standard pada visual PseudoColor"
886 #: ../src/main.c:454
887 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
888 msgstr " --visual-id visualid\tvisual id pada visual untuk digunakan"
890 #: ../src/main.c:455
891 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
892 msgstr " --static\t\tjangan kemaskini atau simpam konfigurasi"
894 #: ../src/main.c:456
895 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
896 msgstr " --no-polling\t\tjangan periksa kemaskini konfigurasi secara berkala"
898 #: ../src/main.c:458
899 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
900 msgstr " --synchronous\t\thidupkan mod paparan synchronous"
902 #: ../src/main.c:460
903 msgid " --version\t\tprint version and exit"
904 msgstr " --version\t\tcetak versi dan keluar"
906 #: ../src/main.c:461
907 msgid " --help\t\t\tshow this message"
908 msgstr " --help\t\t\tpapar mesej ini"
910 #: ../src/main.c:474
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
914 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
915 msgstr ""
916 "tak dapat menjumpai direktori GNUstep pengguna (%s).\n"
917 "Pastikan Window Maker dipasang dengan betul dan laksanakan wmaker.inst"
919 #: ../src/main.c:479
920 #, c-format
921 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
922 msgstr "tak menjmpai direktori GNUstep pengguna (%s)"
924 #: ../src/main.c:482
925 msgid ""
926 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
927 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
928 msgstr ""
929 "terdapat ralat bila mencipta direktori GNUstep , sila pastikan Window Maker "
930 "dipasang dengan betul dan laksanakan wmaker.inst"
932 #: ../src/main.c:485
933 #, c-format
934 msgid "%s directory created with default configuration."
935 msgstr "%s direktori  dicpta dengan konfigurasi default"
937 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
938 #, c-format
939 msgid "%s:could not execute initialization script"
940 msgstr "%s:tak dapat melaksanakan skrip permulaan"
942 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
943 #, c-format
944 msgid "%s:could not execute exit script"
945 msgstr "%s:tak dapat melaksanakan skrip keluar"
947 #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687
948 #, c-format
949 msgid "too few arguments for %s"
950 msgstr "terlalu sedikit hujah untuk %s"
952 #: ../src/main.c:671
953 #, c-format
954 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
955 msgstr "nilai salah untuk visualid: \"%s\""
957 #: ../src/main.c:695
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
960 msgstr "%s: hujah tidak sah '%s'\n"
962 #: ../src/main.c:696
963 #, c-format
964 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
965 msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut\n"
967 #: ../src/main.c:727
968 msgid "X server does not support locale"
969 msgstr "Pelayan X tidak menyokong locale"
971 #: ../src/main.c:731
972 msgid "cannot set locale modifiers"
973 msgstr "tak dapat menetapkan modifier locale"
975 #: ../src/main.c:747
976 #, c-format
977 msgid "could not open display \"%s\""
978 msgstr "tak dapat membuka paparan \"%s\""
980 #: ../src/menu.c:1255
981 msgid "could not grab keyboard"
982 msgstr "Tak dapat grab papan kekunci"
984 #: ../src/menu.c:2569
985 #, c-format
986 msgid "bad value in menus state info:%s"
987 msgstr "nilai salah pada maklumat keadaan menu:%s"
989 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:730
990 #, c-format
991 msgid "%s:could not stat menu"
992 msgstr "%s:tak dapat stat menu"
994 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
995 #, c-format
996 msgid "could not stat() menu file '%s'"
997 msgstr "Tak dapat stat() fail menu '%s'"
999 #: ../src/menureader.c:416
1000 #, c-format
1001 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1002 msgstr "tak menjumpai fail menu yang dirujuk '%s' pada WMRootMenu"
1004 #: ../src/menureader.c:423
1005 #, c-format
1006 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1007 msgstr "tak menjumpai fail menu yang boleh digunakan. Sila periksa '%s'"
1009 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1664
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1013 "not be found "
1014 msgstr ""
1015 "menggunakan fail menu default \"%s\" sebagai menu, menu yang dirujukkan pada "
1016 "WMRootMenu tak dapat dijumpai"
1018 #: ../src/menureader.c:457
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1022 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1023 "in \"."
1024 msgstr ""
1025 "kandungan fail menu '%s' tidak sah.\n"
1026 "Ia sepatutnya adalah menu senarai ciri-ciri atau path ke fail, ditutup "
1027 "dengan \"."
1029 #: ../src/misc.c:71
1030 #, c-format
1031 msgid "could not define value for %s for cpp"
1032 msgstr "Tak dapat nyatakan nilai untuk %s cpp"
1034 #: ../src/misc.c:101
1035 #, c-format
1036 msgid "could not get password entry for UID %i"
1037 msgstr "Tak dapat kemasukan katalaluan untuk UID %i"
1039 #: ../src/misc.c:126
1040 #, c-format
1041 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1042 msgstr "Mesin anda salah dikonfigurasikan. HOSTNAME ditetapkan sebagai %s"
1044 #: ../src/misc.c:132
1045 #, c-format
1046 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1047 msgstr "Mesin anda salah dikonfigurasikan. HOST ditetapkan sebagai %s"
1049 #: ../src/misc.c:630
1050 msgid "Program Arguments"
1051 msgstr "Hujah Program"
1053 #: ../src/misc.c:631
1054 msgid "Enter command arguments:"
1055 msgstr "Masukkan hujah arahan:"
1057 #: ../src/misc.c:724
1058 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1059 msgstr "Tak dapat menjatuhkan data daripada DND drop"
1061 #: ../src/misc.c:732
1062 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1063 msgstr "ralat mendapatkan data yang dijatuhkan daripada DND drop"
1065 #: ../src/misc.c:738
1066 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1067 msgstr "tak cukup memori bila mendapatkan data daripada DND drop"
1069 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1070 #, c-format
1071 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1072 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan  \"%s\""
1074 #: ../src/misc.c:837
1075 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1076 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan  \"%w\""
1078 #: ../src/misc.c:855
1079 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1080 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%W\""
1082 #: ../src/misc.c:871
1083 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1084 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%a\""
1086 #: ../src/misc.c:902
1087 #, c-format
1088 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1089 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%d\""
1091 #: ../src/misc.c:916
1092 msgid "selection not available"
1093 msgstr "pilihan tidak ada"
1095 #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
1096 #, c-format
1097 msgid "bad window name value in %s state info"
1098 msgstr "nilai nama tetingkap tak elok pada maklumat keadaan %s"
1100 #: ../src/misc.c:1235
1101 msgid "could not send message to background image helper"
1102 msgstr "tak dapat mengirim mesej ke aplikasi bantuan imej latar"
1104 #: ../src/pixmap.c:235
1105 #, c-format
1106 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1107 msgstr "tak dapat memuatkanfail bitmap mask \"%s\". Tidak akan guna mask"
1109 #: ../src/resources.c:44
1110 #, c-format
1111 msgid "could not parse color \"%s\""
1112 msgstr "tak boleh menghantar warna \"%s\""
1114 #: ../src/resources.c:48
1115 #, c-format
1116 msgid "could not allocate color \"%s\""
1117 msgstr "tak dapat memperuntukkan warna \"%s\""
1119 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1120 msgid "Exit"
1121 msgstr "Keluar"
1123 #: ../src/rootmenu.c:197
1124 msgid "Exit window manager?"
1125 msgstr "Keluar pengurus tetingkap?"
1127 #: ../src/rootmenu.c:245
1128 msgid "Close X session"
1129 msgstr "Tutup sessi X"
1131 #: ../src/rootmenu.c:246
1132 msgid ""
1133 "Close Window System session?\n"
1134 "Kill might close applications with unsaved data."
1135 msgstr ""
1136 "Tutup sessi Sistem Tetingkap?\n"
1137 "Pembunuhan akan menutup aplikasi tetapi data tidak disimpan."
1139 #: ../src/rootmenu.c:261
1140 msgid "Kill X session"
1141 msgstr "Bunuh Sessi X"
1143 #: ../src/rootmenu.c:262
1144 msgid ""
1145 "Kill Window System session?\n"
1146 "(all applications will be closed)"
1147 msgstr ""
1148 "Bunuh sessi Sistem Tetingkap?\n"
1149 "(semua aplikasi akan ditutup)"
1151 #: ../src/rootmenu.c:536
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1154 msgstr "%s:spesifikasi pintasan kdb tidak sah \"%s\" untuk kemasukan %s"
1156 #: ../src/rootmenu.c:544
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1159 msgstr "%s:pintasan kekunci tidak sah \"%s\" untuk kemasukan %s"
1161 #: ../src/rootmenu.c:597
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1164 msgstr "%s: '\"' tidak dipadankan pada fail menu"
1166 #: ../src/rootmenu.c:647
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: missing command"
1169 msgstr "%s: kehilangan arahan"
1171 #: ../src/rootmenu.c:679
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1174 msgstr "spesifikasi OPEN_MENU tak sah: %s"
1176 #: ../src/rootmenu.c:738
1177 #, c-format
1178 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1179 msgstr "%s:tak dapat stat menu:%s"
1181 #: ../src/rootmenu.c:756
1182 #, c-format
1183 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1184 msgstr "terlalu banyak parameter pada OPEN_MENU: %s"
1186 #: ../src/rootmenu.c:800
1187 msgid ""
1188 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1189 "Only one is allowed."
1190 msgstr ""
1191 "Terdapat lebih daripada satu arahan WORKSPACE_MENU pada menu aplikasi.Hanya "
1192 "satu diizinkan."
1194 #: ../src/rootmenu.c:834
1195 msgid ""
1196 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1197 "one is allowed."
1198 msgstr ""
1199 "Terdapat lebih daripada satu arahan WINDOWS_MENU pada menu aplikasi.Hanya "
1200 "satu diizinkan."
1202 #: ../src/rootmenu.c:839
1203 msgid "Window List"
1204 msgstr "Senarai Tetingkap"
1206 #: ../src/rootmenu.c:868 ../src/rootmenu.c:886 ../src/rootmenu.c:896
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1209 msgstr "%s: kehilangan parameter untuk menu arahan \"%s\""
1211 #: ../src/rootmenu.c:964
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1214 msgstr "%s: arahan tidak diketahui \"%s\" pada config menu."
1216 #: ../src/rootmenu.c:972
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1219 msgstr "%s: tak dapat menambah kemasukan pintasan \"%s\""
1221 #: ../src/rootmenu.c:1109
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1224 msgstr "%s:melebihi had maksima baris pada konfigurasi menu: %s"
1226 #: ../src/rootmenu.c:1131 ../src/rootmenu.c:1224 ../src/rootmenu.c:1326
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1229 msgstr "%s:arahan hilang pada konfigurasi menu: %s"
1231 #: ../src/rootmenu.c:1161
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:syntax error in menu file:%s"
1234 msgstr "%s:ralat sintaks pada fail menu:%s"
1236 #: ../src/rootmenu.c:1190 ../src/rootmenu.c:1290
1237 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1238 msgstr "tak dapat buat hujah untuk fail pra pemproses menu"
1240 #: ../src/rootmenu.c:1197 ../src/rootmenu.c:1298
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1243 msgstr "%s:tak dapat membuka/mempraproses fail menu)"
1245 #: ../src/rootmenu.c:1209 ../src/rootmenu.c:1311
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:could not open menu file"
1248 msgstr "%s: tak dapat membuka fail menu"
1250 #: ../src/rootmenu.c:1236
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1253 msgstr "%s:fail menu tak sah. Arahan MENU hilang"
1255 #: ../src/rootmenu.c:1245
1256 msgid "error reading preprocessed menu data"
1257 msgstr "Ralat membaca data menu pra pemproses"
1259 #: ../src/rootmenu.c:1338
1260 #, c-format
1261 msgid "%s:no title given for the root menu"
1262 msgstr "%s:tiada tajuk diberikan untuk menu pangkal"
1264 #: ../src/rootmenu.c:1429 ../src/rootmenu.c:1502 ../src/rootmenu.c:1543
1265 #, c-format
1266 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1267 msgstr "tak cukup memori semasa membina menu direktori %s"
1269 #: ../src/rootmenu.c:1439
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1272 msgstr "%s:tak dapat stat fail \"%s\" pada direktori menu"
1274 #: ../src/rootmenu.c:1597
1275 msgid "Commands"
1276 msgstr "Arahan"
1278 #: ../src/rootmenu.c:1600
1279 msgid "Restart"
1280 msgstr "Ulanghidup"
1282 #: ../src/rootmenu.c:1601
1283 msgid "Exit..."
1284 msgstr "Keluar..."
1286 #: ../src/rootmenu.c:1646
1287 #, c-format
1288 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1289 msgstr "tak menjumpai rujukan fail menu \"%s\" pada WMRootMenu"
1291 #: ../src/rootmenu.c:1653
1292 #, c-format
1293 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1294 msgstr "tak dapat mengakses rujukan menu \"%s\" pada WMRootMenu"
1296 #: ../src/rootmenu.c:1687 ../src/rootmenu.c:1763
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1299 msgstr "%s: ralat format pada configurasi menu pangkal \"%s\""
1301 #: ../src/rootmenu.c:1851
1302 msgid ""
1303 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1304 "detailed description of the errors."
1305 msgstr ""
1306 "Aplikasi tidak dapat dimuatkan. Lihat output konsol untuk huraian terperinci "
1307 "ralat."
1309 #: ../src/screen.c:740
1310 #, c-format
1311 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1312 msgstr "tak dapat memulakan konteks pustaka grafik: %s "
1314 #: ../src/screen.c:771
1315 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1316 msgstr "tak dapat memulakan set widget WINGs"
1318 #: ../src/screen.c:1139
1319 #, c-format
1320 msgid "could not save session state in %s"
1321 msgstr "tak dapat simpan keadaan sessi pada %s"
1323 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1324 #, c-format
1325 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1326 msgstr "tak dapat menukar \"%s\" pada boolean"
1328 #: ../src/session.c:1021
1329 msgid "out of memory while saving session state"
1330 msgstr "tak cukup memori ketika menyimpan keadaan sessi"
1332 #: ../src/session.c:1104
1333 msgid "end of memory while saving session state"
1334 msgstr "tak cukup memori ketika menyimpan keadaan sessi"
1336 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1337 #. * If the session manager exited normally we would get a
1338 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1339 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1340 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1342 #: ../src/session.c:1242
1343 msgid "connection to the session manager was lost"
1344 msgstr "sambungan ke pengurus sessi telah tiada"
1346 #: ../src/stacking.c:79
1347 msgid "could not get window list!!"
1348 msgstr "tak dapat senarai tetingkap!!"
1350 #: ../src/startup.c:202
1351 #, c-format
1352 msgid "internal X error: %s\n"
1353 msgstr "ralat dalaman X: %s\n"
1355 #: ../src/startup.c:260
1356 #, c-format
1357 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1358 msgstr "dapat isyarat %i (%s) - mengulanghidup\n"
1360 #: ../src/startup.c:262
1361 #, c-format
1362 msgid "got signal %i - restarting\n"
1363 msgstr "dapat isyarat %i - mengulanghidup\n"
1365 #: ../src/startup.c:272
1366 #, c-format
1367 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1368 msgstr "dapat isyarat  %i (%s) - membaca semula defaults\n"
1370 #: ../src/startup.c:274
1371 #, c-format
1372 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1373 msgstr "dapat isyarat %i - membaca semula defaults\n"
1375 #: ../src/startup.c:284
1376 #, c-format
1377 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1378 msgstr "dapat isyarat  %i (%s) - keluar...\n"
1380 #: ../src/startup.c:286
1381 #, c-format
1382 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1383 msgstr "dapat isyarat  %i - keluar...\n"
1385 #: ../src/startup.c:329
1386 #, c-format
1387 msgid "got signal %i (%s)\n"
1388 msgstr "dapat isyarat %i (%s)\n"
1390 #: ../src/startup.c:331
1391 #, c-format
1392 msgid "got signal %i\n"
1393 msgstr "dapat isyarat %i\n"
1395 #: ../src/startup.c:342
1396 msgid ""
1397 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1398 msgstr ""
1399 "Jahanam bila cuba melakukan sesuatu pembersihan selepas jahaman. keluar "
1400 "terus."
1402 #. we try to restart Window Maker
1403 #: ../src/startup.c:407
1404 msgid "trying to restart Window Maker..."
1405 msgstr "cuba mengulanghidupkan Window Maker..."
1407 #: ../src/startup.c:412
1408 msgid "trying to start alternate window manager..."
1409 msgstr "cuba menghidupkan pengurus tetingkap lain..."
1411 #: ../src/startup.c:417
1412 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1413 msgstr "gagl menghidupkan pengurus tetingkap lain. Diabaikan."
1415 #: ../src/startup.c:419
1416 msgid ""
1417 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1418 "BUGFORM and report it."
1419 msgstr ""
1420 "ralat fatal berlaku, mungkin kerana pepijat. Sila ini BUGFORM yang "
1421 "disertakan dan buat laporan."
1423 #: ../src/startup.c:894
1424 #, c-format
1425 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1426 msgstr ""
1427 "saiz ikon dikonfigurasikan sebagai %i, tapi ianya terlalu kecik. Menggunakan "
1428 "16 sebaliknya\n"
1430 #: ../src/startup.c:922
1431 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1432 msgstr "XKB tidak disokong. KbdModeLock dimatikan secara automatik"
1434 #: ../src/startup.c:941
1435 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1436 msgstr "Nampaknya terdapat pengurus tetingkap yang tersedia terlaksana"
1438 #: ../src/startup.c:947
1439 #, c-format
1440 msgid "could not manage screen %i"
1441 msgstr "tak dapat mengurus layar %i"
1443 #: ../src/startup.c:1015
1444 msgid "could not manage any screen"
1445 msgstr "tak dapat mengurus sebarang layar"
1447 #: ../src/switchmenu.c:137
1448 msgid "Windows"
1449 msgstr "Tetingkap"
1451 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1452 #, c-format
1453 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1454 msgstr "fail imej \"%s\" digunakan sebagai tekstur tak dijumpai."
1456 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1457 #, c-format
1458 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1459 msgstr "tak dapat memuatkan pixmap tekstur \"%s\":%s"
1461 #: ../src/texture.c:437
1462 #, c-format
1463 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1464 msgstr "Pustaka \"%s\" tak dapat dibuka."
1466 #: ../src/texture.c:446
1467 #, c-format
1468 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1469 msgstr "fungsi \"%s\" tak dijumpai pada pustaka \"%s\""
1471 #: ../src/texture.c:453
1472 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1473 msgstr "fungsi tekstur tidak disokong pasa sistem ini, maaf ya"
1475 #: ../src/texture.c:598
1476 msgid "could not allocate image buffer"
1477 msgstr "tak dapat memperuntukkan buffer imej"
1479 #: ../src/wdefaults.c:437
1480 #, c-format
1481 msgid "could not find icon file \"%s\""
1482 msgstr "tak jumpa fail ikon \"%s\""
1484 #: ../src/window.c:2936 ../src/window.c:3075
1485 msgid ""
1486 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1487 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/winmenu.c:125
1491 msgid ""
1492 "This will kill the application.\n"
1493 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1494 "Please confirm."
1495 msgstr ""
1496 "Ini akan membunuh aplikasi\n"
1497 "Sebarang perubahan yang belum disimpan akan hilang.\n"
1498 "Sila buat kepastian."
1500 #: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276
1501 msgid "Set Shortcut"
1502 msgstr "Tetapkan Pintasan"
1504 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399
1505 msgid "could not create submenu for window menu"
1506 msgstr "Tak dapat mencipta submenu untuk menu tetingkap"
1508 #: ../src/winmenu.c:403
1509 msgid "Keep on top"
1510 msgstr "Kekal di atas"
1512 #: ../src/winmenu.c:408
1513 msgid "Keep at bottom"
1514 msgstr "Kekal di bawah"
1516 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1517 msgid "Shade"
1518 msgstr "Suram"
1520 #: ../src/winmenu.c:469
1521 msgid "Resize/Move"
1522 msgstr "Ubahsaiz/Pindah"
1524 #: ../src/winmenu.c:477
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Pilih"
1528 #: ../src/winmenu.c:490
1529 msgid "Attributes..."
1530 msgstr "Atribut..."
1532 #: ../src/winmenu.c:492
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Opsyen"
1536 #: ../src/winmenu.c:583
1537 msgid "Unshade"
1538 msgstr "NyahSuram"
1540 #: ../src/winspector.c:387
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1543 msgstr "tak menjumpai ikon  \"%s\" yang dinyatakan untuk tetingkap ini"
1545 #: ../src/winspector.c:404
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1548 msgstr "Tak dapat membuka ikon yang dinyatakan \"%s\":%s"
1550 #: ../src/winspector.c:1121
1551 #, c-format
1552 msgid "Inspecting  %s.%s"
1553 msgstr "Memeriksa %s.%s"
1555 #: ../src/winspector.c:1147
1556 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1557 msgstr "Klik pada tetingkap yang anda ingin periksa."
1559 #: ../src/winspector.c:1186
1560 msgid ""
1561 "The configuration will apply to all\n"
1562 "windows that have their WM_CLASS\n"
1563 "property set to the above selected\n"
1564 "name, when saved."
1565 msgstr ""
1566 "Konfigurasi akan menerapkan semua\n"
1567 "tetingkap yang mempunyai Ciri-ciri\n"
1568 "WM_CLASS untuk ditetapkan di atas nama\n"
1569 "dipilih, bila disimpan."
1571 #: ../src/winspector.c:1215
1572 msgid "Save"
1573 msgstr "Simpan"
1575 #: ../src/winspector.c:1223
1576 msgid "Apply"
1577 msgstr "Terapkan"
1579 #: ../src/winspector.c:1229
1580 msgid "Reload"
1581 msgstr "Ulangmuat"
1583 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1584 msgid "Window Specification"
1585 msgstr "Spesifikasi Window"
1587 #: ../src/winspector.c:1239
1588 msgid "Window Attributes"
1589 msgstr "Atribut Window"
1591 #: ../src/winspector.c:1240
1592 msgid "Advanced Options"
1593 msgstr "Opsyen Lanjutan"
1595 #: ../src/winspector.c:1241
1596 msgid "Icon and Initial Workspace"
1597 msgstr "Ikon dan Ruangkerja Permulaan"
1599 #: ../src/winspector.c:1242
1600 msgid "Application Specific"
1601 msgstr "Aplikasi tertentu"
1603 #: ../src/winspector.c:1256
1604 msgid "Defaults for all windows"
1605 msgstr "Default untuk semua tetingkap"
1607 #: ../src/winspector.c:1310
1608 msgid "Select window"
1609 msgstr "Pilih tetingkap"
1611 #: ../src/winspector.c:1324
1612 msgid "Attributes"
1613 msgstr "Atribut"
1615 #: ../src/winspector.c:1335
1616 msgid "Disable titlebar"
1617 msgstr "Matikan titlebar"
1619 #: ../src/winspector.c:1337
1620 msgid ""
1621 "Remove the titlebar of this window.\n"
1622 "To access the window commands menu of a window\n"
1623 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1624 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1625 "settings)."
1626 msgstr ""
1628 #: ../src/winspector.c:1344
1629 msgid "Disable resizebar"
1630 msgstr "Matikan resizebar"
1632 #: ../src/winspector.c:1346
1633 msgid "Remove the resizebar of this window."
1634 msgstr "Buang resizebar tetingkap ini"
1636 #: ../src/winspector.c:1349
1637 msgid "Disable close button"
1638 msgstr "Matikan butang tutup"
1640 #: ../src/winspector.c:1351
1641 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1642 msgstr "Buang buang 'tutup tetingkap' tetingkap ini"
1644 #: ../src/winspector.c:1354
1645 msgid "Disable miniaturize button"
1646 msgstr "Matikan butang bahasa"
1648 #: ../src/winspector.c:1356
1649 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1650 msgstr ""
1652 #: ../src/winspector.c:1359
1653 msgid "Disable border"
1654 msgstr "Matikan sempadan"
1656 #: ../src/winspector.c:1361
1657 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1658 msgstr "Buang 1 piksel sempadan hitam di sekeliling tetingkap."
1660 #: ../src/winspector.c:1364
1661 msgid "Keep on top (floating)"
1662 msgstr "Sentiasa di atas (terapung)"
1664 #: ../src/winspector.c:1366
1665 msgid ""
1666 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1667 "them to cover it."
1668 msgstr ""
1669 "Biarkan tetingkap di atas tetingkap lain\n"
1670 "jangan izinkan mereka menghadangnya."
1672 #: ../src/winspector.c:1370
1673 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1674 msgstr "Sentiasa di bawah (tenggelam)"
1676 #: ../src/winspector.c:1372
1677 msgid "Keep the window under all other windows."
1678 msgstr "Sentiasa tetingkap di bawah semua tetingkap lain."
1680 #: ../src/winspector.c:1377
1681 msgid "Make window present in all workspaces."
1682 msgstr "Jadikan tetingkap ada semua ruangkerja."
1684 #: ../src/winspector.c:1380
1685 msgid "Start miniaturized"
1686 msgstr ""
1688 #: ../src/winspector.c:1382
1689 msgid ""
1690 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1691 "first shown."
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/winspector.c:1386
1695 msgid "Start maximized"
1696 msgstr "Dimulakan secara maksima"
1698 #: ../src/winspector.c:1388
1699 msgid ""
1700 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1701 "first shown."
1702 msgstr ""
1703 "Jadikan tetingkap automatik dimaksimakan bila ianya\n"
1704 "pertama kali dipaparkan."
1706 #: ../src/winspector.c:1392
1707 msgid "Full screen maximization"
1708 msgstr "Pemaksimaan layar penuh"
1710 #: ../src/winspector.c:1394
1711 msgid ""
1712 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1713 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1714 "to outside the screen."
1715 msgstr ""
1716 "Buatkan tetingkap menggunakan seluruh ruang layar bila ianya\n"
1717 "dimaksimakan. Titlebar dan resizebar akan digerakkankan\n"
1718 "ke luar layar."
1720 #: ../src/winspector.c:1411
1721 msgid "Advanced"
1722 msgstr "Lanjutan"
1724 #: ../src/winspector.c:1428
1725 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1726 msgstr "Jangan bind pintasan papan pekunci"
1728 #: ../src/winspector.c:1430
1729 msgid ""
1730 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1731 "when this window is focused. This will allow the\n"
1732 "window to receive all key combinations regardless\n"
1733 "of your shortcut configuration."
1734 msgstr ""
1736 #: ../src/winspector.c:1436
1737 msgid "Do not bind mouse clicks"
1738 msgstr "Jangan bind klik tetikus"
1740 #: ../src/winspector.c:1438
1741 msgid ""
1742 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1743 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1744 msgstr ""
1745 "Jangan bind aksi tetikus, seperti `Alt'+heret pada\n"
1746 "tetingkap (bila alt ialah modifier yang telah anda konfigurasikan)."
1748 #: ../src/winspector.c:1443
1749 msgid "Do not show in the window list"
1750 msgstr "Jangan papar pada senarai tetingkap"
1752 #: ../src/winspector.c:1445
1753 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1754 msgstr "Jangan senaraikan tetingkap pada menu senarai tetingkap"
1756 #: ../src/winspector.c:1448
1757 msgid "Do not let it take focus"
1758 msgstr "Jangan biarkan ia mengambil fokus"
1760 #: ../src/winspector.c:1450
1761 msgid ""
1762 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1763 "click on it."
1764 msgstr ""
1765 "Jangan biarkan tetingkap mengambil fokus papan kekunci\n"
1766 "apabila Anda klik padanya."
1768 #: ../src/winspector.c:1454
1769 msgid "Keep inside screen"
1770 msgstr "Biarkan di dalam layar"
1772 #: ../src/winspector.c:1456
1773 msgid ""
1774 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1775 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Jangan izinkan tetingkap untuk digerakkan dirinya\n"
1778 "terus ke luar layar. Untuk penyesuaian pepijat.\n"
1780 #: ../src/winspector.c:1460
1781 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1782 msgstr "Abaikan 'Hide Others'"
1784 #: ../src/winspector.c:1462
1785 msgid ""
1786 "Do not hide the window when issuing the\n"
1787 "`HideOthers' command."
1788 msgstr ""
1789 "Jangan sembunyikan tetingkap bila mengemukakan\n"
1790 "arahan `HideOthers'."
1792 #: ../src/winspector.c:1466
1793 msgid "Ignore 'Save Session'"
1794 msgstr "Abaikan 'Simpan Sessi'"
1796 #: ../src/winspector.c:1468
1797 msgid ""
1798 "Do not save the associated application in the\n"
1799 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1800 "together with other applications when Window Maker\n"
1801 "starts."
1802 msgstr ""
1803 "Jangan simpan aplikasi yang dikaitkan pada\n"
1804 "keadaan sessi, oleh itu ianya tidak akan diulanghidupkan\n"
1805 "bersama dengan aplikasi lain bila Window Maker\n"
1806 "dihidupkan."
1808 #: ../src/winspector.c:1474
1809 msgid "Emulate application icon"
1810 msgstr "Emulasikan ikon aplikasi"
1812 #: ../src/winspector.c:1476
1813 msgid ""
1814 "Make this window act as an application that provides\n"
1815 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1816 "application icon to be created."
1817 msgstr ""
1819 #: ../src/winspector.c:1482
1820 msgid "Disable language button"
1821 msgstr "Matikan butang bahasa"
1823 #: ../src/winspector.c:1484
1824 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1825 msgstr "Buang butang `toggle bahasa' tetingkap ini"
1827 #: ../src/winspector.c:1501
1828 msgid "Miniwindow Image"
1829 msgstr "Imej Miniwindow"
1831 #: ../src/winspector.c:1528
1832 msgid "Icon filename:"
1833 msgstr "Nama fail ikon:"
1835 #: ../src/winspector.c:1541
1836 msgid "Ignore client supplied icon"
1837 msgstr "Abaikan ikon yang dibekali aplikasi"
1839 #: ../src/winspector.c:1548
1840 msgid "Initial Workspace"
1841 msgstr "Ruangkerja permulaan"
1843 #: ../src/winspector.c:1550
1844 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1845 msgstr "Ruangkerja dimana letaknya tetingkap bila ianya pertamakali dipaparkan"
1847 #: ../src/winspector.c:1556
1848 msgid "Nowhere in particular"
1849 msgstr ""
1851 #: ../src/winspector.c:1574
1852 msgid "Application Attributes"
1853 msgstr "Atribut Aplikasi"
1855 #: ../src/winspector.c:1585
1856 msgid "Start hidden"
1857 msgstr "Dimulakan dengan tersorok"
1859 #: ../src/winspector.c:1587
1860 msgid "Automatically hide application when it's started."
1861 msgstr "Automatik sorok aplikasi bila ianya dimulakan"
1863 #: ../src/winspector.c:1590
1864 msgid "No application icon"
1865 msgstr "Tiada ikon aplikasi"
1867 #: ../src/winspector.c:1592
1868 msgid ""
1869 "Disable the application icon for the application.\n"
1870 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1871 "and any icons that are already docked will stop\n"
1872 "working correctly."
1873 msgstr ""
1875 #: ../src/winspector.c:1598
1876 msgid "Shared application icon"
1877 msgstr "Ikon aplikasi terkongsi"
1879 #: ../src/winspector.c:1600
1880 msgid ""
1881 "Use a single shared application icon for all of\n"
1882 "the instances of this application.\n"
1883 msgstr ""
1884 "Guna ikon aplikasi terkongsi untuk semua\n"
1885 "instance aplikasi ini\n"
1887 #: ../src/wmspec.c:277
1888 msgid "out of memory while updating wm hints"
1889 msgstr "tak cukup memori bila mengemaskini petua wm"
1891 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876
1892 #, c-format
1893 msgid "Workspace %i"
1894 msgstr "Ruangkerja %i"
1896 #: ../src/workspace.c:926
1897 msgid "Workspaces"
1898 msgstr "Ruangkerja"
1900 #: ../src/workspace.c:928
1901 msgid "could not create Workspace menu"
1902 msgstr "tak dpat mencipta menu Ruangkerja"
1904 #: ../src/workspace.c:935
1905 msgid "New"
1906 msgstr "Baru"
1908 #: ../src/workspace.c:936
1909 msgid "Destroy Last"
1910 msgstr "Musnahkan yang terakhir"